At the A1 level, 'forholde' is quite advanced, but you might meet it in the phrase 'forhold dig i ro' (stay still) or 'hvordan forholder det sig?' (how is it?). At this stage, just think of it as a way to describe how things are or a simple instruction to be quiet or still. You don't need to use it yourself yet, but recognizing it in a doctor's office or a simple news headline is a great start. It's about a state of being. For example, 'Det forholder sig sådan' simply means 'That is how it is'. It is a more formal version of 'Det er sådan'. As a beginner, focusing on the reflexive pronoun 'sig' is the most important part if you see it in a sentence. It usually points back to the person who is doing the 'relating' or 'staying'. You might also see it in very basic social rules, like 'forhold jer roligt i klassen' (stay quiet in the class). Even at A1, understanding that Danish uses reflexive verbs for many things that English doesn't is a key concept, and 'forholde sig' is a classic example of this. Don't worry about the complex political uses yet; just focus on the 'staying still' and 'this is how it is' meanings. This will give you a solid foundation for when you encounter the word in more complex contexts later on. Remember, 'forholde' is a strong verb, which means its form changes in a special way in the past tense, but for now, just focus on the present tense 'forholder'.
At the A2 level, you start to see 'forholde' in more social contexts. You might be asked 'Hvordan forholder du dig til det?' in a simple conversation about a hobby or a daily event. Here, it means 'What do you think about it?' or 'How do you feel about it?'. It is a step up from just saying 'Hvad synes du?'. At this level, you should practice using the reflexive pronouns correctly: 'Jeg forholder mig', 'Du forholder dig', etc. This is important because it helps you sound more natural. You will also encounter it in more descriptive texts. For example, a text might describe a situation by saying 'Sagen forholder sig anderledes' (The matter is different). This is a very common way to introduce a correction or a new fact. You are moving beyond simple 'is' and 'are' sentences into more nuanced descriptions of reality. You should also be aware of the phrase 'forholde sig i ro' as a common instruction. If you are learning about health or the body, this is a key phrase. It's more than just 'don't move'; it's about a general state of rest. Start trying to use 'forholde mig til' when you want to express that you are thinking about something or taking a position on it. It makes your Danish sound more 'grown-up' and considered. Even if you make mistakes with the prepositions, using the reflexive form is a big win at this level.
At the B1 level, 'forholde' becomes a key vocabulary item for discussing opinions, news, and social issues. This is the level where you are expected to handle more abstract topics, and 'forholde' is perfect for that. You will use 'forholde sig til' to express your stance on political issues, environmental problems, or workplace changes. For example, 'Vi skal forholde os til klimaforandringerne' (We must relate to/deal with climate change). You are now moving from just having an opinion to 'positioning yourself' in a debate. You will also notice the word in more complex grammatical structures, such as sub-clauses: 'Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forholde mig til det' (I don't know how I should relate to it). At B1, you should also understand the difference between 'forholde sig' and 'tage stilling til'. While 'tage stilling' is about making a decision, 'forholde sig' is about your ongoing attitude or stance. You will hear this word in every news broadcast and read it in every newspaper. It is also the level where you should be comfortable using the past tense 'forholdt'. For example, 'Han forholdt sig tavs under mødet' (He remained silent during the meeting). This allows you to describe how people reacted in the past. You are also starting to see the non-reflexive use in formal contexts, like 'at forholde sandheden' (to withhold the truth), although this is less common. Focus on the 'relating to' and 'state of affairs' meanings to really boost your fluency and ability to participate in Danish society.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'forholde' in all its common forms. You are expected to use it fluently in both spoken and written Danish to discuss complex ideas. You will use it to analyze texts, evaluate arguments, and describe intricate situations. For instance, in an academic or professional setting, you might say, 'Det er vigtigt at forholde sig kritisk til de anvendte metoder' (It is important to relate critically to the methods used). This shows a high level of analytical skill. You will also be comfortable with the phrase 'hvordan det forholder sig', using it to introduce detailed explanations of facts. For example, 'Lad os se på, hvordan det rent faktisk forholder sig med økonomien' (Let's look at how the economy actually stands). At this level, you also recognize the more formal, non-reflexive use of 'forholde' meaning 'to withhold' or 'deprive', such as 'at forholde nogen deres løn' (to withhold someone's salary). While you might not use this every day, understanding it is vital for reading legal or formal documents. You can also distinguish between 'forholde sig' and similar verbs like 'håndtere', 'reagere', and 'opføre sig' with precision. Your use of reflexive pronouns and prepositions should be almost automatic. You are also able to use 'forholde' in the passive or in complex participial constructions. This word is a hallmark of your transition from an intermediate to an upper-intermediate speaker, allowing you to engage in the 'saglig' (objective/matter-of-fact) discourse that is so central to Danish culture and professional life.
At the C1 level, your use of 'forholde' is sophisticated and context-aware. You understand the subtle differences in tone it conveys. You use it not just to express an opinion, but to frame an entire discourse. In a C1 level discussion, you might use 'forholde' to discuss philosophical or ethical stances: 'Hvordan forholder det menneskelige sind sig til eksistentiel angst?' (How does the human mind relate to existential anxiety?). You are also adept at using the word in its more archaic or formal senses without it feeling forced. You understand the historical roots of the word and how it relates to German 'verhalten'. In writing, you use 'forholde' to create a precise, objective tone, especially in reports, academic papers, or legal arguments. You might use the noun 'forhold' and the verb 'forholde' in the same paragraph to weave a complex argument about relationships and stances. For example, 'Forholdet mellem parterne afhænger af, hvordan de forholder sig til den nye aftale' (The relationship between the parties depends on how they relate to the new agreement). You also pick up on the word's use in literature, where it might describe a character's internal state or their withholding of emotions. Your grasp of the word includes its idiomatic uses and its role in fixed expressions that define the Danish linguistic landscape. At this level, 'forholde' is no longer a 'vocabulary word' you've learned, but a natural part of your cognitive toolkit in Danish, allowing you to express the finest shades of meaning regarding stance, reality, and behavior.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'forholde'. You can use it to play with language, employing it in irony, high-level rhetoric, or legal precision. You understand the most obscure uses of the word, such as in old legal codes or classical literature. You can discuss the etymology and the way the word has shifted from meaning 'to hold back' to its modern reflexive meanings. In professional contexts, you might use it to navigate extremely sensitive negotiations, choosing 'forholde' precisely for its neutral, objective weight. For example, 'Vi må forholde os til de juridiske implikationer' (We must relate to the legal implications) sounds much more authoritative and measured than simpler alternatives. You are also aware of how the word is used in different Danish dialects or registers, from the highly formal 'kancellisprog' (chancery style) to modern media-speak. You can critique others' use of the word, noting when a politician uses 'forholde sig til' to dodge a direct question. Your understanding of 'forholde' is integrated into a deep cultural knowledge of Danish 'saglighed' and 'grundighed'. You can use the word to describe the very nature of truth and reality in philosophical debates: 'Forholder virkeligheden sig uafhængigt af vores observation?' (Does reality stand independently of our observation?). At this level, 'forholde' is a versatile instrument in your linguistic orchestra, used with perfect timing and tone to achieve specific rhetorical effects. You are not just speaking Danish; you are using the language to shape thought and action at the highest levels of communication.

forholde en 30 secondes

  • Used to express a stance or opinion (forholde sig til).
  • Describes physical states like staying still (forholde sig i ro).
  • Used to state facts about a situation (det forholder sig således).
  • Essential for formal, political, and academic Danish.

The Danish verb forholde is a multifaceted linguistic tool that primarily functions to describe how one relates to, positions oneself toward, or handles a specific situation, idea, or set of facts. It is most frequently encountered in its reflexive form, forholde sig, which is essential for expressing personal stance or reaction. In a broader sense, it captures the essence of 'dealing with' or 'taking a position on' something. For English speakers, it can be translated in various ways depending on the context, including 'to relate to', 'to react to', 'to behave', or even 'to be' when describing a state of affairs.

The Reflexive Stance
When you use 'forholde sig til', you are talking about your mental or emotional relationship with a topic. For instance, if a politician is asked about a new law, they must 'forholde sig til' the consequences. It implies an active process of evaluation and subsequent positioning.

Du bliver nødt til at forholde dig til problemet nu.

Translation: You need to relate/position yourself to the problem now.

Beyond the reflexive use, forholde also appears in the fixed expression hvordan det forholder sig, which translates to 'how the matter stands' or 'what the facts are'. This is common in investigative or descriptive contexts where the objective reality of a situation is being discussed. It moves away from personal opinion and toward factual status. In medical or physical contexts, forholde sig i ro means to remain still or stay calm, showing the word's ability to describe physical behavior as well as mental states.

Sagen forholder sig stik modsat af, hvad han sagde.

Passive Observation
In more formal or literary Danish, the word can imply a state of remaining or being withheld, though these uses are less common in modern daily speech compared to the reflexive 'relating to' sense.

In a social context, Danes use this word to ask for an opinion without being too direct. Instead of asking 'What do you think?', one might ask 'Hvordan forholder du dig til det?', which sounds more considered and analytical. It invites a broader reflection on the subject rather than just a simple 'like' or 'dislike'. This makes it a crucial word for B1 learners who are moving from basic communication to discussing more complex viewpoints and social dynamics.

Patienten skal forholde sig i ro efter operationen.

Vi må forholde os kritisk til kilderne.

Academic Context
In academic writing, 'forholde' is used to describe how different variables interact or how a researcher positions their study within existing literature. It is a 'high-value' word for students.

Finally, the word is often used in the negative to describe withholding information, though this is often replaced by 'fortie' in modern speech. However, in legal contexts, you might still see 'forholde' used to mean keeping something back. Understanding the breadth of 'forholde' allows a learner to navigate from the doctor's office to a political debate with ease, making it a cornerstone of the Danish intermediate vocabulary.

Mastering forholde requires an understanding of its reflexive structure and the prepositions that typically follow it. The most common pattern is [Subject] + [forholder] + [reflexive pronoun] + [til] + [Object]. This structure is used to express an opinion or a reaction to something external. For example, 'Jeg forholder mig til fakta' (I relate to/stick to the facts). The reflexive pronoun must always match the subject (mig, dig, sig, os, jer, sig).

Reflexive Pronoun Chart
Jeg forholder mig; Du forholder dig; Han/hun/den/det forholder sig; Vi forholder os; I forholder jer; De forholder sig.

Hvordan forholder du dig til de nye regler?

Another significant usage is describing how a situation 'is'. In this case, the subject is usually 'det' or a specific noun, and no reflexive pronoun is used in the same way. For example, 'Det forholder sig således, at...' (The situation is such that...). This is a formal way to introduce a factual explanation. It is very common in journalism and official reports where the writer wants to present the 'state of affairs' objectively.

Vi må se på, hvordan tingene rent faktisk forholder sig.

In the past tense, 'forholdt' is used. For example, 'Hun forholdt sig tavs' (She remained silent). Here, 'forholdt sig' combined with an adjective describes a state of being or behavior during a past event. This is particularly useful in storytelling or reporting on past reactions. The past participle 'forholdt' is also used in perfect tenses: 'Jeg har altid forholdt mig skeptisk' (I have always remained/been skeptical).

Common Adjectives with Forholde Sig
tavs (silent), rolig (calm), skeptisk (skeptical), positiv (positive), passiv (passive), afventende (waiting/expectant).

De forholdt sig helt passive under hele mødet.

A more advanced usage involves the verb meaning 'to withhold'. For example, 'at forholde nogen deres ret' (to withhold someone's right). This is quite formal and less common in daily conversation but crucial for understanding legal or highly formal texts. It doesn't use the reflexive pronoun in this sense, as the action is directed toward someone else. However, for most B1-B2 learners, focusing on the reflexive 'relate to' and 'state of affairs' meanings will cover 95% of encounters with the word.

Man kan ikke forholde borgerne vigtige oplysninger.

The 'Til' Preposition
Always use 'til' when you are relating to a specific object or idea. 'Jeg forholder mig til [noget]'. Without 'til', the sentence usually requires an adjective like 'rolig' or 'tavs'.

If you turn on the Danish news channel DR1 or TV2, you are almost guaranteed to hear forholde within the first fifteen minutes. It is the bread and butter of political journalism. Interviewers constantly ask politicians: 'Hvordan forholder regeringen sig til den stigende inflation?' (How is the government relating to/dealing with the rising inflation?). It is used because it is more neutral than asking 'What will you do?'—it asks for a comprehensive stance or policy position.

News and Media
Journalists use 'forholder sig' to frame questions about accountability and reaction. It's a way to probe a person's logic and readiness to handle a situation.

Vi afventer at se, hvordan ministeren vil forholde sig til kritikken.

In the workplace, specifically during 'medarbejdersamtaler' (employee reviews) or project meetings, the word is used to discuss professional attitudes. A manager might say, 'Vi skal forholde os til de nye budgetrammer' (We need to relate to/work within the new budget limits). It suggests a professional necessity to acknowledge and adapt to certain constraints. It is less about personal feelings and more about professional positioning.

Hvordan forholder vi os til tidsplanen?

In educational settings, teachers use forholde to encourage critical thinking. A common prompt in a Danish essay might be: 'Forhold dig kritisk til teksten' (Relate critically to the text / Analyze the text critically). Here, it means more than just reading; it means engaging with the material, questioning its premises, and forming a reasoned opinion. It is a fundamental part of the Danish 'dannelse' (educational formation).

Academic Prompts
'Tag stilling til' is a synonym often used alongside 'forhold dig til' in exams to ask students to evaluate a topic.

Eleverne skal lære at forholde sig til sociale medier.

In daily life, you might hear it in more mundane contexts, such as a doctor telling a patient to 'forholde sig i ro' (remain still/rest) or a parent telling a child to 'forholde sig ordentligt' (behave properly), although 'opføre sig' is more common for children. In legal dramas or news about court cases, you will hear 'hvordan sagen forholder sig' to describe the evidence and the reality of the crime. This versatility across news, work, school, and health makes it a top-tier word for any learner.

Det forholder sig faktisk sådan, at vi har vundet.

One of the most frequent errors English speakers make with forholde is forgetting the reflexive pronoun. In English, we 'relate to' something directly. In Danish, you 'relate yourself to' something. Saying 'Jeg forholder til det' is grammatically incorrect and sounds incomplete to a native ear. You must say 'Jeg forholder mig til det'. This is a common hurdle for learners at the B1 level who are still getting used to reflexive verbs.

The Missing 'Sig'
Always pair the verb with the correct reflexive pronoun: mig, dig, sig, os, jer, sig. Think of it as 'positioning oneself'.

Fejl: Jeg forholder til situationen. (Forkert!)

Another mistake is confusing the verb forholde with the noun forhold. While they are related, et forhold means 'a relationship' or 'a condition/circumstance'. Learners often try to use the noun where the verb is needed, or vice versa. For example, 'Mit forhold til ham er godt' (My relationship with him is good) uses the noun, whereas 'Jeg forholder mig til ham' (I am taking a stance/relating to him) uses the verb. The verb is about the action of relating, while the noun is the state of the relationship.

Rigtigt: Vi har et godt forhold. Vi må forholde os til det.

The preposition 'til' is also a source of confusion. Sometimes learners use 'med' (with) because they are thinking of 'relationship with'. However, 'forholde sig til' is the fixed construction. Using 'forholde sig med' is a direct translation from English that doesn't work in Danish. Additionally, some learners forget that when describing a state (like 'forholde sig i ro'), no 'til' is needed. It's only when there is an object of the relation that 'til' appears.

Preposition Pitfalls
Use 'til' for objects/ideas. Use nothing for adverbs/adjectives describing the state (e.g., 'forholde sig roligt').

Finally, the difference between 'forholde sig' and 'opføre sig' (to behave) can be tricky. 'Opføre sig' is specifically about social behavior and manners (e.g., 'Opfør dig ordentligt!' - Behave yourself!). 'Forholde sig' is more about one's stance, reaction, or physical state. If you tell someone to 'forholde sig ordentligt', it sounds a bit like you're telling them to 'position themselves properly' in a more abstract or formal sense, which might not be what you mean if you just want them to stop shouting.

Man skal forholde sig objektivt til beviserne.

While forholde is a powerful word, Danish offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. If you mean 'to handle' or 'to deal with' a practical problem, håndtere is often a better choice. While 'forholde sig til' is about your stance, 'håndtere' is about the action you take to fix or manage the situation.

Forholde sig vs. Håndtere
Forholde sig til: To take a mental stance or relate to. Håndtere: To physically or practically manage/handle.

Vi skal forholde os til krisen, men vi skal også håndtere den.

Another common alternative is reagere på (to react to). While 'forholde sig til' implies a more thoughtful, considered positioning, 'reagere på' is often more immediate and instinctive. If someone throws a ball at you, you 'reagerer'. If someone proposes a new tax law, you 'forholder dig til det'. Use 'reagere' for immediate responses and 'forholde' for more intellectual or long-term stances.

Hvordan reagerede han på nyheden? Han forholdt sig roligt.

In terms of 'taking a stand', the phrase tage stilling til is almost synonymous with 'forholde sig til'. However, 'tage stilling til' is more decisive. It implies that you must make a choice or reach a conclusion. 'Forholde sig til' is broader—it can just mean that you are aware of it and have a certain attitude toward it, without necessarily having made a final decision. In exams, you will see both, but 'tage stilling' specifically asks for your verdict.

Comparison: Forholde sig vs. Tage stilling
Forholde sig til: To relate to, to have a stance. Tage stilling til: To decide on, to take a definitive side.

Finally, when 'forholde' is used to mean 'how things are', you can sometimes use være (to be), but it loses the formal precision. 'Det er sådan' is 'It is like that', while 'Det forholder sig således' is 'The state of affairs is thus'. For 'staying still', blive (to stay) is a simpler alternative: 'Bliv i ro' vs 'Forhold dig i ro'. The latter is much more common in medical or formal instructions. Knowing these synonyms allows you to choose the right level of formality and precision for your conversation.

Jeg kan ikke tage stilling til det endnu.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The shift from 'withholding' to 'relating to' happened as the word began to describe how one 'holds' or 'positions' oneself in relation to something else.

Guide de prononciation

UK /fʌˈhʌlðə/
US /fɔrˈhɔldə/
Stress is on the second syllable: for-HOL-de.
Rime avec
beholde folde bolde volde trolde holde voldte forvoldte
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'd' as a hard 'd'.
  • Dropping the 'h' entirely.
  • Making the 'or' sound too much like English 'for'.
  • Forgetting the soft 'd' sound at the end.
  • Stress on the first syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Common in texts, but requires understanding of reflexive context.

Écriture 4/5

Tricky to remember the reflexive pronoun and the preposition 'til'.

Expression orale 4/5

Requires good flow and correct pronoun usage to sound natural.

Écoute 3/5

Easily recognized once the soft 'd' is mastered.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

holde sig til forhold rolig

Apprends ensuite

håndtere reagere stilling opføre befinde

Avancé

dekonstruktivt dialektisk ontologisk kancellisprog inkriminere

Grammaire à connaître

Reflexive Pronouns

Jeg forholder mig, du forholder dig, han forholder sig.

Prepositional Verbs

Forholde sig + til + objekt.

Strong Verbs

Forholde -> forholdt (past tense).

Inversion in Questions

Hvordan forholder du dig...?

Adverbial Placement

Han forholder sig altid roligt.

Exemples par niveau

1

Du skal forholde dig i ro.

You must stay still.

Reflexive verb with 'dig'.

2

Det forholder sig sådan.

That is how it is.

Fixed expression for facts.

3

Hvordan forholder det sig?

How is the situation?

Question form.

4

Forhold dig rolig.

Stay calm.

Imperative form.

5

Han forholder sig tavs.

He remains silent.

Reflexive with 'sig'.

6

Jeg forholder mig til det.

I relate to it.

Basic reflexive use.

7

Vi forholder os i ro.

We are staying still.

Plural reflexive 'os'.

8

Forhold jer venligst i ro.

Please stay still (plural).

Plural imperative.

1

Hvordan forholder du dig til maden?

How do you feel about the food?

Using 'til' to relate to an object.

2

Sagen forholder sig anderledes nu.

The matter is different now.

Describing a change in facts.

3

Jeg må forholde mig til min chef.

I have to relate to/deal with my boss.

Relating to a person.

4

De forholder sig positive.

They remain positive.

Reflexive with an adjective.

5

Hvordan forholder vi os til vejret?

How do we deal with the weather?

Plural reflexive.

6

Hun forholder sig skeptisk.

She remains skeptical.

Reflexive with adjective.

7

Det forholder sig præcis som jeg sagde.

It is exactly as I said.

Factual description.

8

I skal forholde jer til reglerne.

You (plural) must relate/adhere to the rules.

Plural 'jer'.

1

Hvordan forholder regeringen sig til krisen?

How is the government relating to the crisis?

Common political usage.

2

Vi må forholde os kritisk til kilderne.

We must relate critically to the sources.

Academic context.

3

Jeg har svært ved at forholde mig til hans opførsel.

I find it hard to relate to his behavior.

Relating to abstract concepts.

4

Det forholder sig således, at vi mangler penge.

The fact is that we are short on money.

Introducing a fact.

5

Han forholdt sig fuldstændig passiv.

He remained completely passive.

Past tense 'forholdt'.

6

Hvordan vil du forholde dig, hvis du vinder?

How will you react if you win?

Future/conditional context.

7

Vi skal lære at forholde os til sociale medier.

We must learn to relate to social media.

Educational context.

8

Hun har altid forholdt sig roligt i pressede situationer.

She has always remained calm in pressured situations.

Present perfect tense.

1

Man kan ikke bare forholde sig passivt til uretfærdighed.

One cannot just remain passive toward injustice.

Ethical/social stance.

2

Hvordan forholder det sig med de juridiske aspekter?

How do things stand with the legal aspects?

Formal inquiry into facts.

3

Forfatteren forholder sig ironisk til emnet.

The author relates ironically to the subject.

Literary analysis.

4

Vi må se på, hvordan virkeligheden forholder sig.

We must look at how reality stands.

Philosophical/scientific context.

5

De forholdt sig afventende over for forslaget.

They remained expectant/waiting regarding the proposal.

Professional stance.

6

Det er nødvendigt at forholde sig til de nye data.

It is necessary to relate to the new data.

Analytical requirement.

7

Hvordan forholder du dig til kritikken fra din chef?

How do you relate to the criticism from your boss?

Workplace dynamic.

8

Sagen forholder sig stik modsat af det forventede.

The matter stands exactly opposite to what was expected.

Describing a contrast.

1

Filosoffen forholder sig til eksistensens meningsløshed.

The philosopher relates to the meaninglessness of existence.

Philosophical discourse.

2

Det forholder sig således, at lovgivningen er forældet.

The fact of the matter is that the legislation is outdated.

Formal legal/political statement.

3

Hun formår at forholde sig objektivt trods personlig interesse.

She manages to remain objective despite personal interest.

Describing professional integrity.

4

Hvordan forholder kunsten sig til den digitale tidsalder?

How does art relate to the digital age?

Cultural analysis.

5

De har forholdt os sandheden i årevis.

They have withheld the truth from us for years.

Non-reflexive 'withhold' use.

6

Vi må forholde os til de etiske dilemmaer ved AI.

We must relate to the ethical dilemmas of AI.

Modern ethical debate.

7

Spørgsmålet er, hvordan magten forholder sig til folket.

The question is how power relates to the people.

Political theory.

8

Han forholdt sig tavs for ikke at inkriminere sig selv.

He remained silent as to not incriminate himself.

Legal context.

1

Hvordan forholder ontologien sig til epistemologien?

How does ontology relate to epistemology?

High-level academic philosophy.

2

Man kan ikke forholde borgerne deres grundlovssikrede rettigheder.

One cannot withhold the citizens' constitutionally guaranteed rights.

Formal legal 'withhold' sense.

3

Det forholder sig dialektisk mellem de to positioner.

It stands dialectically between the two positions.

Sophisticated theoretical description.

4

Teksten forholder sig dekonstruktivt til myten.

The text relates deconstructively to the myth.

Literary theory.

5

Hvordan forholder subjektet sig til det transcendente?

How does the subject relate to the transcendent?

Theological/Philosophical.

6

Sagens kerne forholder sig fundamentalt anderledes.

The core of the matter stands fundamentally different.

Deep analytical correction.

7

Han har forholdt sig retten til at tie.

He has maintained/withheld the right to remain silent.

Legal nuance.

8

Vi må forholde os til den historiske diskurs.

We must relate to the historical discourse.

Historiographical context.

Collocations courantes

forholde sig til
forholde sig i ro
forholde sig kritisk
hvordan det forholder sig
forholde sig tavs
forholde sig roligt
forholde sig skeptisk
forholde sig passivt
forholde sig afventende
forholde sig objektivt

Phrases Courantes

Hvordan forholder du dig til det?

— What is your stance/opinion on this?

Vi diskuterer den nye lov. Hvordan forholder du dig til det?

Det forholder sig således...

— The situation is as follows...

Det forholder sig således, at vi må lukke butikken.

Forhold dig i ro!

— Stay still/calm!

Lægen sagde: 'Forhold dig i ro efter indgrebet!'

Forhold dig kritisk.

— Think critically about it.

Når du læser nyheder, skal du forholde dig kritisk.

Sagen forholder sig anderledes.

— The matter is actually different.

Du tror, jeg er sur, men sagen forholder sig anderledes.

Forholde sig tavs.

— To remain silent.

Han valgte at forholde sig tavs under afhøringen.

Forholde sig afventende.

— To wait and see.

Vi forholder os afventende indtil i morgen.

Forholde sig skeptisk over for noget.

— To be skeptical of something.

Hun forholder sig skeptisk over for hans løfter.

Det forholder sig stik modsat.

— It is the exact opposite.

Rygterne siger én ting, men det forholder sig stik modsat.

Forholde sig passivt.

— To not take action.

Han forholder sig passivt, mens de andre arbejder.

Souvent confondu avec

forholde vs forhold

Forhold is a noun (relationship/condition), forholde is a verb.

forholde vs opføre

Opføre sig is about social behavior/manners, forholde sig is about stance/state.

forholde vs beholde

Beholde means to keep something, forholde (reflexive) means to relate to something.

Expressions idiomatiques

"at forholde sig til kendsgerningerne"

— To stick to the facts and not let emotions take over.

Vi bliver nødt til at forholde os til kendsgerningerne.

neutral
"at forholde sig i skindet"

— To behave oneself (often used for children, similar to 'opføre sig').

Nu må du forholde dig i skindet!

informal
"at forholde sig tavs som graven"

— To remain completely silent (like the grave).

Han forholdt sig tavs som graven om hemmeligheden.

literary
"hvordan landet forholder sig"

— How the situation in the country/area stands.

Vi må se på, hvordan landet forholder sig før valget.

journalistic
"at forholde sig roligt i stormvejr"

— To stay calm during a crisis or difficult time.

Lederen formåede at forholde sig roligt i stormvejr.

metaphorical
"at forholde sig til sin egen skygge"

— To be overly self-conscious or paranoid.

Han er så bange, at han knap kan forholde sig til sin egen skygge.

informal
"at forholde sig til nuet"

— To focus on the present moment.

Det er vigtigt at forholde sig til nuet i en travl hverdag.

philosophical
"at forholde sig til virkeligheden"

— To be realistic.

Du drømmer for meget; du skal forholde dig til virkeligheden.

neutral
"at forholde sig neutralt"

— To not take sides.

Danmark forsøgte at forholde sig neutralt under krigen.

political
"at forholde sig til fremtiden"

— To plan for or consider what is coming.

Virksomheden må forholde sig til fremtiden.

business

Facile à confondre

forholde vs forhold

They share the same root.

Forhold is a noun (the state of a relationship), forholde is the verb (the action of relating).

Vores forhold er godt, fordi vi forholder os til hinanden.

forholde vs reagere

Both involve a response to something.

Reagere is often instinctive/immediate; forholde is more considered/intellectual.

Jeg reagerede ved at hoppe, men bagefter forholdt jeg mig til faren.

forholde vs håndtere

Both describe dealing with something.

Håndtere is practical/physical; forholde is mental/positional.

Jeg forholder mig til problemet ved at overveje, hvordan jeg skal håndtere det.

forholde vs tage stilling

Both involve taking a stand.

Tage stilling is a final decision; forholde sig is a general attitude.

Jeg forholder mig positivt, men jeg har ikke taget stilling endnu.

forholde vs blive

Both can mean to stay in a state.

Blive is simpler; forholde sig is more formal/instructional.

Bliv her! / Patienten skal forholde sig i ro.

Structures de phrases

A1

Forhold dig [adjective].

Forhold dig rolig.

A2

[Subject] forholder sig til [Object].

Jeg forholder mig til maden.

B1

Hvordan forholder [Subject] sig til [Object]?

Hvordan forholder du dig til krisen?

B1

Det forholder sig således, at [Clause].

Det forholder sig således, at vi kommer for sent.

B2

[Subject] har forholdt sig [adverb] til [Object].

De har forholdt sig skeptisk til planen.

C1

At forholde [Person] [Object].

At forholde borgerne deres ret.

C1

[Subject] formår at forholde sig [adverb].

Han formår at forholde sig objektivt.

C2

[Subject] forholder sig [theoretical adjective] til [Object].

Teksten forholder sig dekonstruktivt til emnet.

Famille de mots

Noms

forhold (relationship/condition)
forholdstal (ratio)
forholdsmåde (mood/manner)

Verbes

forholde (to relate/withhold)
afholde (to hold/prevent)
beholde (to keep)
overholde (to obey/comply)

Adjectifs

forholdsvis (relative/comparative)

Apparenté

holdning (attitude)
håndtering (handling)
reaktion (reaction)
stilling (position)
forbindelse (connection)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent in media, academic writing, and professional discussions.

Erreurs courantes
  • Jeg forholder til problemet. Jeg forholder mig til problemet.

    Missing the reflexive pronoun 'mig'.

  • Hvordan forholder du med det? Hvordan forholder du dig til det?

    Wrong preposition ('med' instead of 'til') and missing reflexive pronoun.

  • Han forholdt sig i roen. Han forholdt sig i ro.

    It's a fixed expression 'i ro', not 'i roen'.

  • Sagen forholder sig som jeg troede. Sagen forholder sig, som jeg troede.

    Often requires a comma or 'sådan som' for better flow, though grammatically 'forholder' is used correctly here.

  • Jeg har et godt forholde til hende. Jeg har et godt forhold til hende.

    Using the verb form instead of the noun 'forhold'.

Astuces

Reflexive Check

Always double-check your reflexive pronouns. 'Jeg' goes with 'mig', 'du' with 'dig', etc. This is the most common error with this verb.

The 'Til' Rule

If there is an object you are relating to, you must use 'til'. If you are just describing how you are (e.g., 'rolig'), don't use 'til'.

Soft D

Practice the Danish soft 'd' to sound more native. It's crucial for 'forholde' and 'forholdt'.

News Listening

Listen to the Danish news specifically to hear how they use 'forholder sig'. It will help you understand the political register.

Academic Tone

Use 'forholde sig kritisk' in your essays to show you are analyzing the material rather than just summarizing it.

Professionalism

Use 'forholde' in meetings to sound more objective. It shifts the focus from your personal feelings to your professional stance.

Hold your Stance

Connect 'holde' (hold) with 'for-' (position/before) to remember 'stance/relation'.

Verb vs Noun

Don't confuse 'forhold' (noun) with 'forholde' (verb). Use the verb for actions and the noun for the state of a bond.

Schwa Ending

The final 'e' in 'forholde' is a very light sound. Don't over-pronounce it.

Fact Finder

When you see 'Det forholder sig...', get ready for a factual explanation or a clarification.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'for-' as 'before' and 'holde' as 'to hold'. You are 'holding' yourself 'before' an issue to decide your stance.

Association visuelle

Imagine someone standing before a giant question mark, holding a shield (their stance). They are 'forhold-ing' themselves to the question.

Word Web

Relationship Stance Stay Withhold Fact Opinion Calm Reflexive

Défi

Try to use 'forholde mig til' in three different sentences today: one about the weather, one about a news story, and one about a personal choice.

Origine du mot

From Middle Low German 'vorholden', which is composed of the prefix 'vor-' (away/forth/mis-) and 'holden' (to hold).

Sens originel : Originally meant 'to hold back' or 'to withhold', which is still a secondary meaning in modern Danish.

Germanic (Indo-European).

Contexte culturel

Be careful when telling someone to 'forholde sig' to something personal; it can sound a bit clinical or detached.

English speakers often use 'deal with' or 'think about', which are more active or vague. 'Forholde' is more about positioning and state.

Søren Kierkegaard used 'forholde' in his philosophical works to discuss the self relating to itself. Danish news often headlines with 'Sådan forholder ministeren sig'. Medical brochures always use 'forhold dig i ro'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Doctor

  • Forhold dig i ro.
  • Hvordan forholder smerten sig?
  • Forhold dig roligt.
  • Du skal forholde dig passivt.

In Politics

  • Hvordan forholder partiet sig?
  • Vi må forholde os til kritikken.
  • Forhold dig til fakta.
  • Regeringen forholder sig afventende.

At Work

  • Hvordan forholder vi os til budgettet?
  • Forhold dig professionelt.
  • Vi skal forholde os til tidsplanen.
  • Jeg forholder mig til opgaven.

In School

  • Forhold dig kritisk til teksten.
  • Hvordan forholder teorien sig?
  • Forhold jer roligt i timen.
  • Tag stilling og forhold dig til emnet.

In Court

  • Vidnet forholdt sig tavs.
  • Hvordan forholder sagen sig?
  • At forholde sandheden.
  • Forhold dig til anklagen.

Amorces de conversation

"Hvordan forholder du dig til den nye klimaplan?"

"Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forholde mig til hans opførsel."

"Hvordan forholder det sig egentlig med jeres nye projekt?"

"Kan man overhovedet forholde sig neutralt i denne sag?"

"Hvorfor forholdt du dig tavs under mødet i går?"

Sujets d'écriture

Beskriv en situation, hvor du måtte forholde dig til en svær nyhed.

Hvordan forholder du dig til brugen af kunstig intelligens i din hverdag?

Skriv om en gang, hvor du blev bedt om at forholde dig i ro.

Hvordan forholder det sig med dine mål for det næste år?

Reflektér over, hvordan du forholder dig kritisk til de medier, du læser.

Questions fréquentes

10 questions

No, but it is in its most common meanings ('to relate to', 'to stay still'). It is non-reflexive when it means 'to be the case' (det forholder sig) or 'to withhold' (at forholde nogen noget).

'Synes om' is just about liking or disliking something. 'Forholde sig til' is about your intellectual stance or how you will deal with it. It's more formal and analytical.

Yes, you can 'forholde dig til en person', meaning you take a stance toward them or deal with them in a certain way. It's common in professional contexts.

Only in the specific phrase 'forhold dig i skindet' or in very formal instructions. For general behavior, use 'opføre sig'.

It is a strong verb: forholde (present: forholder) -> forholdt (past) -> har forholdt (perfect).

Usually 'til'. 'Jeg forholder mig til planen'. If you are describing a state, you use an adjective/adverb instead: 'Jeg forholder mig roligt'.

Not often, but young people might say 'Det kan jeg slet ikke forholde mig til' to mean 'I can't even deal with that' or 'That's too much for me'.

Yes, it is essential for anyone who wants to speak Danish at an intermediate level or higher, especially for work or study.

It means to stay still, rest, and not be active. It is very common medical advice after surgery or injury.

In the formal sense of 'withholding' information (forholde sandheden), yes, but 'skjule' or 'fortie' are more common for 'to hide'.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence using 'forholde mig til' about a new job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'How do you relate to the news?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write an instruction for someone to stay still.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'forholdt' in a sentence about a past meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The fact is that we are late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'forholde sig kritisk'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They remained passive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about relating to a friend's problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'How does the case stand?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'forholder jer' in a plural instruction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about withholding information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She is skeptical of the plan.' (using forholde)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about relating to the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is the exact opposite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'forholdt mig' in a sentence about a reaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a government's stance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Stay calm!' (plural)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'forholde sig objektivt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have already related to that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a situation being different than expected.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I relate to the problem.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'How do you relate to that?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Stay calm.' (to one person)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The fact is that...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He remained silent.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'How is the situation?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We must relate to the facts.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am skeptical.' (using forholde)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Stay still.' (plural)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The matter is different.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I can't relate to that.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She reacts positively.' (using forholde)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are waiting.' (using forholde)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It is the opposite.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I must relate to my boss.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'They remained passive.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Think critically!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I have always been calm.' (using forholde)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'How does government relate to this?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Behave yourself!' (idiom)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Jeg forholder mig til det.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Hvordan forholder du dig?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Forhold dig i ro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Sagen forholder sig anderledes.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Vi forholdt os tavse.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Det forholder sig stik modsat.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Hun forholder sig skeptisk.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Hvordan forholder det sig?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Forhold jer i ro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Jeg har forholdt mig til det.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Vi må forholde os kritisk.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Det forholder sig således.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'De forholder sig afventende.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Man må forholde sig til fakta.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Hvordan forholder ministeren sig?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !