At the A1 level, 面团 (miàntuán) is a simple but useful word for talking about food. You can think of it as 'flour ball' or 'dough.' At this stage, you only need to know that it is something you make in the kitchen using flour and water. You might use it in very basic sentences like 'I have dough' (我有面团) or 'The dough is big' (面团很大). It is a concrete object you can touch and see. You will mostly hear it when people talk about making bread or dumplings. Don't worry about the complex grammar yet; just remember that is flour and is a ball. Together, they make the dough you use to cook tasty things!
At the A2 level, you should start using 面团 (miàntuán) with common verbs. You will learn to say 'knead the dough' (揉面团) and 'make the dough' (做面团). You should also be able to describe the dough using simple adjectives like 'soft' (软) or 'hard' (硬). For example, '这个面团太硬了' (This dough is too hard). You might also encounter it in the context of recipes, where you are told to 'let the dough rest' (让面团休息/醒面). At this level, you understand that 面团 is the middle step between 'flour' (面粉) and 'bread' (面包) or 'noodles' (面条). It is a key word for describing basic cooking activities at home.
By B1, you can use 面团 (miàntuán) in more complex sentence structures, such as the '把' (bǎ) construction. For instance, '把面团分成小块' (Divide the dough into small pieces). You will also learn more specific culinary terms like 'fermentation' (发酵) and 'rolling out' (擀). You can describe the process: '揉好面团后,需要发酵一个小时' (After kneading the dough, it needs to ferment for an hour). You are also becoming aware of the different types of dough, such as 'leavened dough' (发面) vs. 'unleavened dough' (死面). Your vocabulary is expanding to include the tools used with dough, like the 'rolling pin' (擀面杖).
At the B2 level, you can discuss 面团 (miàntuán) in the context of food science and professional cooking. You might talk about 'gluten development' (面筋的形成) or 'hydration rates' (含水量). You can use the word metaphorically or in idiomatic expressions. For example, describing someone's character as being 'soft like dough' (性格像面团一样). You can follow complex instructions in a Chinese cookbook and understand the nuances between different regional styles of dough preparation, such as the difference between Northern Chinese 'hand-pulled' dough and Southern 'rice-based' dough. You can also explain the chemical reactions involving yeast and temperature to others in Mandarin.
At the C1 level, your understanding of 面团 (miàntuán) includes its cultural and historical significance. You can analyze how the mastery of dough shaped the culinary identity of Northern China. You can use the word in formal essays or professional culinary reviews, discussing the 'texture' (口感), 'elasticity' (弹性), and 'aroma' (香气) of various doughs. You are comfortable with technical jargon like 'autolyse' (水解) or 'long-term cold fermentation' (长期冷发酵). You can also appreciate literary references where dough-making is used as a symbol for labor, family unity, or the passage of time. Your use of the word is precise, and you can switch between formal and colloquial registers effortlessly.
At the C2 level, 面团 (miàntuán) is a word you can use with total native-like fluency, including all its subtle connotations. You can engage in deep philosophical discussions about the 'art of the dough' in Chinese culture. You might explore the linguistic evolution of the characters or compare the 'dough culture' of China with that of other civilizations in a scholarly manner. You can write poetry or high-level prose where the process of kneading 面团 serves as an extended metaphor for the human condition or the shaping of society. You understand obscure regional terms and archaic words for dough, and you can identify the specific type of dough being used just by a brief description of its handling and appearance.

面团 en 30 secondes

  • 面团 (miàntuán) literally means 'flour ball' and translates to 'dough' in English, representing the raw, kneaded mixture of flour and water used in cooking.
  • It is a noun commonly paired with verbs like 'knead' (揉), 'roll' (擀), and 'ferment' (发酵), and uses measure words like '块' (kuài) or '团' (tuán).
  • In Chinese culture, it is the starting point for staples like dumplings, steamed buns, and noodles, carrying connotations of home, tradition, and manual labor.
  • Common mistakes include confusing it with 'flour' (面粉), which is the dry powder, or 'batter' (面糊), which is a liquid mixture for pancakes.

The Chinese word 面团 (miàntuán) is a foundational noun in the culinary lexicon of Mandarin speakers, translating directly to dough in English. Etymologically, it is a compound of two characters: 面 (miàn), which refers to flour, noodles, or wheat-based products, and 团 (tuán), which signifies a ball, a lump, or a gathered mass. Together, they describe the malleable, elastic substance formed when flour is combined with a liquid, typically water or milk. This word is essential for anyone interested in Chinese cooking, as it serves as the starting point for everything from dumplings (饺子) and steamed buns (包子) to hand-pulled noodles (拉面).

Physical State and Transformation
In a literal sense, 面团 refers to the raw, uncooked mixture. It implies a state of potential—the dough has been mixed and perhaps kneaded, but not yet shaped into its final form or cooked. When you are in a kitchen, you might hear someone say '面团太干了' (The dough is too dry) or '面团还没发好' (The dough hasn't risen yet). It captures the tactile experience of baking and noodle-making.
Cultural Symbolism of Kneading
Beyond the kitchen, the concept of kneading dough (揉面团) often serves as a metaphor for patience and transformation. Just as dough requires repetitive pressure and time to develop gluten and become smooth, personal growth or the refinement of a skill is seen as a process of 'kneading.' In Chinese literature, a person who is easily manipulated might be described as '像面团一样' (like a piece of dough), implying they lack a 'backbone' or are too soft-hearted.

做包子之前,你必须先把面团揉均匀。(Before making steamed buns, you must first knead the dough evenly.)

— A common instruction in Chinese home cooking.

You will encounter 面团 in various contexts. In a professional bakery, it might be discussed in terms of hydration levels and fermentation times. In a household setting, it is the center of family activity during festivals like Chinese New Year, where families gather to '揉面' (knead dough) and '包饺子' (wrap dumplings). The word carries a sense of warmth, domesticity, and the tactile joy of creating food from scratch.

这个面团需要放在温暖的地方发酵一个小时。(This dough needs to be placed in a warm place to ferment for an hour.)

Regional Variations
While 'dough' is the standard translation, the specific composition of a 面团 varies. In the south, it might refer to rice flour dough (糯米面团) used for sweet treats like Tangyuan. In the north, it almost exclusively refers to wheat dough. Understanding the context of the region helps in identifying what kind of flour was used to create that specific 'ball of flour.'

In summary, 面团 is more than just a culinary ingredient; it is a symbol of preparation, flexibility, and the starting point of Chinese gastronomic culture. Whether you are reading a recipe, watching a cooking show, or helping your grandmother in the kitchen, this word will be your constant companion in the world of 'mian' (flour-based) foods.

Using 面团 (miàntuán) correctly requires an understanding of its role as a concrete noun. It typically functions as the object of verbs related to cooking, such as 'knead' (揉), 'cut' (切), 'roll' (擀), and 'ferment' (发酵). Because it is a physical mass, it is often paired with measure words like 块 (kuài) for a piece or 个 (gè) for an individual ball.

厨师正在熟练地揉着巨大的面团。(The chef is skillfully kneading a huge piece of dough.)

Common Verb Pairings
  • 揉 (róu) - To knead: The most common action performed on dough. Example: '揉面团直到它表面光滑' (Knead the dough until its surface is smooth).
  • 发酵 (fājiào) - To ferment/rise: Used when yeast is involved. Example: '让面团发酵到两倍大' (Let the dough ferment until it doubles in size).
  • 擀 (gǎn) - To roll out: Using a rolling pin. Example: '把面团擀成薄片' (Roll the dough into thin sheets).

When describing the quality of the dough, adjectives are placed before 面团. Common descriptors include 'soft' (软), 'hard' (硬), 'sticky' (粘), and 'smooth' (光滑). For instance, '粘手的面团' (sticky dough) or '光滑的面团' (smooth dough). These descriptions are vital when following instructions to ensure the texture is correct for the specific dish being prepared.

如果面团太硬了,你可以加一点水。(If the dough is too hard, you can add a little water.)

In more advanced usage, 面团 can appear in passive constructions using '把' (bǎ). This is very frequent in recipes. For example: '把面团分成十个小剂子' (Divide the dough into ten small portions). Here, the focus is on the action being performed upon the dough. Understanding this structure is key to reading Chinese cookbooks or watching cooking tutorials online.

她把面团切成了长条状来做面条。(She cut the dough into long strips to make noodles.)

Descriptive Sentences
When talking about the state of the dough, you might say '面团已经发起来了' (The dough has already risen). Or, if you are making a specific type of bread: '这个面团里加了黄油和鸡蛋' (This dough has butter and eggs added to it). These sentences help specify the ingredients and the stage of the process.

Finally, remember that 面团 is a count noun but usually treated as a mass. You wouldn't say 'one dough, two doughs' in the same way as English. Instead, use '一块面团' (a piece of dough) or '这团面' (this lump of dough). This linguistic nuance ensures your Chinese sounds natural and precise.

The word 面团 (miàntuán) is ubiquitous in environments where food is prepared, shared, or discussed. From the bustling kitchens of a five-star hotel to the humble breakfast stalls on a street corner, this term is the heartbeat of Chinese culinary communication. If you are in China or a Chinese-speaking community, you will hear it in several distinct settings.

1. The Traditional Wet Market (菜市场)
In local markets, you might see vendors selling pre-made dough for people who want to cook at home but don't have time to knead it themselves. You'll hear customers asking, '这块面团是多少钱?' (How much is this piece of dough?) or sellers shouting about the freshness of their '发面面团' (leavened dough) for steamed buns.
2. Family Gatherings and Holidays
During the Spring Festival (春节), the word 面团 is heard in millions of households. Elders might instruct the younger generation on the proper way to handle the dough: '面团别揉得太死' (Don't knead the dough too much/make it too tough). It’s a word associated with family bonding and tradition.

在电视烹饪节目里,大厨总是强调面团醒发的重要性。(On TV cooking shows, chefs always emphasize the importance of letting the dough rest/proof.)

In the modern era, 面团 has also found a place in digital media. Social media platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) or Douyin (Chinese TikTok) are filled with baking tutorials. Influencers will say, '看这个面团,拉丝效果非常好' (Look at this dough, the gluten development is excellent). Here, the word is used in a more technical, appreciative context, often accompanied by close-up shots of the dough's texture.

面包房里飘出了新鲜面团被烘烤的香味。(The aroma of fresh dough being baked wafted out of the bakery.)

3. Bakeries and Professional Kitchens
In a bakery (面包店), staff use 面团 to discuss inventory and production. '我们还需要准备五十公斤的面团' (We need to prepare fifty kilograms of dough). It is treated as a raw material that must be managed precisely by weight and temperature.

Even in children's play, you'll hear this word. Play-doh is often called '彩泥' (cǎiní), but parents might compare it to 面团 to explain how to shape it. '就像揉面团一样,把它捏成小狗' (Just like kneading dough, pinch it into a little dog). This shows how the concept of dough is ingrained in the Chinese consciousness from a young age as a fundamental material for creation.

For English speakers learning Chinese, the word 面团 (miàntuán) can sometimes be confused with other related terms. Avoiding these common pitfalls will make your Chinese sound more natural and accurate.

1. Confusing '面团' (miàntuán) with '面粉' (miànfěn)
This is the most frequent error. 面粉 is the dry powder (flour), while 面团 is the hydrated, kneaded mass (dough). You cannot '揉' (knead) 面粉; you can only '揉' 面团.
Incorrect: 我在揉面粉。(I am kneading flour.)
Correct: 我把面粉和水混合,揉成了面团。(I mixed flour and water and kneaded it into dough.)
2. Confusing '面团' with '面条' (miàntiáo)
面条 are the finished noodles. While noodles are made from dough, they are no longer called '面团' once they are cut into strips. If you ask for '面团' in a restaurant, the waiter might think you want raw dough to play with rather than a bowl of noodles!

别把面团和面团儿搞混,虽然它们意思一样,但后者听起来更亲切。(Don't confuse 'miàntuán' with 'miàntuánr'; although they mean the same thing, the latter sounds more colloquial and affectionate.)

Another mistake involves the measure words. As mentioned earlier, 面团 is not usually counted with '个' (gè) unless it refers to small, individual balls of dough (like for single dinner rolls). For a large mass, use '块' (kuài) or just '团' (tuán) as the measure word itself.

3. Over-literal Translation of 'Dough' (Money)
In English slang, 'dough' can mean money. In Chinese, 面团 never means money. If you try to use it this way, no one will understand you. For money slang, use '票子' (piàozi) or '大洋' (dàyáng) in historical contexts, but never 'dough'.

Finally, be careful with the character '团'. While it means 'ball' here, in other contexts like '团购' (group buying) or '社团' (club), it refers to a group of people. Context is everything! When you see '面' followed by '团', you can be 100% sure it's about the kitchen and not a social organization.

While 面团 (miàntuán) is the general term for dough, several other words describe similar substances or specific types of dough. Knowing these will help you navigate a Chinese kitchen or menu with greater precision.

面坯 (miànpī)
Meaning: A dough base or a shaped but uncooked piece of dough.
Comparison: While '面团' is the raw mass, '面坯' suggests it has been somewhat prepared or shaped for its final purpose. For example, a pizza base before toppings is a '面坯'.
面剂子 (miànjìzi)
Meaning: Small portions of dough cut from a larger log.
Comparison: When making dumplings, you first have a large 面团, then you roll it into a long strip and cut it into many small 面剂子. Each 'jìzi' becomes one dumpling skin.
面糊 (miànhù)
Meaning: Batter.
Comparison: As mentioned before, the key difference is consistency. '面团' is solid/elastic; '面糊' is liquid/viscous. You use '面糊' for pancakes (煎饼) and '面团' for bread (面包).

虽然它们都是由面粉做的,但面团和面糊的用途完全不同。(Although they are both made of flour, the uses of dough and batter are completely different.)

In some regional dialects, especially in the north, people might simply say 面 (miàn). When someone says '面和好了' (The flour is mixed well), they actually mean 'The dough is ready.' The 'tuán' is implied. However, in formal writing or when clarity is needed, 面团 is the preferred term.

Another interesting alternative is 生面 (shēngmiàn), which literally means 'raw dough/noodles.' This is often used in contrast to 熟面 (shúmiàn), which is cooked. If a recipe says '将生面团放入烤箱' (Put the raw dough into the oven), it is emphasizing the uncooked state of the substance.

Lastly, for gluten-free options or dough made from other starches, you might see 粉团 (fěntuán). This is common in Cantonese cooking for making translucent dumpling skins (like Har Gow), where wheat starch and tapioca starch are used instead of standard wheat flour. While technically a 'dough,' the change from '面' to '粉' signals the change in the base ingredient.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient China, 'dough' was often referred to as '饼' (bǐng), which today means 'pancake' or 'round flatbread.' The specific term '面团' became more common as culinary techniques became more specialized.

Guide de prononciation

UK /mjɛn.tʰwan/
US /miæn.twɑn/
The stress is balanced between both syllables, as is typical in Mandarin compound nouns.
Rime avec
饭团 (fàntuán - rice ball) 团圆 (tuányuán - reunion) 布团 (bùtuán - wad of cloth) 纸团 (zhǐtuán - crumpled paper) 线团 (xiàntuán - ball of yarn) 社团 (shètuán - organization) 集团 (jítuán - group/corporation) 军团 (jūntuán - legion/army)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'mian' as 'me-an' (two syllables) instead of a single diphthong.
  • Failing to use the falling tone on 'miàn', making it sound like 'mián' (cotton).
  • Pronouncing 'tuan' as 'toon' instead of 'tw-an'.
  • Merging the two words into one flat tone.
  • Confusing the 't' sound with a 'd' sound in 'tuán'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The characters are relatively common and easy to recognize for A2 students.

Écriture 3/5

The character '团' has many strokes and requires practice to write neatly.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward, but tones must be distinct to avoid confusion.

Écoute 2/5

Easily identified in kitchen contexts; 'mian' is a very high-frequency sound.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

面粉

Apprends ensuite

发酵 饺子 包子

Avancé

面筋 蛋白质 酵母菌 碳水化合物 延展性

Grammaire à connaître

Measure Words for Mass

一块面团 (A piece of dough), 这团面 (This lump of dough).

The 'Ba' Construction

把他把面团擀薄了 (He rolled the dough thin).

Resultative Complements

面团发好了 (The dough has finished rising).

Adverbs with 'De'

Directional Complements

Exemples par niveau

1

这是面团。

This is dough.

Simple 'A is B' structure.

2

面团很大。

The dough is big.

Subject + Adjective structure.

3

我有面团。

I have dough.

Simple 'Subject + Verb + Object' structure.

4

面团是白的。

The dough is white.

Describing color.

5

妈妈做面团。

Mom makes dough.

Basic action sentence.

6

一个小面团。

A small dough ball.

Number + Measure Word + Adjective + Noun.

7

面团在桌子上。

The dough is on the table.

Location phrase.

8

我不吃面团。

I don't eat (raw) dough.

Negative sentence.

1

请给我那块面团。

Please give me that piece of dough.

Use of '块' as a measure word.

2

你在揉面团吗?

Are you kneading the dough?

Present continuous question.

3

面团太软了。

The dough is too soft.

Using '太...了' for emphasis.

4

我们用面团做饺子。

We use dough to make dumplings.

Using '用...做...' (use... to make...).

5

面团需要一点水。

The dough needs a little water.

Verb '需要' (need).

6

这个面团很光滑。

This dough is very smooth.

Using '光滑' (smooth) as a descriptor.

7

他把面团切开了。

He cut the dough open.

Simple '把' construction.

8

面团发好了吗?

Is the dough ready (risen)?

Resultative complement '好了'.

1

把面团放在碗里发酵。

Put the dough in the bowl to ferment.

Imperative '把' sentence.

2

揉面团的时候要用力。

You need to use strength when kneading dough.

...的时候 (when...).

3

如果面团粘手,就加点粉。

If the dough sticks to your hands, add some flour.

Conditional '如果...就...'.

4

这块面团可以做十个包子。

This piece of dough can make ten steamed buns.

Expressing potential/quantity.

5

面团已经涨到了两倍大。

The dough has already grown to twice its size.

Resultative '到' and '两倍大'.

6

她熟练地擀着面团。

She is skillfully rolling out the dough.

Adverb + '地' + Verb.

7

面团的质地非常均匀。

The texture of the dough is very even.

Noun + '的' + Noun (texture of the dough).

8

别忘了给面团盖上湿布。

Don't forget to cover the dough with a damp cloth.

Negative command '别忘了'.

1

由于含水量高,这个面团非常湿润。

Due to high water content, this dough is very moist.

Using '由于' (due to) for cause and effect.

2

面团在低温下缓慢发酵,风味更好。

Dough ferments slowly at low temperatures, resulting in better flavor.

Describing a process with conditions.

3

揉面团有助于面筋的形成。

Kneading dough helps with the formation of gluten.

Using '有助于' (contributes to/helps with).

4

他像揉面团一样摆弄着那个软弱的人。

He manipulated that weak person like he was kneading dough.

Metaphorical usage with '像...一样'.

5

为了增加弹性,他在面团里加了盐。

To increase elasticity, he added salt to the dough.

Purpose clause '为了...'.

6

这种面团适合制作酥皮点心。

This kind of dough is suitable for making flaky pastries.

Using '适合' (suitable for).

7

面团经过长时间的醒发,变得更有韧性。

After a long period of resting, the dough became more resilient.

Using '经过' (after/through the process of).

8

厨师正在检查面团的薄膜阶段。

The chef is checking the 'windowpane stage' of the dough.

Technical culinary terminology.

1

面团的生命力在于酵母与糖分的化学反应。

The vitality of the dough lies in the chemical reaction between yeast and sugar.

Abstract noun usage '生命力在于'.

2

通过对面团反复的捶打,面条才会更有筋道。

Only through repeated pounding of the dough will the noodles have more 'bite'.

Conditional '通过...才...'.

3

这团面在他手里仿佛有了生命,变幻出各种形状。

This lump of dough seemed to come alive in his hands, transforming into various shapes.

Literary description using '仿佛' (as if).

4

不同比例的油水混合,决定了面团最终的延展性。

Different ratios of oil and water determine the final extensibility of the dough.

Subject clause '不同比例的...'.

5

面团的成型过程折射出中国北方深厚的面食文化。

The process of shaping dough reflects the profound noodle culture of Northern China.

Using '折射出' (reflects/mirrors).

6

虽然面团看似平凡,却是无数美味佳肴的根基。

Although dough seems ordinary, it is the foundation of countless delicacies.

Concessive '虽然...却是...'.

7

在干旱地区,人们对面团中水分的掌控近乎苛刻。

In arid regions, people's control over the moisture in dough is almost fastidious.

Advanced descriptor '近乎苛刻'.

8

这种古法制作的面团,不含任何现代添加剂。

This dough made with ancient methods does not contain any modern additives.

Using '古法' and '不含'.

1

面团之于厨师,犹如同泥土之于陶艺家,是灵魂的载体。

Dough is to a chef as clay is to a potter—the carrier of the soul.

Classical 'A之于B,犹如同C之于D' structure.

2

揉捏面团时的律动,竟蕴含着某种禅意与安宁。

The rhythm of kneading dough unexpectedly contains a certain Zen-like quality and tranquility.

Using '蕴含着' (contains/embodies) and '禅意'.

3

面团的每一次呼吸,都是微生物在岁月中留下的痕迹。

Every breath of the dough is a trace left by microorganisms over time.

Highly metaphorical and poetic language.

4

对面团硬度的极致追求,体现了工匠对完美的执着。

The ultimate pursuit of dough hardness embodies the artisan's dedication to perfection.

Abstract subject '对...的追求'.

5

面团在高温下的剧烈膨胀,是物理与化学的完美共舞。

The violent expansion of dough at high temperatures is a perfect dance of physics and chemistry.

Advanced noun phrase '剧烈膨胀'.

6

纵观历史,面团的演变与人类文明的迁徙息息相关。

Throughout history, the evolution of dough has been closely linked to the migration of human civilization.

Using '纵观' (looking back across) and '息息相关'.

7

他对面团性格的洞察,已达到了化境,随手一捏便是艺术。

His insight into the 'character' of dough has reached a state of perfection; a casual pinch is art.

Using '化境' (state of perfection/sublimation).

8

面团虽无语,却以其质地诉说着风土与人情的厚重。

Though the dough is silent, its texture speaks of the richness of the land and human sentiment.

Personification of dough.

Collocations courantes

揉面团
发酵面团
擀面团
一小块面团
光滑的面团
粘手的面团
面团发酵
切面团
冷藏面团
面团比例

Phrases Courantes

面团儿

— Colloquial version of dough, often used affectionately in home settings.

这小面团儿真可爱。

和面团

— The process of mixing flour and water to form the initial dough.

和面团是做面食的第一步。

醒面团

— Letting the dough rest so the gluten relaxes.

醒面团可以让它更容易擀开。

排气面团

— Punching down the dough to remove air bubbles after fermentation.

发酵后要对面团进行排气。

软面团

— Soft dough, usually with high hydration.

软面团适合做松软的面包。

硬面团

— Stiff dough, usually for chewy noodles.

手擀面需要比较硬的面团。

分成面团

— To divide a large mass into smaller individual dough balls.

把大面团分成若干个小面团。

冷水面团

— Dough mixed with cold water, common for boiled dumplings.

冷水面团更有韧性。

热水面团

— Dough mixed with hot water, making it softer and less elastic.

热水面团适合做煎饼。

彩色面团

— Dough colored with vegetable juices (like spinach or carrot).

孩子们喜欢做彩色面团饺子。

Souvent confondu avec

面团 vs 面粉 (miànfěn)

Dry flour powder vs. hydrated dough.

面团 vs 面条 (miàntiáo)

The finished noodles vs. the raw dough mass.

面团 vs 面糊 (miànhù)

Liquid batter vs. solid/elastic dough.

Expressions idiomatiques

"像面团一样"

— Describing someone who is weak-willed or easily manipulated.

他性格太软,像个面团一样,谁都能欺负他。

Informal/Metaphorical
"任人揉捏的面团"

— Someone who is completely at the mercy of others' whims.

他觉得自己就像一个任人揉捏的面团,没有自由。

Literary/Metaphorical
"面团人"

— A 'dough man'—slang for a person with no backbone or strong opinions.

别做一个面团人,要有自己的主见。

Slang
"揉面团式管理"

— A management style that involves constant shaping and reshaping of a team.

这种揉面团式的管理让员工感到很疲惫。

Modern/Business
"面团脸"

— A round, soft, and pale face (often used for babies).

这孩子长了一张可爱的面团脸。

Child-friendly
"老面团"

— Sourdough starter (pre-ferment).

用老面团做的馒头更有麦香味。

Traditional Culinary
"面团疙瘩"

— Literally dough lumps, but can refer to a messy or unresolved situation.

这件事情现在成了一个面团疙瘩,不好处理。

Informal
"面团气"

— A state of being soft and lacking vigor.

他身上总有一种面团气,不够果断。

Metaphorical
"面团功夫"

— Skills that require patience and repetitive 'kneading' or practice.

书法是面团功夫,急不来。

Metaphorical
"面团软妹"

— Internet slang for a girl who is very gentle and soft-natured.

她是个典型的面团软妹。

Internet Slang

Facile à confondre

面团 vs 面包

Both start with 'mian' and are related to baking.

Mianbao is the finished bread; miantuan is the raw dough.

我用面团做面包。

面团 vs 饭团

Both end in 'tuan' and refer to balls of food.

Fantuan is a rice ball; miantuan is flour dough.

早餐我吃了一个饭团。

面团 vs 团圆

Uses the same 'tuan' character.

Tuanyuan means 'reunion' (abstract); miantuan is 'dough' (concrete).

全家团圆一起揉面团。

面团 vs 面子

Both start with 'mian'.

Mianzi means 'face/prestige' or 'surface'; miantuan is dough.

他很看重面子。

面团 vs 粉团

Very similar meaning.

Fentuan usually refers to dough made from non-wheat starches (rice, potato).

做虾饺要用粉团。

Structures de phrases

A1

这是 [Noun]

这是面团。

A2

[Noun] 太 [Adj] 了

面团太硬了。

B1

把 [Noun] [Verb] [Result]

把面团揉成球。

B1

让 [Noun] [Verb]

让面团休息一下。

B2

[Verb] [Noun] 有助于 [Effect]

揉面团有助于增加弹性。

B2

由于 [Reason], [Result]

由于水太多,面团很粘。

C1

[Noun] 象征着 [Meaning]

面团象征着家庭的团圆。

C2

[Noun] 之于 [Subject],犹如 [Comparison]

面团之于厨师,犹如画布之于画家。

Famille de mots

Noms

面粉 (miànfěn - flour)
面条 (miàntiáo - noodles)
面包 (miànbāo - bread)
面皮 (miànpí - wrapper/skin)

Verbes

揉面 (róumiàn - to knead)
擀面 (gǎnmiàn - to roll dough)
发面 (fāmiàn - to leaven dough)
和面 (huómiàn - to mix dough)

Adjectifs

面质 (miànzhì - doughy/floury)
筋道 (jīndao - chewy/elastic)

Apparenté

酵母 (jiàomǔ - yeast)
碱面 (jiǎnmiàn - baking soda)
擀面杖 (gǎnmiànzhàng - rolling pin)
面板 (miànbǎn - pastry board)
蒸笼 (zhēnglóng - steamer)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in culinary and domestic contexts.

Erreurs courantes
  • Using '面粉' (flour) when you mean 'dough'. 面团 (miàntuán)

    You can't roll out flour; you can only roll out dough. Make sure to use the right word for the hydrated state.

  • Saying '一团面粉'. 一团面 / 一块面团

    Flour is a powder and isn't measured in 'balls' unless it's already become dough.

  • Pronouncing 'miàn' with a flat tone. miàn (falling tone)

    A flat or rising tone can change the meaning to 'cotton' (mián) or other unrelated words.

  • Using '面团' for pancake batter. 面糊 (miànhù)

    Batter is liquid. Dough is solid. If you can't pick it up with your hands, it's not a 'miàntuán'.

  • Using '面团' as slang for 'money'. 钱 (qián)

    This is an English-specific metaphor that does not translate to Chinese.

Astuces

Using the right measure word

Always use '块' (kuài) for a chunk of dough. Using '个' (gè) is okay for small pre-portioned balls, but '块' sounds more natural for the raw material.

Dough in the North vs. South

In Northern China, mastering 'miàntuán' is a source of pride. If you visit a Northern home, being able to help knead dough will earn you great respect!

Don't confuse with noodles

Remember: 面团 (miàntuán) is the ball, 面条 (miàntiáo) are the strips. Both come from flour (面粉), but they are different stages of the process.

The 'Tuan' sound

The 'u' in 'tuán' is a quick 'w' sound. It's not 'too-an', but 'twan'. Keep the rising tone clear like you're asking a question.

The 'Three Cleans'

A Chinese proverb for dough making is '面光、盆光、手光'—smooth dough, clean bowl, and clean hands. This is the mark of a pro!

Character descriptions

If someone calls you a 'miàntuán,' they aren't calling you delicious; they're saying you're too soft and need to stand up for yourself!

Stroke order for 团

Always write the outer frame '囗' first (left side, then top and right), then the inside '才', and finally close the bottom of the frame.

Word Associations

Link 'miàntuán' with 'róu' (knead) in your mind. They are almost always used together in sentences.

Shopping for dough

In a supermarket, look for '饺子面团' or '披萨面团' in the refrigerated section if you don't want to make it from scratch.

Character Meaning

The '面' character originally looked like a face with eyes. Imagine a 'face' (面) looking at a 'ball' (团) of dough.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Man' (miàn) holding a 'Tuan-a-ball' (tuán). He is making a 'Flour Ball'—Dough!

Association visuelle

Imagine a white, soft ball of dough sitting on a wooden board next to a dusting of flour. The '团' character looks a bit like a square box containing something gathered inside—just like a ball of dough.

Word Web

面粉 (Flour) 水 (Water) 揉 (Knead) 发酵 (Ferment) 擀 (Roll) 包子 (Buns) 饺子 (Dumplings) 面包 (Bread)

Défi

Try to describe the process of making dough in three sentences using '面粉', '水', and '面团'. Then, mime the action of kneading while saying '我正在揉面团'.

Origine du mot

The term '面团' is a relatively modern compound, though its components '面' and '团' date back thousands of years. '面' originally referred to the face, but later came to mean 'flour' because flour is the 'surface' or 'essence' of the grain. '团' originates from the idea of a round object or a gathering.

Sens originel : A round mass of flour products.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Contexte culturel

No specific sensitivities; however, be aware that 'mian' can also mean 'face,' so context is important to avoid confusing '面团' with a 'round face' in a derogatory way.

English speakers might think of 'dough' mostly for bread or pizza, but in Chinese, the association is strongly with steamed buns and dumplings.

The 'Dough Figurine Zhang' (面人张) is a famous traditional craft in Tianjin. Traditional recipes for 'Mantou' (steamed bread) often emphasize the 'three cleans': clean hands, clean bowl, and clean dough. In the movie 'Eat Drink Man Woman,' the intricate handling of dough highlights the precision of Chinese cuisine.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

In the Kitchen

  • 揉面团
  • 擀面团
  • 面团发酵了
  • 面团太干

At a Bakery

  • 新鲜面团
  • 冷冻面团
  • 面团重量
  • 准备面团

In a Recipe

  • 将面团静置
  • 揉至光滑
  • 分成小份
  • 盖上保鲜膜

Describing People

  • 性格像面团
  • 任人揉捏
  • 面团脾气
  • 没骨气

Teaching Kids

  • 捏面团
  • 玩面团
  • 做个形状
  • 软绵绵的

Amorces de conversation

"你会自己揉面团做包子吗? (Do you know how to knead dough to make buns yourself?)"

"你觉得揉面团是一个解压的过程吗? (Do you think kneading dough is a stress-relieving process?)"

"做面条的面团和做面包的面团有什么区别? (What's the difference between dough for noodles and dough for bread?)"

"你喜欢用冷水还是热水来和面团? (Do you prefer using cold or hot water to mix the dough?)"

"如果面团发酵失败了,你会怎么办? (What would you do if the dough fermentation failed?)"

Sujets d'écriture

描述一次你和家人一起揉面团包饺子的经历。 (Describe an experience of kneading dough and making dumplings with your family.)

如果你是一个面团,你希望被做成什么样的食物?为什么? (If you were a piece of dough, what kind of food would you want to be made into? Why?)

讨论一下在中国文化中,面团为什么不仅仅是食物。 (Discuss why dough is more than just food in Chinese culture.)

写一段话,描述面团从粉末变成光滑球体的过程。 (Write a paragraph describing the process of flour turning into a smooth dough ball.)

你认为手工揉的面团和机器揉的面团有什么不同? (What do you think is the difference between hand-kneaded dough and machine-kneaded dough?)

Questions fréquentes

10 questions

面粉 (miànfěn) is the dry flour powder. 面团 (miàntuán) is what you get after you mix the flour with water and knead it into a solid ball. You can't make a dumpling with just 面粉; you need to turn it into 面团 first.

No. In Chinese, 面团 only refers to literal dough. If you want to use slang for money, you should use words like '钱' (qián), '票子' (piàozi), or '米' (mǐ - rice, used in some modern internet slang).

The most common measure word is '块' (kuài), as in '一块面团' (a piece of dough). You can also use '团' (tuán) itself as a measure word: '一团面'.

Generally, yes. '面' (miàn) usually implies wheat in Mandarin. If the dough is made from rice flour, it's often called '粉团' (fěntuán) or '糯米团' (nuòmǐtuán), though in casual speech, people might still say '面团'.

The verb is '揉' (róu). So, 'to knead dough' is '揉面团' (róu miàntuán). You can also say '和面' (huó miàn), which specifically refers to the initial mixing of flour and water.

醒面 (xǐngmiàn) literally means 'waking the dough.' It refers to letting the dough rest for a period of time. This allows the gluten to relax, making the dough easier to shape and roll out.

Yes, metaphorically. If you call someone a '面团' (miàntuán) or say they are '像面团一样' (like dough), it means they are very soft, have no backbone, and are easily manipulated by others.

发面 (fāmiàn) is dough that has leavening agents like yeast added to it so that it rises. It is used for making fluffy things like bread and 'mantou' (steamed buns).

The opposite is '死面' (sǐmiàn), which literally means 'dead dough.' This is dough with no leavening agent. It stays dense and is used for things like dumpling wrappers or certain types of flatbreads.

You can say '面团太粘手了' (miàntuán tài niánshǒu le), which literally means 'the dough is too sticky-hands.'

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using '面团' and '揉' (knead).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the texture of a dough using two adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a recipe instruction using '把面团' and '擀' (roll).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How do you tell someone the dough is too sticky in Chinese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain what '发酵' does to the dough in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '面团' in a sentence about making dumplings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '面团' and '冰箱'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a person using the '面团' metaphor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about why you need water for dough.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '醒面' in a sentence about dough preparation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

What is the result of kneading dough well? (Use '均匀').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The chef cut the dough into small pieces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the smell of fresh dough.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '面团' and '弹性'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am learning how to make dough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about '彩色面团' (colored dough).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why dough needs to be covered.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '面团' in a sentence about a professional bakery.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the measure word '块'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The dough has doubled in size.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am kneading dough' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'miàntuán' correctly with tones.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dough is too soft' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please give me a piece of dough' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'dough fermentation'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Roll out the dough' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This dough is very smooth' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We use dough to make dumplings' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the 'three cleans' rule in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let the dough rest for a while' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is the dough ready?' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Divide the dough into small balls' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't add too much water' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like to play with dough' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dough has risen' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Knead the dough into a circle' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a piece of fermented dough' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dough is very elastic' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dough is sticky' in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is like a piece of dough' (metaphor) in Mandarin.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '把面团放进烤箱。' Where is the dough going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '面团还没发好,再等等。' Is the dough ready?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '这块面团太干了,加点水吧。' What is wrong with the dough?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '揉面团的时候要用力。' What do you need to use when kneading?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '面团里的空气要排出来。' What needs to be removed from the dough?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '我们需要十公斤面团。' How much dough is needed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '面团发酵到了两倍大。' How big did the dough grow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '这个面团闻起来酸酸的。' How does the dough smell?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '把面团切成均匀的小块。' How should the dough be cut?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '面团在温暖的地方发得快。' Where does dough rise faster?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '这是一个糯米面团。' What kind of flour is in this dough?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '别把面团弄脏了。' What should you not do to the dough?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '面团表面要抹一点油。' What should be spread on the surface of the dough?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '揉面团直到它表面光滑。' When is the kneading finished?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '他正在擀饺子皮的面团。' What is he making skins for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !