B2 verb Formel 1 min de lecture

缓和

/xuǎn hé/

To ease a tense situation or relationship into a more peaceful state.

Mot en 30 secondes

  • To make a tense situation less intense or severe.
  • Commonly used for international relations and social conflicts.
  • Implies a transition from a state of friction to stability.

1) 概述:缓和是一个在政治、外交、医学及日常生活中高频使用的词汇。其核心在于‘由紧变松’,从剧烈的冲突或紧张状态回归到相对平稳、可控的节奏。

2) 用法模式:该词既可以作为动词使用,如‘缓和局势’,也可以作为形容词描述状态,如‘气氛缓和了’。它通常与表示状态的词语搭配,如‘紧张’、‘矛盾’、‘对立’等。

3) 常见语境:在国际政治中,常用于描述国家间关系的改善;在职场中,用于描述会议气氛的调适;在医疗领域,用于描述症状的减轻。

4) 近义词辨析:与‘减轻’相比,‘缓和’更侧重于人际或局势的互动感;与‘缓解’相比,‘缓解’多用于压力、疼痛或具体的困难,而‘缓和’的涵盖范围更广,不仅限于单一的痛感,更涉及整体环境的改善。

Exemples

1

我们需要采取措施来缓和目前的矛盾。

everyday

We need to take measures to ease the current conflict.

2

国际社会呼吁各方通过对话缓和局势。

formal

The international community calls on all parties to ease the situation through dialogue.

Collocations courantes

缓和局势 Ease the situation
缓和矛盾 Ease the conflict
气氛缓和 Atmosphere relaxes

Phrases Courantes

局势缓和

De-escalation of the situation

Souvent confondu avec

缓和 vs 缓解

Refers specifically to alleviating symptoms or pressure, whereas '缓和' covers broader social and political situations.

Modèles grammaticaux

缓和 + 局势/矛盾/气氛 使 + 局势 + 缓和 得到 + 缓和

How to Use It

Notes d'usage

The word is formal and professional. It is commonly found in news reports, academic writing, and business contexts. It is rarely used in casual, street-level conversation unless discussing serious topics.


Erreurs courantes

Learners often use '缓和' when they mean 'relax' (e.g., 'I want to relax' is '我想放松', not '我想缓和'). Always ensure the object of the verb is a state of tension.

Tips

💡

Think of loosening a tight knot

Visualizing a tight knot being loosened helps remember the core meaning of '缓和'. It represents moving from tension to release.

⚠️

Avoid using it for physical objects

Do not use '缓和' to describe physical items like tight clothing or heavy objects. Use '宽松' or '减轻' instead.

🌍

Diplomatic usage

In Chinese media, '缓和' is a standard term for describing the thawing of diplomatic relations between two nations.

Origine du mot

Derived from '缓' (slow/delay) and '和' (peace/gentle). Combined, it means to slow down the intensity and bring about peace.

Contexte culturel

In Chinese culture, harmony (和) is highly valued. '缓和' reflects the cultural preference for resolving conflicts through peaceful, gradual negotiation rather than confrontation.

Astuce mémo

Think of a 'slow' (缓) and 'gentle' (和) approach to untangling a knot. It turns a tight situation into a loose one.

Questions fréquentes

4 questions

“缓解”通常指减轻压力、疼痛或困难,侧重于生理或心理感受;“缓和”则更多用于描述人际关系、局势或气氛的改善,侧重于外部环境的变化。

通常不直接用于形容天气。如果想表达天气变暖或变好,我们更倾向于使用“回暖”或“好转”。

其最直接的反义词是“加剧”、“恶化”或“紧张”。

在口语中较常用,但在正式的新闻报道、会议记录或外交辞令中出现的频率更高。

Teste-toi

fill blank

经过双方的努力,两国之间紧张的关系终于得到了___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 缓和

因为上下文提到‘经过努力’且‘紧张关系’,所以应该是往好的方向发展。

Score : /1

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !