Signification
An achievement to be proud of.
Contexte culturel
Swedes often use this idiom to praise others rather than themselves to avoid appearing boastful, adhering to social norms of modesty. In Swedish universities, 'fjäder i hatten' is often used during graduation speeches to acknowledge the hard work of the students. In business, it's used to validate 'meritvärde' (merit value). A 'fjäder i hatten' is something that makes your CV stand out. Swedish sports media uses this constantly for individual players who perform well in international leagues (like the NHL or Premier League).
Use with 'för'
Always remember to say who the achievement is for using 'för'. Example: 'En fjäder i hatten för laget.'
Don't overdo it
In Sweden, praising yourself too much can be seen as negative. Use this idiom more for others than for yourself.
Signification
An achievement to be proud of.
Use with 'för'
Always remember to say who the achievement is for using 'för'. Example: 'En fjäder i hatten för laget.'
Don't overdo it
In Sweden, praising yourself too much can be seen as negative. Use this idiom more for others than for yourself.
The 'Big' Feather
If the achievement is massive, add 'stor' or 'rejäl' before 'fjäder' to emphasize it.
LinkedIn usage
This is a perfect phrase to use when sharing a certificate or a new job on professional social media.
Teste-toi
Fyll i rätt preposition och ord.
Att vinna Nobelpriset är en stor fjäder ___ _______.
The standard idiom is always 'i hatten'.
Vilket scenario passar bäst för idiomet?
När ska man säga 'en fjäder i hatten'?
The idiom refers to earned achievements, especially professional ones.
Slutför meningen i dialogen.
A: Jag hörde att du fick högsta betyg! B: Ja, det känns verkligen som en ______ _ ______.
A high grade is a proud achievement, fitting the idiom.
Matcha prestationen med rätt beskrivning.
Matcha: 1. Att rädda ett företag från konkurs. 2. Att hitta en krona. 3. Att lära sig ett nytt språk.
Saving a company and learning a language require effort and are achievements; finding a coin is just luck.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Achievement vs Luck
Where you'll hear it
Work
- • Interviews
- • Reviews
- • Meetings
Media
- • Sports
- • Politics
- • News
Banque d exercices
4 exercicesAtt vinna Nobelpriset är en stor fjäder ___ _______.
The standard idiom is always 'i hatten'.
När ska man säga 'en fjäder i hatten'?
The idiom refers to earned achievements, especially professional ones.
A: Jag hörde att du fick högsta betyg! B: Ja, det känns verkligen som en ______ _ ______.
A high grade is a proud achievement, fitting the idiom.
Matcha: 1. Att rädda ett företag från konkurs. 2. Att hitta en krona. 3. Att lära sig ett nytt språk.
Saving a company and learning a language require effort and are achievements; finding a coin is just luck.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsOnly informally or as a joke. 'Hatt' is the standard idiomatic form.
Mostly, but it can be used for any significant personal achievement like sports or hobbies.
Not at all. It is used daily in Swedish newspapers and business meetings.
It's grammatically correct but less common than 'en fjäder i hatten för mig'.
Historically, often a woodcock or pheasant, but in the idiom, it's just a generic feather.
Yes, 'fjädrar i hatten', but it's much more common in the singular.
Yes, the meaning and usage are almost identical to the English version.
Only if used sarcastically to mock a 'success' that isn't actually good.
Yes, it is a countable noun phrase: 'en fjäder'.
It is neutral-formal. Safe for work but also okay with friends.
Expressions liées
en tung merit
similarA heavy/strong qualification
att skörda lagrar
similarTo reap laurels
en milstolpe
builds onA milestone
att göra succé
similarTo make a success
inte mycket att hänga i julgranen
contrastNot much to hang in the Christmas tree