A1 Expression Informel 2 min de lecture

有空联系。

yǒu kòng liánxì.

Keep in touch when free.

Littéralement: Have free time, contact.

En 15 secondes

  • A polite, non-committal way to suggest staying in touch.
  • Perfect for ending conversations with friends or casual acquaintances.
  • Translates to 'Contact me when you have some free time.'

Signification

This is a friendly, low-pressure way to say goodbye. It suggests keeping in touch without committing to a specific date or time.

Exemples clés

3 sur 7
1

Saying goodbye to an old classmate

今天很高兴见到你,有空联系。

Great seeing you today, let's keep in touch.

2

Ending a professional but friendly coffee chat

谢谢你的建议,我们有空联系。

Thanks for the advice, let's stay in touch.

3

Texting a friend after a long time

最近好吗?有空联系呀。

How have you been? Let's chat when you're free.

🌍

Contexte culturel

In the era of WeChat, this phrase is often accompanied by a 'waving' or 'handshake' sticker. It's the digital equivalent of a polite nod. If a superior says this to you, it usually means 'I'm done with this conversation.' It's a polite way to dismiss someone without being blunt. The usage is identical, but you might hear '{有|yǒu}{空|kòng}{再|zài}{聊|liáo}' (talk again when free) more frequently in casual settings. Foreigners often mistake this for a literal invitation and get frustrated when the Chinese person doesn't follow up. Understanding it as 'Goodbye' is key to social sanity.

💡

Don't wait for the call

If someone says this to you, treat it as a 'polite goodbye' rather than a firm plan. If you want to meet, you should be the one to follow up with a specific time.

💬

The WeChat Rule

On WeChat, this is often the very last message sent. You don't need to reply to it with more than an emoji or a 'Good' ({好|hǎo}).

En 15 secondes

  • A polite, non-committal way to suggest staying in touch.
  • Perfect for ending conversations with friends or casual acquaintances.
  • Translates to 'Contact me when you have some free time.'

What It Means

Think of this as the ultimate social safety net. It literally means 'contact me when you have time.' It is warm but non-committal. It signals that you like the person. It shows you want the relationship to continue. However, it doesn't force a calendar invite. It is the 'let's do lunch' of the Chinese world.

How To Use It

You usually say this at the very end of a conversation. It works perfectly as you are walking away. You can also send it as a final text message. It often follows a 'goodbye' or 'see you later.' You don't need to wait for an answer. It is a statement of intent, not a question. Just drop it and wave goodbye.

When To Use It

Use it with friends you don't see every day. It is great for former colleagues you actually liked. Use it after a pleasant first meeting with a neighbor. It works well when ending a phone call with family. If you had a nice chat at a party, say it. It keeps the door open for future hangouts. It makes you look polite and socially savvy.

When NOT To Use It

Don't use it if you are actually setting a firm date. If you say 'See you Tuesday,' don't add this. It might make the Tuesday plan feel optional. Avoid it with your boss during a serious performance review. It might sound too casual or dismissive. Don't use it if you never want to see them again. In that case, just stick to a standard 再见.

Cultural Background

Chinese culture values 'mianzi' or face. Directly saying 'I don't have time for you' is rude. This phrase provides a polite buffer for everyone. It is part of the 'polite guest' culture. Sometimes people say it just to be nice. It doesn't always mean they will call tomorrow. It is about maintaining a harmonious atmosphere. It’s the social glue of modern Chinese cities.

Common Variations

You might hear 有空聚聚 (Let's gather when free). Or 常联系 (Contact often), which is slightly more enthusiastic. If you are texting, you might see 有空聊 (Chat when free). They all share that same friendly, flexible vibe. Choose the one that fits your energy level. Just remember: the 'free time' part is the key!

Notes d'usage

This phrase sits comfortably in the neutral-to-informal range. It's the 'safe' choice for 90% of social departures where you want to remain friendly but don't have a plan yet.

💡

Don't wait for the call

If someone says this to you, treat it as a 'polite goodbye' rather than a firm plan. If you want to meet, you should be the one to follow up with a specific time.

💬

The WeChat Rule

On WeChat, this is often the very last message sent. You don't need to reply to it with more than an emoji or a 'Good' ({好|hǎo}).

🎯

Add 'Duo'

Saying '{有空|yǒukòng}{多|duō}{联系|liánxì}' makes you sound much more sincere and friendly.

Exemples

7
#1 Saying goodbye to an old classmate

今天很高兴见到你,有空联系。

Great seeing you today, let's keep in touch.

A classic way to end a chance encounter.

#2 Ending a professional but friendly coffee chat

谢谢你的建议,我们有空联系。

Thanks for the advice, let's stay in touch.

Maintains a professional bridge for the future.

#3 Texting a friend after a long time

最近好吗?有空联系呀。

How have you been? Let's chat when you're free.

The 'ya' at the end makes it softer and cuter.

#4 Ending a phone call with a cousin

先这样吧,有空联系。

That's all for now, talk to you later.

A standard way to wrap up a casual call.

#5 A slightly awkward first date ending

今天挺开心的,有空联系吧。

Today was nice, let's keep in touch.

Polite, but leaves the ball in either person's court.

#6 Joking with a very busy friend

大忙人,等你有空联系我!

Hey Mr. Busy, contact me when you're actually free!

Adding 'Mr. Busy' makes it a playful nudge.

#7 Saying goodbye to a neighbor moving away

搬家顺利,有空联系。

Good luck with the move, keep in touch.

Shows genuine interest in maintaining the bond.

Teste-toi

Which is the most natural way to end a WeChat chat with a friend?

A: {我|wǒ}{去|qù}{吃饭|chīfàn}{了|le}。 B: _______。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {有空联系|yǒukòng liánxì}

{有空联系|yǒukòng liánxì} is the standard friendly sign-off.

Complete the sentence with the correct characters.

{今天|jīntiān}{很|hěn}{高兴|gāoxìng}{认识|rènshi}{你|nǐ},{有|yǒu}____{联系|liánxì}。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {空|kòng}

{有空|yǒukòng} is the fixed part of this expression.

Match the phrase to the situation.

You just finished a casual coffee with a potential business partner.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {有空联系|yǒukòng liánxì}

It's a polite way to keep the professional relationship open.

What would the speaker say to be more sincere?

A: {再见|zàijiàn}! B: {再见|zàijiàn}!{有空|yǒukòng}_____{联系|liánxì}!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {多|duō}

Adding {多|duō} (more) makes the sentiment warmer.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

When to use {有空联系|yǒukòng liánxì}

👥

Social

  • Friends
  • Classmates
  • Parties
💼

Casual Work

  • Coffee chats
  • Ex-colleagues
  • Networking

Banque d exercices

4 exercices
Which is the most natural way to end a WeChat chat with a friend? Choose A1

A: {我|wǒ}{去|qù}{吃饭|chīfàn}{了|le}。 B: _______。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {有空联系|yǒukòng liánxì}

{有空联系|yǒukòng liánxì} is the standard friendly sign-off.

Complete the sentence with the correct characters. Fill Blank A1

{今天|jīntiān}{很|hěn}{高兴|gāoxìng}{认识|rènshi}{你|nǐ},{有|yǒu}____{联系|liánxì}。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {空|kòng}

{有空|yǒukòng} is the fixed part of this expression.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You just finished a casual coffee with a potential business partner.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {有空联系|yǒukòng liánxì}

It's a polite way to keep the professional relationship open.

What would the speaker say to be more sincere? dialogue_completion A2

A: {再见|zàijiàn}! B: {再见|zàijiàn}!{有空|yǒukòng}_____{联系|liánxì}!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : {多|duō}

Adding {多|duō} (more) makes the sentiment warmer.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It is generally informal to neutral. It's perfect for friends and casual colleagues.

Not necessarily. It's often just a polite way to say goodbye, similar to 'See you later' in English.

Yes, in a casual email to a colleague or friend. For formal business, use '{保持|bǎochí}{联系|liánxì}'.

{有空|yǒukòng} is more idiomatic for 'having free time' in this specific phrase.

You can say '{好|hǎo}{的|de},{再见|zàijiàn}' or '{没|méi}{问题|wèntí},{有空联系|yǒukòng liánxì}'.

Not rude, but saying it back or acknowledging it makes the goodbye smoother.

It's a bit too casual. Better to say '{老师|lǎoshī}{再见|zàijiàn}'.

It means 'to contact' or 'to connect'. It covers calling, texting, and meeting.

People often just say '{电联|diànlián}' (contact by phone/electronically) in very brief business contexts.

It's about 'Face' and social harmony. It leaves the relationship in a positive state.

Expressions liées

🔗

{保持|bǎochí}{联系|liánxì}

similar

Keep in touch

🔗

{回头|huítóu}{见|jiàn}

similar

See you later

🔗

{常|cháng}{联系|liánxì}

builds on

Contact often

🔗

{再见|zàijiàn}

similar

Goodbye

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !