A1 noun 18 min de lecture

điều khiển

Remote control

At the A1 level, 'điều khiển' is simply the word for the remote control you use for the TV or air conditioner. You should focus on recognizing the word when you hear it in a household setting. You will mostly use it with the classifier 'cái' (cái điều khiển). Common phrases at this level include 'Cái điều khiển đâu?' (Where is the remote?) and 'Cho tôi cái điều khiển' (Give me the remote). It's a concrete noun that helps you interact with your immediate environment. Don't worry about the verb meanings yet; just think of it as the 'TV clicker'. When you go to a hotel in Vietnam, the first thing you might need to ask for is the 'điều khiển điều hòa' (AC remote) to stay cool. Learning this word early helps you feel more at home and capable of handling basic needs in a Vietnamese-speaking environment. Practice pointing at a remote and saying 'Đây là cái điều khiển' to build the association.
At the A2 level, you begin to use 'điều khiển' in more descriptive sentences. You can specify what kind of remote it is, such as 'điều khiển ti vi' or 'điều khiển quạt'. You also start learning the verbs that go with it, like 'bấm' (to press) or 'thay pin' (to change batteries). You might say, 'Cái điều khiển này hết pin rồi, cần thay pin mới' (This remote is out of batteries, need to change new batteries). You are also becoming aware of the regional alternative 'remote'. At this level, you can handle simple problems, like telling a landlord that the remote for the gate is broken: 'Cái điều khiển cửa cuốn bị hỏng rồi'. You understand that the word follows the noun-adjective order, so 'smart remote' is 'điều khiển thông minh'. This level is about expanding the basic noun into functional, everyday communication about technology and household maintenance.
At the B1 level, you start to see the connection between the noun 'điều khiển' (remote) and the verb 'điều khiển' (to control). You can use the word in more complex social situations, such as asking for permission or explaining how something works. For example, 'Bạn có thể hướng dẫn tôi cách sử dụng cái điều khiển này không?' (Can you guide me on how to use this remote?). You also begin to encounter the term in more professional or technical contexts, like 'bộ điều khiển' (control unit) in a car or a piece of machinery. You can discuss the convenience of technology, using phrases like 'điều khiển từ xa' (remote control) to describe not just the device, but the concept of operating things from a distance. Your vocabulary is growing to include related terms like 'tín hiệu' (signal) and 'nút' (button). You are moving from just asking for the device to discussing its functions and features.
At the B2 level, you use 'điều khiển' comfortably in both its noun and verb forms. You can discuss abstract concepts of control, such as 'điều khiển cảm xúc' (controlling emotions) or 'điều khiển hành vi' (controlling behavior), though the noun still primarily refers to the device. In technical discussions, you might talk about 'hệ thống điều khiển' (control systems) or 'bảng điều khiển' (control panel). You understand the nuances between 'điều khiển' and 'kiểm soát' (to control/monitor). You can follow more complex instructions or news reports that use the term in a broader sense, such as 'điều khiển máy bay không người lái' (controlling a drone). Your use of the word is no longer limited to the living room; it has become a tool for discussing technology, management, and personal discipline. You can also distinguish between formal 'điều khiển' and informal 'remote' depending on the social context.
At the C1 level, your understanding of 'điều khiển' is nuanced and sophisticated. You can use it in academic or professional settings to describe complex processes, such as 'điều khiển từ xa các thiết bị thông minh qua internet' (remotely controlling smart devices via the internet). You are familiar with Sino-Vietnamese roots and can understand how 'điều' and 'khiển' appear in other words like 'điều hành' (to manage/operate) or 'khiển trách' (to reprimand). You can engage in debates about the ethics of automation and 'điều khiển bằng giọng nói' (voice control) versus privacy. You use the word with precision, choosing it over synonyms to convey a specific level of formality or technicality. You also recognize literary or metaphorical uses of the word in Vietnamese literature or high-level journalism, where it might describe the 'controlling' forces of society or the economy.
At the C2 level, 'điều khiển' is a word you manipulate with the skill of a native speaker. You understand its deepest etymological roots and its role in the evolution of the Vietnamese language. You can discuss the philosophy of control—how humans 'điều khiển' their destiny or how technology is 'điều khiển' our lives. You are comfortable with highly technical terminology like 'vi điều khiển' (microcontroller) in the context of engineering or computer science. You can write formal papers or give presentations using the word in its most abstract and complex forms. You also have a mastery of the cultural connotations, understanding how the power dynamics of who 'holds the remote' can be used as a metaphor in social commentary. For you, 'điều khiển' is not just a vocabulary word; it is a versatile conceptual building block that you can use to express a vast range of ideas across all domains of human experience.

The Vietnamese term điều khiển is a fascinating word because it functions both as a verb meaning 'to control' and, more commonly in daily life, as a noun referring to a 'remote control.' When you are sitting in a Vietnamese living room and cannot find the device to change the channel, you are looking for the điều khiển. In its noun form, it is often preceded by the classifier cái (cái điều khiển) or bộ (bộ điều khiển) to specify the physical object. This word is essential for anyone living in or visiting Vietnam, as it applies to televisions, air conditioners, fans, and even garage doors. Understanding how to use this word correctly involves recognizing that while 'remote' is a loanword often used in urban areas, điều khiển remains the standard, formal, and widely understood term across all regions of the country.

Common Usage
Used when asking someone to pass the TV remote or when troubleshooting a device that isn't responding to signals.

Bạn có thấy cái điều khiển ti vi ở đâu không? (Do you see the TV remote control anywhere?)

In a technical sense, the word is composed of two parts: điều (to regulate or adjust) and khiển (to command or send). Together, they perfectly describe the action of a remote control: a device that sends commands to regulate another machine. In modern Vietnam, you might hear younger people use the English word 'remote' (pronounced like 'rê-mốt'), but using điều khiển shows a higher level of linguistic competence and is preferred in formal settings or when speaking with older generations. Whether you are at a hotel trying to turn on the air conditioning or at a friend's house watching a football match, this word will be your primary tool for interaction with technology.

The cultural significance of the remote control in Vietnam mirrors that of many other countries; it is often the 'scepter' of the household. The person holding the điều khiển has the power to choose the entertainment for the evening. In many Vietnamese families, there is a playful respect for who gets to hold the device. Furthermore, as smart homes become more popular in cities like Ho Chi Minh City and Hanoi, the term is expanding to include smartphone apps that act as a điều khiển thông minh (smart remote). This evolution shows that while the technology changes, the core vocabulary remains deeply rooted in the Vietnamese language structure.

Etymology Note
The term is a Sino-Vietnamese compound (Hán-Việt), which gives it a formal and structured feel compared to purely colloquial Vietnamese words.

Cái điều khiển này hết pin rồi. (This remote control is out of batteries.)

To master this word, one must also be aware of the common actions associated with it: bấm (to press), tìm (to find), and thay pin (to change batteries). If the TV isn't working, a Vietnamese person might say 'Kiểm tra cái điều khiển xem' (Check the remote and see). This versatility makes it a cornerstone of functional A1-level Vietnamese. It is not just about the word itself, but the ecosystem of verbs and nouns that surround it. For instance, you don't just 'use' a remote; you 'bấm điều khiển' (press the remote). This nuance is what separates a beginner from a more seasoned learner.

Synonym Alert
While 'điều khiển' is the standard, you might also hear 'đồ bấm' (the presser) in very informal Southern dialects.

Using điều khiển in a sentence requires a basic understanding of Vietnamese sentence structure, which typically follows the Subject-Verb-Object (SVO) pattern. When referring to the remote control as a noun, it almost always acts as the object of a sentence or the subject of a state-of-being sentence. For example, 'I am looking for the remote' translates to 'Tôi đang tìm cái điều khiển.' Here, 'cái' is the essential classifier for small objects, and 'điều khiển' is the noun. If you forget the classifier, the sentence sounds incomplete to a native speaker, much like saying 'I am looking for remote' in English without the 'the'.

Làm ơn lấy hộ tôi cái điều khiển điều hòa. (Please get the air conditioner remote for me.)

One of the most common ways to use the word is in a request. Vietnamese culture values politeness, so adding 'làm ơn' (please) or 'cho mình/tôi' (for me) is important. You might say, 'Cho mình mượn cái điều khiển một chút' (Let me borrow the remote for a moment). Notice how the word 'điều khiển' is often followed by the name of the device it controls to avoid confusion. Since many households have multiple remotes for different appliances, specifying điều khiển ti vi (TV remote), điều khiển quạt (fan remote), or điều khiển cửa cuốn (rolling door remote) is a practical necessity.

Sentence Pattern 1
[Subject] + tìm + cái điều khiển + [Device Name]. Example: Mẹ đang tìm cái điều khiển máy lạnh. (Mom is looking for the AC remote.)

Another important aspect is the use of adjectives with điều khiển. If the remote is broken, you would say 'cái điều khiển bị hỏng' (the remote is broken). If it is lost, 'cái điều khiển bị mất'. If you want to describe a 'smart' or 'universal' remote, you use 'điều khiển đa năng' (universal remote). These descriptors always follow the noun in Vietnamese, which is a key difference from English. So, instead of 'broken remote,' you say 'remote broken' (điều khiển hỏng). This word order is fundamental for learners to internalize early on to ensure their sentences are grammatically correct and easily understood.

Tôi không biết cách sử dụng cái điều khiển này. (I don't know how to use this remote control.)

In more complex sentences, điều khiển can be part of a prepositional phrase. For example, 'The TV is controlled by a remote' would be 'Ti vi được điều khiển bằng một cái điều khiển từ xa.' This sentence actually uses the word twice: first as a verb (được điều khiển - is controlled) and then as a noun (cái điều khiển từ xa - the remote control). This demonstrates the dual nature of the word. While the prompt focuses on the noun, being aware of the verb form helps you understand why the noun is named the way it is. The addition of 'từ xa' (from a distance) makes the term more formal and precise, equivalent to the full English term 'remote control' rather than just 'remote'.

Sentence Pattern 2
[Object] + ở + [Location]. Example: Cái điều khiển ở trên bàn. (The remote control is on the table.)

Finally, consider the negative forms. 'I don't have the remote' is 'Tôi không có cái điều khiển.' 'This remote doesn't work' is 'Cái điều khiển này không hoạt động.' These simple structures are the building blocks of communication. When you are in a Vietnamese household, these are the sentences you will hear most often. Practice saying them out loud, focusing on the tones: 'điều' (low falling tone) and 'khiển' (dipping-rising tone). The tones are crucial; if you say 'diêu khiên' without the correct tones, people might not understand you are talking about a remote control at all.

You will encounter the word điều khiển in a variety of everyday contexts in Vietnam. The most common place is, of course, the home. In a typical Vietnamese living room, the TV is often the focal point of family gatherings. You will hear children asking their parents for the điều khiển to watch cartoons, or grandparents asking for it to watch the evening news. It is a word that bridges generations. In hotels and guesthouses (nhà nghỉ), the staff will often point out the điều khiển điều hòa (AC remote) and the điều khiển ti vi when showing you to your room. This is a practical moment where knowing the word helps you ensure your comfort during your stay.

Anh ơi, cho em mượn cái điều khiển để chuyển kênh. (Hey brother, let me borrow the remote to change the channel.)

Beyond the home, you will hear this word in electronics stores (cửa hàng điện máy) like Điện Máy Xanh or Nguyễn Kim. If you need to buy a replacement remote, you would walk up to a salesperson and say, 'Tôi muốn mua một cái điều khiển mới cho ti vi Samsung.' (I want to buy a new remote for a Samsung TV). In this professional context, the word is used precisely. You might also see it on signs or labels in these stores, often as part of the phrase bộ điều khiển (control unit). This formal context reinforces the word's status as the standard term for such devices.

Context: Electronics Store
When buying a replacement, specify the brand: 'điều khiển Sony', 'điều khiển LG'.

In the workplace, particularly in offices with high-tech meeting rooms, the word điều khiển is used for the remotes that operate projectors (máy chiếu) or video conferencing systems. During a presentation, someone might ask, 'Ai đang giữ cái điều khiển máy chiếu?' (Who is holding the projector remote?). In this setting, the word carries a tone of professional utility. It is also used in the context of remote-controlled toys, which are popular in Vietnamese parks. You might see kids playing with cars or drones, and their parents will refer to the handheld device as the bộ điều khiển từ xa.

Public transportation and logistics also utilize this term. For instance, the 'control room' of a metro station or an airport is called the phòng điều khiển. While this is a slightly different usage (more focused on the action of controlling), it stems from the same root and is something a traveler might see on signage. Even in the context of modern technology like smart homes, people still use the word. They might say, 'Tôi điều khiển đèn bằng điện thoại' (I control the lights with my phone), treating the phone as a virtual điều khiển. This shows the word's adaptability to new technologies.

Context: Tech Support
If calling for help, you might be asked: 'Đèn trên điều khiển có nháy không?' (Is the light on the remote flashing?)

Cái điều khiển này dùng được cho tất cả các loại quạt. (This remote can be used for all types of fans.)

Finally, you will hear it in media. Television commercials for appliances often highlight the 'điều khiển thông minh' (smart control) features. In movies or dramas, characters might argue over the điều khiển, providing a relatable slice of life. By paying attention to these different environments—from the cozy living room to the high-tech office—you will see how điều khiển is an indispensable part of the Vietnamese vocabulary for navigating the modern world. It is a word that is as functional as the device it describes, and hearing it used in these various contexts will help solidify your understanding of its meaning and application.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using điều khiển is forgetting the classifier cái. In English, we can simply say 'Where is remote?' and be understood, but in Vietnamese, nouns representing physical objects usually require a classifier. Saying 'Điều khiển ở đâu?' is grammatically weak; saying 'Cái điều khiển ở đâu?' is much better. This is a common hurdle for beginners who are not yet used to the Vietnamese system of classifiers. Think of the classifier as a necessary partner for the noun when it's being used to refer to a specific object.

Sai: Tôi mất điều khiển rồi. (Wrong: I lost remote.)
Đúng: Tôi mất cái điều khiển rồi. (Right: I lost the remote control.)

Another common error is confusing the noun form with the verb form. Because điều khiển also means 'to control,' learners sometimes use it in places where they should use kiểm soát (to control/monitor) or lái (to drive/steer). For example, if you want to say 'I am controlling the car,' you should use 'Tôi đang lái xe' or 'Tôi đang điều khiển xe.' If you say 'Tôi đang cái điều khiển xe,' it makes no sense because you've added a noun classifier to a verb action. It's important to recognize whether you are talking about the act of controlling or the device used for controlling.

Mistake: Wrong Tone
Pronouncing 'điều' with a high tone like 'điếu' or 'khiển' with a flat tone like 'khiên'. This will confuse listeners as tones change the word's meaning entirely.

Pronunciation is another area where mistakes happen. The word điều has a low-falling tone (huyền), and khiển has a dipping-rising tone (hỏi). English speakers often struggle with the 'hỏi' tone, sometimes making it sound like the 'ngã' tone (sharp rising) or just a flat tone. If you say điều khiên (flat tone on the second syllable), it sounds like 'adjusting a shield' because khiên means shield. To avoid this, practice the dipping motion of the khiển tone—start mid-range, go down, and then back up slightly. It’s a physical movement of the voice that takes practice but is essential for being understood.

A subtle mistake is using the wrong word for 'remote' in different regions. While điều khiển is understood everywhere, if you are in the South and use it exclusively, you might sound a bit formal. Southerners often use the loanword 'remote' (rê-mốt) or 'đồ bấm'. However, as a learner, sticking to điều khiển is safer because it is never 'wrong,' whereas using Southern slang in the North might sound slightly out of place. The biggest mistake is over-complicating the sentence. Keep it simple: 'Cái điều khiển đâu?' is often all you need to say to find what you're looking for.

Mistake: Overusing English
While 'remote' is used, relying on it prevents you from learning the native term which is used in all official documentation and formal speech.

Sai: Đưa tôi điều khiển. (Wrong: Give me remote.)
Đúng: Đưa cho tôi cái điều khiển. (Right: Give me the remote control.)

Finally, learners sometimes forget to specify which remote they mean. In a modern Vietnamese house, there might be four or five remotes on the table. If you just say 'cái điều khiển,' someone will likely ask 'Điều khiển gì?' (Which remote?). To be efficient, always try to add the device name: 'điều khiển ti vi' or 'điều khiển máy lạnh'. This small addition makes your Vietnamese much more functional and reduces the need for follow-up questions. Avoid the trap of thinking that context always makes it clear; being specific is a hallmark of a good communicator in any language, especially one as context-heavy as Vietnamese.

While điều khiển is the most versatile and standard term for a remote control, several other words and phrases are used in various contexts. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations and regional dialects in Vietnam. The most common alternative is the loanword remote, which is often transliterated or pronounced as 'rê-mốt.' You will hear this frequently in casual conversation, especially among younger people or in urban centers like Ho Chi Minh City. It is short, easy to say, and everyone knows what it means, but it lacks the formal 'Vietnamese' feel of the original term.

Comparison: điều khiển vs. remote
điều khiển: Standard, formal, used in manuals, works nationwide.
remote: Casual, modern, common in cities, may sound too informal for elders.

Another common term, particularly in Southern Vietnam, is đồ bấm. This literally translates to 'the thing you press.' It is a very colloquial and descriptive term. If you are in a casual setting at a friend's house in the Mekong Delta, saying 'Lấy giùm cái đồ bấm' sounds very natural and 'local.' However, you would never see 'đồ bấm' written in an instruction manual or used by a professional technician. It’s a great word to know for listening comprehension and to add a bit of local flavor to your speech if you are in the South.

Cái đồ bấm này bị kẹt nút rồi. (This clicker has a stuck button.)

In technical or formal contexts, you might encounter bộ điều khiển từ xa. This is the full, unabbreviated version of the term. 'Bộ' implies a set or unit, and 'từ xa' means 'from a distance.' You will see this on the packaging of electronics or in technical specifications. While it is too long for daily conversation, using it shows you have a high command of the language. It is the equivalent of saying 'remote control unit' instead of just 'remote.' If you are writing a formal email or a report about a piece of equipment, this is the term you should use.

For specific types of remotes, there are specialized terms. A tay cầm usually refers to a game controller (like for a PlayStation or Xbox). While it 'controls' the game, it is never called a điều khiển in common parlance; it is always a tay cầm chơi game. Similarly, a bảng điều khiển refers to a control panel, like the dashboard of a car or the control board of an industrial machine. Knowing these distinctions prevents you from using điều khiển for things that have their own specific names, making your Vietnamese sound more precise and advanced.

Comparison: điều khiển vs. tay cầm
điều khiển: Used for appliances (TV, AC, Fan).
tay cầm: Used for gaming consoles (PS5, Switch).

Tôi thích dùng tay cầm hơn là bàn phím. (I prefer using a controller over a keyboard.)

Finally, consider the word nút bấm (button). While not a synonym for the remote itself, it is the word you will use most often with it. If the remote isn't working, you might say, 'Cái nút bấm này không ăn' (This button isn't registering). By learning điều khiển alongside its synonyms like remote and đồ bấm, and its technical cousins like bộ điều khiển từ xa and tay cầm, you build a robust mental map of how Vietnamese speakers categorize and interact with technology. This variety in vocabulary allows you to adapt your speech to the person you are talking to, which is a key skill in achieving fluency.

Exemples par niveau

1

Cái điều khiển ở đâu?

Where is the remote control?

Uses 'cái' as a classifier for the remote.

2

Đưa cho tôi cái điều khiển.

Give me the remote control.

Imperative sentence using 'đưa cho'.

3

Cái điều khiển này của ti vi.

This remote control is for the TV.

Uses 'của' to show belonging/purpose.

4

Tôi cần cái điều khiển điều hòa.

I need the AC remote control.

Specifies the device: 'điều khiển điều hòa'.

5

Cái điều khiển màu đen.

The remote control is black.

Adjective 'màu đen' follows the noun.

6

Đây là cái điều khiển mới.

This is the new remote control.

Uses 'đây là' for identification.

7

Bạn có thấy cái điều khiển không?

Do you see the remote control?

Question form using 'có... không'.

8

Cái điều khiển ở trên bàn.

The remote control is on the table.

Prepositional phrase 'ở trên bàn'.

1

Cái điều khiển này hết pin rồi.

This remote control is out of batteries.

'Hết pin' means 'run out of batteries'.

2

Làm ơn bấm cái điều khiển hộ tôi.

Please press the remote for me.

'Hộ tôi' is a polite way to say 'for me'.

3

Tôi không biết dùng cái điều khiển này.

I don't know how to use this remote control.

'Không biết dùng' means 'don't know how to use'.

4

Mua cho tôi hai viên pin cho cái điều khiển.

Buy me two batteries for the remote.

'Viên' is the classifier for batteries.

5

Cái điều khiển ti vi bị hỏng nút nguồn.

The TV remote's power button is broken.

'Bị hỏng' denotes something broken/damaged.

6

Bạn có cái điều khiển dự phòng không?

Do you have a spare remote control?

'Dự phòng' means 'spare' or 'backup'.

7

Cái điều khiển này rất nhẹ.

This remote control is very light.

'Rất nhẹ' describes the weight.

8

Hãy để cái điều khiển vào đúng chỗ.

Please put the remote in the right place.

'Vào đúng chỗ' means 'in the correct spot'.

1

Cái điều khiển thông minh này có thể nhận diện giọng nói.

This smart remote can recognize voices.

'Nhận diện giọng nói' is a technical compound.

2

Chúng ta có thể điều khiển đèn bằng điện thoại.

We can control the lights with a phone.

Uses 'điều khiển' as a verb here.

3

Tín hiệu từ cái điều khiển rất yếu.

The signal from the remote is very weak.

'Tín hiệu' means 'signal'.

4

Bạn nên vệ sinh cái điều khiển thường xuyên.

You should clean the remote regularly.

'Vệ sinh' means 'to clean/sanitize'.

5

Cái điều khiển đa năng này dùng được cho nhiều thiết bị.

This universal remote can be used for many devices.

'Đa năng' means 'multi-functional/universal'.

6

Tôi đã làm rơi cái điều khiển xuống nước.

I dropped the remote into the water.

'Làm rơi' means 'to drop'.

7

Khoảng cách điều khiển của nó là 10 mét.

Its control range is 10 meters.

'Khoảng cách' means 'distance'.

8

Cái điều khiển này có thiết kế rất hiện đại.

This remote control has a very modern design.

'Thiết kế' means 'design'.

1

Bộ điều khiển từ xa này sử dụng công nghệ hồng ngoại.

This remote control unit uses infrared technology.

'Hồng ngoại' means 'infrared'.

2

Việc điều khiển thiết bị qua Wi-Fi đang trở nên phổ biến.

Controlling devices via Wi-Fi is becoming popular.

Gerund-like usage: 'Việc điều khiển'.

3

Bạn cần ghép nối cái điều khiển với ti vi trước.

You need to pair the remote with the TV first.

'Ghép nối' means 'to pair' or 'to connect'.

4

Cái điều khiển này có chế độ tiết kiệm năng lượng.

This remote has a power-saving mode.

'Tiết kiệm năng lượng' means 'energy saving'.

5

Đừng để cái điều khiển ở nơi có nhiệt độ cao.

Don't leave the remote in a high-temperature place.

'Nhiệt độ cao' means 'high temperature'.

6

Tôi bị mất cái điều khiển và không tìm thấy đồ thay thế.

I lost the remote and can't find a replacement.

'Đồ thay thế' means 'replacement item'.

7

Cái điều khiển này tích hợp bàn phím ở mặt sau.

This remote integrates a keyboard on the back.

'Tích hợp' means 'to integrate'.

8

Hệ thống điều khiển trung tâm bị trục trặc.

The central control system is malfunctioning.

'Trục trặc' means 'malfunctioning' or 'glitching'.

1

Sự phát triển của bộ điều khiển không dây đã thay đổi cách chúng ta giải trí.

The development of wireless controllers has changed how we entertain ourselves.

'Không dây' means 'wireless'.

2

Cái điều khiển này có lớp vỏ chống va đập.

This remote control has a shock-resistant casing.

'Chống va đập' means 'shock-resistant'.

3

Giao diện trên cái điều khiển này rất trực quan.

The interface on this remote is very intuitive.

'Trực quan' means 'intuitive' or 'visual'.

4

Bạn có thể tùy chỉnh các nút trên cái điều khiển này.

You can customize the buttons on this remote.

'Tùy chỉnh' means 'to customize'.

5

Cái điều khiển này sử dụng sóng radio thay vì hồng ngoại.

This remote uses radio waves instead of infrared.

'Sóng radio' means 'radio waves'.

6

Độ nhạy của cái điều khiển này không được tốt lắm.

The sensitivity of this remote is not very good.

'Độ nhạy' means 'sensitivity'.

7

Mọi thao tác đều được thực hiện qua cái điều khiển cầm tay.

All operations are performed via the handheld remote.

'Thao tác' means 'operation' or 'maneuver'.

8

Cái điều khiển này là một phần của hệ sinh thái nhà thông minh.

This remote is part of a smart home ecosystem.

'Hệ sinh thái' means 'ecosystem'.

1

Việc tinh giản các nút bấm trên cái điều khiển là một xu hướng thiết kế tối giản.

Streamlining the buttons on the remote is a minimalist design trend.

'Tinh giản' means 'to streamline' or 'to simplify'.

2

Cái điều khiển này đóng vai trò là trung tâm điều phối các thiết bị ngoại vi.

This remote acts as a coordination center for peripheral devices.

'Thiết bị ngoại vi' means 'peripherals'.

3

Sự tương tác giữa người dùng và cái điều khiển ngày càng trở nên trừu tượng.

The interaction between the user and the remote is becoming increasingly abstract.

'Trừu tượng' means 'abstract'.

4

Cái điều khiển này có khả năng tự học các lệnh từ các thiết bị khác.

This remote has the ability to self-learn commands from other devices.

'Tự học' means 'self-learning'.

5

Tính công thái học của cái điều khiển này được đánh giá rất cao.

The ergonomics of this remote control are highly rated.

'Công thái học' means 'ergonomics'.

6

Cái điều khiển này sử dụng pin năng lượng mặt trời để hoạt động.

This remote uses solar energy to operate.

'Năng lượng mặt trời' means 'solar energy'.

7

Sự lỗi thời của các cái điều khiển vật lý là điều khó tránh khỏi.

The obsolescence of physical remotes is inevitable.

'Sự lỗi thời' means 'obsolescence'.

8

Cái điều khiển tích hợp cảm biến chuyển động để điều hướng.

The remote integrates motion sensors for navigation.

'Cảm biến chuyển động' means 'motion sensor'.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !