A1 Idiom Neutre

Quen như lòng bàn tay

Know like palm of hand

Signification

Knowing something very well.

🌍

Contexte culturel

Palmistry (xem bói chỉ tay) is a common cultural practice. People believe the lines on their palm tell their destiny, which adds a layer of 'deep personal knowledge' to the idiom. In many rice-growing cultures, the hand is the primary tool for labor. Familiarity with one's tool (the hand) is synonymous with survival and skill. In the maze-like 'hẻm' (alleys) of Saigon or Hanoi, knowing the shortcuts 'như lòng bàn tay' is a point of pride and a necessary survival skill for shippers and locals. The Vietnamese education system emphasizes rote memorization (học thuộc lòng). This idiom is frequently used by teachers to encourage students to master their lessons.

💡

Use with 'Thuộc'

If you are talking about something you've memorized (like a script or a song), 'thuộc' is the most natural verb to pair with this idiom.

⚠️

Not for People

Remember: don't use this for your boyfriend, girlfriend, or boss. It sounds weirdly mechanical.

Signification

Knowing something very well.

💡

Use with 'Thuộc'

If you are talking about something you've memorized (like a script or a song), 'thuộc' is the most natural verb to pair with this idiom.

⚠️

Not for People

Remember: don't use this for your boyfriend, girlfriend, or boss. It sounds weirdly mechanical.

🎯

Southern Variation

If you are in Ho Chi Minh City, try using 'Rành như lòng bàn tay' to sound extra local!

Teste-toi

Fill in the missing words to complete the idiom.

Tôi đã sống ở Sài Gòn 10 năm, tôi thuộc đường phố ở đây như ___ ___ ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : lòng bàn tay

The correct idiom uses 'lòng bàn tay' (palm of the hand).

Which sentence uses the idiom correctly?

Chọn câu đúng:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

The idiom is used for memorized knowledge like a poem (bài thơ). It is not typically used for people (A) or unrelated actions (C, D).

Match the situation to the best use of the idiom.

Bạn là một thợ sửa máy tính giỏi. Bạn nói gì?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A

As a computer expert, you know the components (linh kiện) perfectly.

Complete the dialogue.

An: 'Cậu có cần bản đồ không?' - Bình: 'Không cần đâu, tớ ___ ___ ___ ___ ___ ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : biết đường này như lòng bàn tay

Bình doesn't need a map because he knows the way perfectly.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Tôi đã sống ở Sài Gòn 10 năm, tôi thuộc đường phố ở đây như ___ ___ ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : lòng bàn tay

The correct idiom uses 'lòng bàn tay' (palm of the hand).

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Chọn câu đúng:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

The idiom is used for memorized knowledge like a poem (bài thơ). It is not typically used for people (A) or unrelated actions (C, D).

Match the situation to the best use of the idiom. situation_matching B1

Bạn là một thợ sửa máy tính giỏi. Bạn nói gì?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A

As a computer expert, you know the components (linh kiện) perfectly.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

An: 'Cậu có cần bản đồ không?' - Bình: 'Không cần đâu, tớ ___ ___ ___ ___ ___ ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : biết đường này như lòng bàn tay

Bình doesn't need a map because he knows the way perfectly.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No. While English uses 'back of the hand' (mu bàn tay), Vietnamese strictly uses 'palm' (lòng bàn tay). Using 'mu' will sound like a translation error.

It is neutral. You can use it with your friends, your teacher, or even in a business meeting to show expertise.

'Biết' is general knowledge. 'Thuộc' implies you have it memorized and can repeat it without looking.

Yes, you can say 'Tôi thuộc ngữ pháp tiếng Việt như lòng bàn tay' if you know the grammar perfectly.

You must include 'lòng' (palm). Just saying 'như bàn tay' is incomplete and doesn't make sense as an idiom.

Culturally, the palm is seen as more 'internal' and detailed (with its many lines), representing deeper knowledge.

Yes! 'Tôi xem phim này 10 lần rồi, tôi thuộc cốt truyện như lòng bàn tay.'

Not really, but in casual speech, people might just say 'Thuộc như lòng bàn tay' and drop the subject.

Not necessarily. It only implies familiarity. You can know a dangerous neighborhood 'như lòng bàn tay' without liking it.

It's introduced at A1/A2 because the components are simple, but it's used by all levels up to C2.

Expressions liées

🔄

Nằm lòng

synonym

To have something memorized by heart.

🔗

Làu làu

similar

To know something fluently/perfectly (usually text).

🔗

Mắt nhắm mắt mở

contrast

Doing something while half-asleep or carelessly.

🔗

Rành rọt

similar

To know or explain something very clearly and in detail.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !