共识
共识 en 30 secondes
- 共识 (gòngshí) means 'consensus' or 'common understanding,' formed by combining 'common' and 'knowledge.'
- It is a formal noun most commonly used with the verb '达成' (dáchéng) to mean 'reach a consensus.'
- It is essential in Chinese culture, business, and politics, emphasizing harmony and collective agreement over individual victory.
- Commonly confused with '协议' (formal agreement), '共识' focuses on the shared mental state rather than just the legal terms.
The term 共识 (gòngshí) is a cornerstone of modern Chinese diplomatic, social, and professional discourse. At its heart, it is composed of two characters: 共 (gòng), meaning 'common' or 'together,' and 识 (识 - shí), meaning 'knowledge,' 'understanding,' or 'recognition.' When combined, they describe a state where multiple parties reach a unified understanding or a shared perspective. Unlike a simple 'agreement' (协议 - xiéyì), which might be a formal contract, a 'consensus' (共识) implies a deeper level of mutual recognition and psychological alignment. In the context of Chinese culture, which values harmony (和 - hé) and collective identity, the pursuit of 共识 is often seen as more important than individual victory in a debate. It represents the 'middle ground' where all parties feel their core concerns have been acknowledged. This word is frequently used in high-level political meetings, but it is equally at home in a corporate boardroom where a team needs to decide on a project's direction.
- Etymological Root
- The character '共' depicts two hands holding an object, symbolizing cooperation. '识' relates to marking or knowing something through words.
- Sociological Impact
- In modern China, 'reaching a consensus' is the prerequisite for any major social or economic reform.
- Semantic Range
- Covers everything from a simple 'we agree on dinner' to 'international climate change protocols.'
经过长时间的讨论,我们终于达成了共识。 (After a long discussion, we finally reached a consensus.)
To reach a 共识, parties often engage in 'consultation' (协商 - xiéshāng), a process that emphasizes patience and the gradual narrowing of differences. In modern linguistics, 共识 is classified as a noun, but it often functions as the object of powerful verbs like '达成' (dáchéng - to reach), '凝聚' (níngjù - to solidify/condense), or '寻求' (xúnqiú - to seek). Understanding this word requires an appreciation for the nuances of collective decision-making. It is not just about voting; it is about the 'feeling' that everyone is on the same page. In academic settings, 共识 refers to the prevailing theory or the accepted body of knowledge within a scientific community. In social settings, it refers to the shared values that hold a community together. Without 共识, a society faces fragmentation; with it, it gains the strength of unified purpose. The word also carries a sense of 'legitimacy'—when a decision is based on 共识, it is much harder to challenge later because all stakeholders have theoretically 'signed off' on the underlying logic. This makes it a vital tool for conflict resolution and long-term planning.
建立社会共识是改革的前提。 (Establishing social consensus is the prerequisite for reform.)
学术界对这个问题尚未形成共识。 (The academic community has not yet formed a consensus on this issue.)
Furthermore, the term is often paired with '凝聚' (níngjù), which means to condense or aggregate. '凝聚共识' is a common phrase in Chinese media, suggesting that consensus isn't just found, but is actively built by bringing disparate views together into a solid, unified whole. This process is seen as organic and essential for national stability. In a globalized world, '共识' is also used to describe international norms. For instance, the 'Washington Consensus' or the 'Beijing Consensus' are terms used to describe different models of economic development. In these contexts, the word transcends simple agreement and becomes a label for an entire philosophy or framework of operation. For a learner, mastering '共识' means moving beyond basic 'yes/no' interactions and entering the realm of nuanced negotiation and collective thinking.
- Political Context
- Used to describe the '1992 Consensus' in Cross-Strait relations.
- Business Context
- Used in 'Boardroom Consensus' to ensure all directors are aligned.
我们需要在项目目标上达成共识。 (We need to reach a consensus on the project goals.)
Using 共识 (gòngshí) correctly involves understanding its most common verb pairings and the formal contexts it inhabits. It is primarily a noun, and its most frequent companion is the verb 达成 (dáchéng), meaning 'to reach' or 'to achieve.' When you say '达成共识,' you are describing the successful conclusion of a negotiation or discussion. Another vital verb is 形成 (xíngchéng), which means 'to form.' This is used when a consensus emerges naturally over time or through a process of evolution. For example, '形成共识' is often used in scientific or academic contexts where evidence gradually leads everyone to the same conclusion.
- 达成 (dáchéng)
- To reach a consensus (active result of negotiation).
- 形成 (xíngchéng)
- To form a consensus (natural emergence).
- 凝聚 (níngjù)
- To build/solidify consensus (active effort to unite).
双方在合作细节上达成了广泛的共识。 (The two sides reached a broad consensus on the details of the cooperation.)
In professional writing, you will often see '共识' modified by adjectives like '广泛的' (guǎngfàn de - broad), '初步的' (chūbù de - preliminary), or '核心的' (héxīn de - core). These modifiers help specify the depth and breadth of the agreement. For instance, a '初步共识' might be reached in the first hour of a meeting, while a '核心共识' represents the non-negotiable points that everyone agrees upon. It is also important to note that '共识' can be used as a subject. You might say '共识已经达成' (The consensus has already been reached) or '共识是解决问题的关键' (Consensus is the key to solving the problem).
Another sophisticated use involves the phrase '寻求共识' (xúnqiú gòngshí), meaning 'to seek consensus.' This is used in the early stages of a conflict or a project when parties are trying to find common ground. It shows a proactive and cooperative attitude. In contrast, '缺乏共识' (quēfá gòngshí) means 'lacking consensus,' which is a polite way to say that everyone is still arguing or that there is a deadlock. In media reports, you might see '达成了五点共识' (reached a five-point consensus), where '共识' is used to categorize specific agreed-upon items. This structure is very common in diplomatic communiqués.
我们应该在分歧中寻求共识。 (We should seek consensus amidst our differences.)
目前各方对该政策仍缺乏共识。 (Currently, all parties still lack consensus on this policy.)
When using '共识' in a sentence, pay attention to the preposition '对' (duì) or '在...上' (zài...shang). For example: '对[某个问题]达成共识' (Reach a consensus on [a certain issue]) or '在[某个领域]形成共识' (Form a consensus in [a certain field]). These structures provide the necessary context for what the consensus is about. In more formal or literary Chinese, you might encounter '共识' as part of a four-character phrase or a more complex sentence structure, but the basic 'Verb + 共识' pattern remains the most useful for learners. Whether you are writing an email to a colleague or participating in a debate, using '共识' correctly will make your Chinese sound more professional and culturally attuned to the values of collective agreement.
- 寻求 (xúnqiú)
- To seek/search for common ground.
- 缺乏 (quēfá)
- To lack consensus (describing a deadlock).
- 广泛 (guǎngfàn)
- Broad consensus (covering many people or topics).
You will encounter 共识 (gòngshí) in a variety of high-stakes and everyday environments. The most prominent is the news and political broadcasts. CCTV and other major news outlets frequently use '共识' when reporting on international summits, bilateral meetings, or domestic policy changes. Phrases like '两国领导人达成重要共识' (The leaders of the two countries reached an important consensus) are standard in diplomatic reporting. In this context, '共识' serves as a signal that the meeting was successful and that both nations are moving in the same direction.
新闻联播:双方就加强经贸合作达成了高度共识。 (News Broadcast: The two sides reached a high level of consensus on strengthening economic and trade cooperation.)
Another common venue is the corporate world. During business negotiations, project kick-off meetings, or performance reviews, managers and employees use '共识' to ensure everyone is aligned with the company's goals. If a team is divided on a strategy, the leader might say, '我们需要坐下来谈谈,争取达成共识' (We need to sit down and talk, and strive to reach a consensus). It is a professional way to manage conflict and encourage teamwork. You will also see it in academic and scientific literature. When researchers discuss a theory that is widely accepted, they refer to it as the '学术共识' (academic consensus). If a new discovery challenges old ideas, they might say '旧的共识正在被打破' (The old consensus is being broken).
- Media
- Diplomatic news, policy announcements, and social commentary.
- Business
- Strategic planning, team meetings, and contract negotiations.
- Academia
- Scientific papers, historical analysis, and peer reviews.
In legal and social discussions, '共识' is used to describe the collective will of the people. For example, in debates about environmental protection or social welfare, experts might talk about the '社会共识' (social consensus) required to implement new laws. It implies that for a law to be effective, the majority of the population must agree with its principles. Even in casual but serious conversations among friends or family, '共识' can appear. If a group of friends is planning a trip and everyone finally agrees on a destination, someone might jokingly or formally say, '看来我们终于达成共识了' (It seems we've finally reached a consensus). This shows how the word has permeated daily life as a way to signify the end of a decision-making process.
在保护环境方面,全社会已经形成了基本的共识。 (In terms of environmental protection, the whole society has formed a basic consensus.)
会议的目的是为了凝聚团队共识。 (The purpose of the meeting is to solidify team consensus.)
Finally, you will see '共识' in online forums and social media. In discussions about popular culture, technology, or social trends, users might use the phrase '达成共识' to indicate that a particular opinion has become the majority view. For example, '大家都达成共识了,这部电影是今年最好的' (Everyone has reached a consensus: this movie is the best of the year). While slightly more informal, it still carries the weight of collective agreement. Whether you are reading a newspaper, attending a lecture, or scrolling through Weibo, '共识' is a word that signals the transition from individual opinions to a shared reality.
- Legal
- Legislative debates and constitutional discussions.
- Social Media
- Trending topics and community standards.
- Daily Life
- Group planning and family decisions.
While 共识 (gòngshí) is a relatively straightforward noun, learners often make mistakes in its collocation and contextual application. The most common error is confusing it with '同意' (tóngyì - to agree). '同意' is a verb or a simple noun meaning 'agreement' or 'permission.' You can '同意' to a request, but you '达成' a '共识.' Saying '我们共识了' is grammatically incorrect because '共识' is not a verb. You must use a supporting verb like '达成' or '有.'
- Wrong
- 我们共识了。 (We consensused.)
- Right
- 我们达成了共识。 (We reached a consensus.)
错误用法:大家共识去吃火锅。 (Incorrect: Everyone consensused to eat hotpot.)
Another mistake is using '共识' for trivial, one-on-one agreements. While technically possible, '共识' usually implies a group process or a more significant topic. If you and a friend agree to meet at 5 PM, it's better to use '约好' (yuē hǎo) or '说定' (shuō dìng). Using '共识' for such a small matter can sound overly formal or even sarcastic. It's like saying 'The high council has reached a consensus on the 5 PM meeting time' in English. Reserve '共识' for situations involving multiple viewpoints, complex issues, or formal settings.
Learners also struggle with the prepositions. You don't '共识和某人' (consensus with someone). Instead, you '与/和某人达成共识' (reach a consensus with someone). Similarly, when specifying the topic, use '在...上' or '就...'. Forgetting these structural markers makes the sentence feel disjointed. For example, '我们就这个问题达成了共识' (We reached a consensus on this issue) is the correct structure. Another nuance is the difference between '共识' and '协议' (xiéyì). An '协议' is often a signed document (an agreement/contract), while '共识' is the shared understanding that might lead to an '协议.' You can have a '共识' without a written '协议,' but a good '协议' usually requires a '共识' first.
注意:共识强调的是思想上的统一,而协议强调的是法律或形式上的约束。 (Note: Consensus emphasizes ideological unity, while agreement emphasizes legal or formal constraints.)
Finally, avoid overusing '共识' in informal spoken Chinese. While it is becoming more common, over-reliance on it can make you sound like a news reporter or a politician. In casual settings, phrases like '大家都觉得' (everyone feels) or '大家都同意' (everyone agrees) are more natural. Use '共识' when you want to emphasize the importance of the agreement or when you are in a professional environment. Also, be careful with the phrase '达成共识'—it implies the process is finished. If you are still in the middle of it, use '寻求共识' (seeking consensus) or '凝聚共识' (building consensus).
- Common Error 1
- Using '共识' as a verb.
- Common Error 2
- Using it for very minor personal plans.
- Common Error 3
- Confusing it with a legal contract (协议).
To truly master 共识 (gòngshí), you must understand how it relates to and differs from similar terms in the Chinese lexicon. The most closely related word is 协议 (xiéyì). While both involve agreement, '协议' is more formal, often written, and legally or procedurally binding. You '签署' (qiānshǔ - sign) an '协议,' but you '达成' (dáchéng - reach) a '共识.' '共识' is the mental state, while '协议' is the formal expression of that state.
- 协议 (xiéyì)
- Agreement/Contract. Focuses on the formal document or specific terms.
- 一致 (yīzhì)
- Unanimous/Consistent. Often used as an adjective (意见一致 - opinions are consistent).
- 契合 (qìhé)
- To click/align. Used for ideas or personalities that naturally fit together.
虽然达成了共识,但还没签署正式协议。 (Although a consensus was reached, a formal agreement hasn't been signed yet.)
Another synonym is 一致 (yīzhì). This word emphasizes the lack of difference or the 'oneness' of the opinions. You might say '大家意见一致' (Everyone's opinion is consistent). While '共识' is a noun representing the result, '一致' is often used to describe the state of the group. '共识' implies a process of coming together, whereas '一致' simply states that there is no disagreement. Then there is 默契 (mòqì), which refers to a 'tacit understanding' or 'unspoken consensus.' This is used for people who know each other so well they don't need to talk to reach an agreement. '共识' is explicit; '默契' is implicit.
For more formal or literary contexts, you might see 公认 (gōngrèn), which means 'generally recognized' or 'widely accepted.' For example, '公认的准则' (generally recognized standards). While '共识' is the agreement itself, '公认' describes the status of an idea that has already achieved consensus. There is also 妥协 (tuǒxié), meaning 'compromise.' Reaching a '共识' often involves '妥协,' but '共识' sounds more positive and unified, whereas '妥协' can sometimes imply that people gave up something they wanted. Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the emotional and formal tone of your conversation.
队员之间非常有默契。 (There is a great tacit understanding between the teammates.)
这是国际社会公认的原则。 (This is a principle generally recognized by the international community.)
In summary, choose '共识' when you want to highlight the collective understanding reached through discussion. Choose '协议' for formal contracts, '一致' for total agreement, '默契' for unspoken understanding, and '公认' for widely accepted facts. By distinguishing between these terms, you demonstrate a high level of linguistic precision. This is especially important in business and academic settings where the difference between a 'shared understanding' and a 'signed contract' can have significant consequences.
- 公认 (gōngrèn)
- Widely recognized (status of an idea).
- 默契 (mòqì)
- Tacit understanding (unspoken).
- 妥协 (tuǒxié)
- Compromise (often a part of reaching consensus).
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
The use of '达成' with abstract nouns.
The '在...上' structure for topics.
The '对...' structure for targets of agreement.
Exemples par niveau
我们达成了共识。
We reached a consensus.
Subject + 达成 + 共识.
大家有共识吗?
Does everyone have a consensus?
Using '有' to check for agreement.
我们对午饭有共识。
We have a consensus on lunch.
对...有共识 (Have a consensus on...).
这是一个好共识。
This is a good consensus.
Using '是' with an adjective.
他们没有共识。
They don't have a consensus.
Negative form using '没有'.
我们要找共识。
We need to find a consensus.
Using '找' (find) in a simple way.
共识很重要。
Consensus is very important.
Simple Subject + Adjective structure.
大家达成了共识:去公园。
Everyone reached a consensus: go to the park.
Using a colon to explain the consensus.
全家人达成了去旅游的共识。
The whole family reached a consensus to go traveling.
Attributive clause before '共识'.
我们对这个问题还没有共识。
We don't have a consensus on this issue yet.
Using '还' (yet) and '对' (on/towards).
会议达成了一些共识。
The meeting reached some consensus.
Using '一些' (some) as a quantifier.
达成共识需要时间。
Reaching a consensus takes time.
The phrase '达成共识' acting as a subject.
老师和学生达成了共识。
The teacher and students reached a consensus.
A and B + 达成 + 共识.
这是我们初步的共识。
This is our preliminary consensus.
Using '初步' (preliminary) as an adjective.
我们需要在目标上达成共识。
We need to reach a consensus on the goals.
在...上 (on the topic of...).
大家终于达成了共识。
Everyone finally reached a consensus.
Using '终于' (finally) to show a process.
双方在贸易问题上达成了广泛共识。
The two sides reached a broad consensus on trade issues.
Using '广泛' (broad) to modify '共识'.
建立社会共识是解决矛盾的关键。
Establishing social consensus is the key to resolving conflicts.
Abstract noun phrase as a subject.
我们需要进一步凝聚共识。
We need to further solidify the consensus.
Using '凝聚' (condense/solidify).
学术界对该理论尚未形成共识。
The academic community has not yet formed a consensus on the theory.
Using '形成' (form) and '尚未' (not yet).
寻求共识比赢得争论更重要。
Seeking consensus is more important than winning an argument.
Comparative structure using '比'.
经过多轮谈判,他们终于达成了共识。
After multiple rounds of negotiations, they finally reached a consensus.
Prepositional phrase '经过...'.
缺乏共识会导致项目延期。
Lacking consensus will lead to project delays.
Using '缺乏' (lack) as a verb.
我们应该尊重已达成的共识。
We should respect the consensus that has been reached.
Using '已达成的' as a past-participle-like modifier.
凝聚共识是推动改革的必要前提。
Solidifying consensus is a necessary prerequisite for promoting reform.
Formal political/business vocabulary.
双方就合作框架达成了原则性共识。
The two sides reached a consensus on principles regarding the cooperation framework.
Using '原则性' (principled/on principles).
该政策在民间引发了广泛的共识。
The policy triggered a broad consensus among the people.
Using '引发' (trigger/spark).
在分歧严重的情况下,寻求共识尤为困难。
In cases of severe disagreement, seeking consensus is particularly difficult.
Complex conditional structure '在...的情况下'.
我们要把共识转化为实际行动。
We need to transform consensus into practical action.
Using the '把' construction.
国际社会对气候变化已达成基本共识。
The international community has reached a basic consensus on climate change.
Subject + 对... + 已达成 + 共识.
这种共识是建立在互信基础之上的。
This consensus is built on the basis of mutual trust.
建立在...基础之上 (built on the basis of).
会议未能就核心问题达成共识。
The meeting failed to reach a consensus on core issues.
Using '未能' (failed to) and '就' (concerning).
九二共识是两岸关系和平发展的基石。
The 1992 Consensus is the cornerstone of the peaceful development of Cross-Strait relations.
Specific historical/political term.
通过对话与协商,我们不断扩大共识。
Through dialogue and consultation, we are constantly expanding the consensus.
Using '扩大' (expand) with '共识'.
在多元化的社会中,达成共识变得愈发复杂。
In a pluralistic society, reaching a consensus becomes increasingly complex.
Using '愈发' (increasingly) and '多元化' (pluralistic).
我们需要超越分歧,寻求最大公约数,达成共识。
We need to transcend differences, seek the greatest common denominator, and reach a consensus.
Metaphorical use of '最大公约数'.
该共识的达成标志着双方关系进入了新阶段。
The reaching of this consensus marks the entry of bilateral relations into a new stage.
Noun phrase '共识的达成' as a subject.
我们必须在尊重差异的同时,努力达成共识。
We must strive to reach a consensus while respecting differences.
Structure '在...的同时' (at the same time as...).
这种共识反映了时代的要求和人民的愿望。
This consensus reflects the requirements of the times and the aspirations of the people.
Using '反映' (reflect) and formal nouns.
缺乏政治共识是导致该地区动荡的主因。
Lack of political consensus is the main cause of instability in the region.
Using '主因' (main cause) in a formal analysis.
在全球治理体系中,共识的构建往往伴随着利益的博弈。
In the global governance system, the construction of consensus is often accompanied by the game of interests.
High-level political and game-theory vocabulary.
这种共识并非一蹴而就,而是长期磨合的结果。
This consensus was not achieved overnight, but is the result of long-term adjustment.
Using the idiom '一蹴而就' (achieved in one step).
我们要警惕那种被操纵的、虚假的“共识”。
We must be wary of that kind of manipulated, false 'consensus'.
Critical analysis of the term itself.
达成共识的过程本质上是一个价值重塑的过程。
The process of reaching a consensus is essentially a process of value reshaping.
Philosophical '本质上是' (essentially is) structure.
在后真相时代,社会共识的碎片化趋势令人担忧。
In the post-truth era, the trend of fragmentation of social consensus is worrying.
Modern sociological terms like '后真相' and '碎片化'.
该共识的达成,为后续的实质性谈判奠定了坚实基础。
The reaching of this consensus has laid a solid foundation for subsequent substantive negotiations.
Using '奠定' (lay) and '实质性' (substantive).
我们应当在国际法框架下寻求广泛的法治共识。
We should seek a broad consensus on the rule of law within the framework of international law.
Legalistic and formal structure.
共识的达成往往意味着各方在某种程度上达成了和解。
Reaching a consensus often means that all parties have reached a reconciliation to some extent.
Using '意味着' (means/implies) for deep meaning.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Formal/Legal agreement vs. Mental consensus.
Simple 'yes' vs. Collective agreement.
Adjective/State vs. Noun/Result.
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Consensus (共识) is more about the 'meeting of minds' than the 'signing of papers' (协议).
Extremely high in news and formal business; moderate in daily life.
- Using '共识' as a verb (e.g., '大家共识了').
- Using it for trivial things like 'I agree to buy this apple'.
- Forgetting the preposition '就' or '对' when specifying the topic.
- Confusing it with '协议' in a legal context.
- Mispronouncing '识' as 'shì' (4th tone) instead of 'shí' (2nd tone).
Astuces
Verb Pairing
Always pair '共识' with '达成' (dáchéng) for the most natural sound.
Harmony First
In China, reaching consensus is often more important than being right.
Prepositions
Use '就...达成共识' to specify what the agreement is about.
Formal Tone
Use '共识' to sound more professional in business meetings.
Summarizing
Use '共识' to summarize the conclusion of a debate or discussion.
News Keywords
When you hear '共识' on the news, pay attention to the number of points mentioned.
Consensus vs Agreement
Remember that '共识' is the mental alignment, '协议' is the formal document.
Together Knowledge
Think: 共 (Together) + 识 (Knowledge) = Consensus.
Business Context
Use '凝聚共识' when you want to show you are a team player.
Conflict Resolution
Seeking '共识' is the best way to resolve a deadlock politely.
Mémorise-le
Origine du mot
Contexte culturel
Reaching consensus avoids the 'winner-takes-all' scenario that can cause loss of face.
Consensus is a tool for maintaining social and organizational harmony.
The '1992 Consensus' is a vital term in modern Chinese political history.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"你觉得我们在这个问题上能达成共识吗?"
"为了达成共识,你愿意做出哪些让步?"
"在你的国家,达成社会共识容易吗?"
"为什么在团队合作中,共识如此重要?"
"如果大家无法达成共识,通常会怎么处理?"
Sujets d'écriture
描述一次你和他人达成共识的经历。
你认为达成共识最重要的因素是什么?
讨论一下在互联网时代,凝聚社会共识的挑战。
如果你是领导者,你会如何引导团队达成共识?
写一段关于‘求同存异’与‘共识’之间关系的思考。
Questions fréquentes
10 questionsNo, '共识' is a noun. You must say '我们达成了共识' or '我们有共识'.
No, it's used in business, academia, and even family planning, though it sounds formal.
It is a political term referring to an understanding reached between representatives of mainland China and Taiwan in 1992.
You can say '缺乏共识' (quēfá gòngshí).
Mostly, but it emphasizes the 'shared understanding' part rather than just the result.
Yes, but '达成一致' or '约好' is more common for just two people in casual settings.
达成 (reach), 形成 (form), 凝聚 (solidify), 寻求 (seek), 破坏 (break).
Almost always positive, as it implies cooperation and progress.
You can write: '很高兴我们就项目方案达成了共识。' (Glad we reached a consensus on the project plan.)
It means to bring people's differing opinions together to form a solid, shared agreement.
Teste-toi 215 questions
/ 215 correct
Perfect score!
Summary
共识 is more than just 'agreeing'; it is the process and result of a group aligning their thoughts and values to move forward together in harmony, a vital concept in both professional and social Chinese life.
- 共识 (gòngshí) means 'consensus' or 'common understanding,' formed by combining 'common' and 'knowledge.'
- It is a formal noun most commonly used with the verb '达成' (dáchéng) to mean 'reach a consensus.'
- It is essential in Chinese culture, business, and politics, emphasizing harmony and collective agreement over individual victory.
- Commonly confused with '协议' (formal agreement), '共识' focuses on the shared mental state rather than just the legal terms.
Verb Pairing
Always pair '共识' with '达成' (dáchéng) for the most natural sound.
Harmony First
In China, reaching consensus is often more important than being right.
Prepositions
Use '就...达成共识' to specify what the agreement is about.
Formal Tone
Use '共识' to sound more professional in business meetings.
Exemple
会议结束时,双方终于达成了共识。