At the A1 level, you should recognize 收费 (shōufèi) as the opposite of 免费 (miǎnfèi) (free). It is a vital word for survival Chinese. You will most likely see it on signs or hear it when asking about prices. For example, if you enter a museum or a park, you might ask: '这里收费吗?' (Does it charge a fee here?). At this stage, just think of it as a signpost that says 'This costs money.' You don't need to worry about complex grammar; focus on identifying it in public spaces like parking lots or toilets. It tells you that you cannot just walk in; you need to prepare your wallet or your phone for payment. It's a binary choice: either it's free, or it's 收费.
At the A2 level, you can start using 收费 (shōufèi) in simple sentences to clarify costs. You should be able to ask '怎么收费?' (How is it charged?) to find out if a service is billed by the hour, by the person, or as a flat rate. You will also encounter compound words like 收费站 (toll station) and 收费处 (cashier). You should understand that 收费 often acts as an adjective requiring '的' (e.g., 收费的服务 - paid service). You are moving from just recognizing the word on a sign to actively using it to manage your daily transactions and avoid financial surprises. You also learn to distinguish it from 付费 (to pay a fee), ensuring you use the correct perspective (provider vs. consumer).
At the B1 level, you use 收费 (shōufèi) in more abstract or professional contexts. You might discuss '收费标准' (charging standards) or '收费模式' (business models). You can describe the logic of a service: '他们按点击量收费' (They charge by the number of clicks). You also begin to see it in more formal documents, such as a '收费通知' (payment notice) from your landlord or school. At this stage, you should be comfortable using 收费 as a stative verb in comparisons, such as '这家店的收费比那家高' (This shop's charges are higher than that one's). You understand the nuance of using it to discuss professional fees, like those for lawyers or consultants, and can handle more complex sentence structures involving the word.
At the B2 level, you understand the economic and legal implications of 收费 (shōufèi). You can discuss topics like '乱收费' (arbitrary/illegal charging) or '收费透明度' (transparency in charging). You are able to read news articles about government regulations on highway tolls or school tuition hikes. Your vocabulary expands to include related terms like 资费 (tariffs) and 计费 (billing calculation). You can participate in debates about whether certain public services (like museums or parks) should be 收费 or 免费. You also use the word with more sophisticated grammar, such as '向...收费' (to charge someone) or '针对...进行收费' (to implement charges targeting...).
At the C1 level, you can analyze the strategic use of 收费 (shōufèi) in business and policy. You might discuss '差异化收费' (differential pricing) or '阶梯式收费' (tiered pricing) in the context of utility costs or market competition. You understand the historical context of how 收费 policies have changed in China's transition to a market economy. You can write professional reports or give presentations that use 收费 as a technical term. You are also sensitive to the register of the word; you know when to use formal alternatives like 征收 (to levy/collect) or 计价 (to price). Your understanding is no longer just about the act of charging, but about the systemic structures of value exchange.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 收费 (shōufèi) in all its nuances, including its use in legal statutes, economic theories, and high-level political discourse. You can interpret the subtleties of '行政事业性收费' (administrative and institutional fees) versus '经营服务性收费' (commercial and service fees) in Chinese law. You can engage in deep philosophical discussions about the ethics of 收费 in public education or healthcare. You are familiar with classical or archaic terms that preceded 收费 and can recognize them in literature. Your use of the word is precise, culturally grounded, and contextually perfect, allowing you to navigate the most complex financial and social environments in the Chinese-speaking world.

收费 en 30 secondes

  • Means 'to charge a fee' or 'paid/not free'.
  • Opposite of 免费 (miǎnfèi - free).
  • Used for parking, tolls, apps, and services.
  • Perspective is from the seller/provider (to receive).

The term 收费 (shōufèi) is a fundamental concept in daily Chinese life, acting as both a verb meaning 'to charge a fee' and an adjective/stative verb meaning 'not free' or 'fee-charging.' In a rapidly developing economy like China's, understanding where and how fees are applied is crucial for navigation, shopping, and service acquisition. At its core, the word combines 收 (shōu), which means 'to receive' or 'to collect,' with 费 (fèi), which refers to 'fees,' 'expenses,' or 'costs.' When you see this word on a sign or hear it in a conversation, it serves as a direct indicator that a monetary transaction is required for the service or item in question.

The Service Context
In most public spaces, 收费 is used to distinguish paid services from free ones. For example, a '收费厕所' (shōufèi cèsuǒ) is a public toilet that requires payment, a concept common in busy urban centers or tourist spots.
The Digital Context
On apps like WeChat or Alipay, or within mobile games, 收费 indicates that certain features or content are behind a paywall. It contrasts directly with 免费 (miǎnfèi - free).
The Transportation Context
If you are driving, you will frequently encounter 收费站 (shōufèizhàn), which are toll booths on highways. Knowing this word helps you prepare your payment method in advance.

这个停车场是收费的,每小时五块钱。

— "This parking lot charges a fee; it's five yuan per hour."

Understanding 收费 also involves recognizing its role in business transactions. When a consultant or a lawyer discusses their services, they might say '我们要开始收费了' (We are going to start charging now), indicating the transition from a free consultation to a paid engagement. It is a very direct and neutral term, devoid of the negative connotations that words like 'extort' might carry; it simply describes the standard economic exchange of value for money.

高速公路收费标准最近有所调整。

— "The highway toll standards have recently been adjusted."
Professionalism
When used in a professional setting, 收费 is the standard term for billing. A '收费清单' (shōufèi qīngdān) is a detailed bill or invoice provided after a service is rendered, such as in a hospital or a repair shop.

In summary, 收费 is an essential vocabulary item for anyone living in or visiting a Chinese-speaking environment. It manages expectations regarding cost and ensures you are never surprised by a bill. Whether you are downloading a '收费软件' (paid software) or entering a '收费景区' (paid scenic area), this word is your primary signal for an upcoming expense.

Mastering the usage of 收费 (shōufèi) involves understanding its flexibility as a verb, a noun, and an adjective. Unlike the English word 'charge,' which can be used in many contexts (like charging a battery), 收费 is strictly limited to financial transactions. Here we explore the common grammatical patterns and structures you will encounter.

Pattern 1: [Subject] + 收费
This is the simplest form, where the subject is the entity or service that requires payment.
Example: “这件服务收费吗?” (Does this service charge a fee? / Is this service paid?)
Pattern 2: [Subject] + 是 + 收费的
This '是...的' structure emphasizes the category or nature of the subject. It is very common when distinguishing between free and paid versions of things.
Example: “这个软件是收费的。” (This software is a paid one.)
Pattern 3: 收费 + [Noun]
Here, 收费 acts as an attributive adjective modifying a noun.
Example: “收费标准” (shōufèi biāozhǔn - charging standard/price list) or “收费员” (shōufèiyuán - toll collector/cashier).

医生,请问这次检查怎么收费

— "Doctor, how much is the charge for this check-up?"

When using 收费 as a verb, you can also specify the amount or the basis of the charge using '按' (àn - according to). For instance, '按小时收费' (àn xiǎoshí shōufèi) means 'to charge by the hour.' This is a very practical phrase for parking, hotel stays, or consulting work.

我们公司对这项服务不收费

— "Our company does not charge for this service."

In more formal or administrative contexts, 收费 often appears in compound nouns. A '收费通知单' (shōufèi tōngzhīdān) is a payment notice, often received for utilities or tuition. If you are in a hospital, you will see signs for the '收费处' (shōufèichù - the cashier's office or billing department). Recognizing these characters will help you find where to pay your bills quickly.

Common Question Structures
  • “怎么收费?” (How is the charge calculated?)
  • “收多少费?” (How much is the fee?)
  • “是否收费?” (Is there a charge or not? - Formal)

By internalizing these patterns, you move beyond just knowing the definition of 收费 and start using it like a native speaker. Remember that it is a versatile tool for clarifying financial expectations in any interaction involving services or goods.

The word 收费 (shōufèi) is ubiquitous in the Chinese-speaking world. You will encounter it in physical environments, digital interfaces, and professional discussions. Understanding the specific contexts where it appears will help you anticipate its meaning and react appropriately.

1. Urban Infrastructure and Transportation
If you drive in China, 收费 is unavoidable. Highways are mostly 收费公路 (toll roads). You will see signs for 收费站 (toll stations) several kilometers before you reach them. In cities, parking is almost always 收费. Look for signs that say '收费停车场' (Paid Parking Lot) or '按时收费' (Charged by the hour).
2. Public Services and Healthcare
In Chinese hospitals (医院), the workflow usually involves seeing a doctor, getting a prescription or a test order, and then going to the 收费处 (billing window) to pay before the service is actually provided. You will hear nurses say: '请先去收费处交费' (Please go to the billing window to pay first).
3. Digital Economy and Apps
When browsing the App Store or using platforms like Meituan or Ele.me, you'll see items marked as 收费. For example, a delivery fee is a '配送费' (pèisòngfèi), but the act of charging it is 收费. Streaming services like iQIYI or Tencent Video have '收费视频' (paid videos) that require a VIP membership or a one-time payment.

这里的无线网络是收费的,还是免费的?

— "Is the Wi-Fi here paid or free?"

In business meetings, 收费 is used to discuss revenue models. A manager might ask, '我们的收费模式是什么?' (What is our charging model/revenue model?). This could refer to subscriptions, one-time fees, or commission-based charges. It is a key term in any discussion involving the 'bottom line.'

这个景区的门票是收费的,成人票六十元。

— "The entrance to this scenic area requires a fee; adult tickets are 60 yuan."

Tourism is another major area where 收费 is heard. Tour guides will often clarify which activities are '自费' (zìfèi - at your own expense) and which are included in the package. If a guide says '这个项目是额外收费的' (This item is an extra charge), they are warning you that it's not part of the initial price.

Common Public Signs
  • 收费停车场 (Paid Parking)
  • 前方收费站 (Toll Station Ahead)
  • 合理收费 (Reasonable Charges - often seen in shops to build trust)

Whether you're dealing with a landlord about '物业费' (property management fees) or asking a tailor '怎么收费' (how do you charge), this word is your primary tool for navigating the financial landscape of modern China.

While 收费 (shōufèi) seems straightforward, English speakers often make specific errors due to the differences in how 'charge' and 'fee' function in English versus Chinese. Avoiding these pitfalls will make your Chinese sound much more natural.

Mistake 1: Confusing '收费' (shōufèi) with '付费' (fùfèi)
This is the most common error. Remember: 收 (shōu) means 'to receive.' Therefore, 收费 is what the seller does. 付 (fù) means 'to pay.' Therefore, 付费 is what the buyer does.
Wrong: “我要收费这个账单。” (I want to charge this bill - meaning pay it).
Right: “我要付这个账单的费。” or simply “我要交费。”
Mistake 2: Using '收费' for non-monetary charges
In English, we 'charge' a phone battery. In Chinese, this is 充电 (chōngdiàn). Using 收费 for a battery will confuse people, as they will think you are asking how much it costs to use the electricity.
Wrong: “我的手机需要收费。”
Right: “我的手机需要充电。”

Don't say "收费我" to mean "Charge me."

In Chinese, you don't 'charge a person.' You 'charge a fee' or 'collect a fee from someone.' Use “向我收费” (xiàng wǒ shōufèi).

Another mistake is using 收费 when you should use 花钱 (huāqián - to spend money). 收费 describes the system or the act of the provider, while 花钱 describes the experience of the consumer. If you want to say 'This hobby is expensive (costs a lot of money),' don't use 收费. Say '这个爱好很花钱.'

Mistake 3: Misplacing the '费' (fèi)
When specifying the type of fee, the word for the service usually comes before the '费.' For example, '学费' (tuition), '水费' (water bill). Learners sometimes try to say '收费学' which is incorrect. 收费 is the general action; the specific noun usually incorporates '费' directly.

Incorrect: 这里的停车很收费

Correct: 这里停车是收费的。 (Parking here is paid/not free.)

Finally, remember that 收费 is a 'separable verb' (离合词) in some contexts, meaning you can put things between and . For example: '收了不少费' (collected quite a lot of fees). However, for A2 learners, it's safest to treat it as a single unit until you are more comfortable with Chinese syntax.

To truly master 收费 (shōufèi), you need to understand its relationship with other words related to money and payment. Chinese has several terms that overlap with 'charge' or 'pay,' each with a specific nuance.

收费 (shōufèi) vs. 付费 (fùfèi)
收费: To collect/receive a fee (Provider's side).
付费: To pay a fee (User's side).
Example: The app 收费 (charges), so the user must 付费 (pay).
收费 (shōufèi) vs. 免费 (miǎnfèi)
These are direct antonyms. 免费 means 'free of charge' (exempt from fees). This is the most important pair to remember for daily life.
收费 (shōufèi) vs. 缴费 (jiǎofèi)
缴费: Specifically refers to 'handing in' or 'submitting' a payment, usually for official things like taxes, tuition, or utility bills. It is more formal than 付费.

这个项目是自费的,不包含在团费里。

— "This item is at your own expense; it's not included in the tour fee."

Another related word is 扣费 (kòufèi), which means 'to deduct a fee.' This is what happens when an app automatically takes money from your balance or credit card. If you see a notification for '扣费成功' (deduction successful), it means the 收费 process has been completed automatically.

医院的收费处在那边。

— "The hospital's billing office is over there."
Advanced Alternatives
  • 计费 (jìfèi): To calculate a fee (focuses on the calculation process).
  • 资费 (zīfèi): Tariffs or rates (often used for phone and internet plans).
  • 补费 (bǔfèi): To pay a remaining balance or a late fee.

Understanding these distinctions helps you navigate different scenarios. If you are a business owner, you focus on 收费. If you are a customer, you focus on 付费. If you are at a government office, you look for the 缴费 window. This precision is the hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The character 费 (fèi) contains the '贝' (bèi) radical, which means 'shell.' In ancient China, shells were used as currency, so many words related to money contain this radical.

Guide de prononciation

UK /ʃoʊ feɪ/
US /ʃoʊ feɪ/
Equal stress on both syllables, though the falling fourth tone on 'fèi' may sound more emphatic.
Rime avec
收 (shōu) rhymes with: 抽 (chōu), 楼 (lóu), 走 (zǒu) 费 (fèi) rhymes with: 对 (duì), 贵 (guì), 睡 (shuì)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'shōu' as 'sōu' (forgetting the 'h').
  • Pronouncing 'fèi' with a flat tone (it must fall).
  • Confusing 'ei' with 'ie' (fèi vs. fiè).
  • Making 'shōu' too short.
  • Nasalizing the 'ei' ending.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Characters are common and easy to recognize.

Écriture 3/5

The character '费' is slightly complex for beginners.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce if tones are correct.

Écoute 2/5

Very common in public announcements.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

Apprends ensuite

免费 价格 打折 发票 刷卡

Avancé

资费 计价 垄断 溢价 成本

Grammaire à connaître

Separable Verbs (离合词)

收了一百块钱的费。

The '是...的' construction for emphasis

这个是收费的。

Using '按' (àn) for rates

按分钟收费。

Preposition '向' (xiàng) for target

向用户收费。

Negative '不' vs '免'

不收费 vs 免收服务费。

Exemples par niveau

1

这里收费吗?

Does it charge here?

Simple question using 吗.

2

停车不收费。

Parking is free.

Negation with 不.

3

厕所收费一块钱。

The toilet charges one yuan.

Direct object of the amount.

4

这个软件收费吗?

Does this software charge?

Subject + 收费 + 吗.

5

他们收费很高。

They charge very high.

Adverbial description.

6

这是收费的。

This is paid.

是...的 structure.

7

我不喜欢收费的APP。

I don't like paid apps.

Attributive adjective with 的.

8

请问怎么收费?

How do you charge, please?

Question with 怎么.

1

高速公路每公里收费五毛。

The highway charges 0.5 yuan per kilometer.

Specific rate structure.

2

我们要去收费处交钱。

We need to go to the cashier's office to pay.

Compound noun 收费处.

3

这个导游是额外收费的。

This guide is an extra charge.

Adverb 额外 + 收费的.

4

请问这个停车场按小时收费吗?

Does this parking lot charge by the hour?

按...收费 pattern.

5

有些博物馆在周一不收费。

Some museums don't charge on Mondays.

Time phrase + 不收费.

6

收费员给了我一张收据。

The toll collector gave me a receipt.

Noun 收费员.

7

这种服务通常是收费的。

This kind of service is usually paid.

Adverb 通常 + 是...的.

8

我们公司不对学生收费。

Our company doesn't charge students.

对...收费 (charge someone).

1

律师的收费标准通常很高。

A lawyer's charging standards are usually high.

Compound noun 收费标准.

2

他们根据你的收入来收费。

They charge based on your income.

根据...来收费 (charge according to...).

3

有些APP采用会员制收费。

Some apps adopt a membership-based charging system.

Verb 采用 + noun phrase.

4

如果不按时缴费,他们会停止收费服务。

If you don't pay on time, they will stop the paid services.

Conditional sentence with 如果.

5

这笔收费是否包含增值税?

Does this charge include VAT?

Formal question with 是否.

6

该景区的收费项目非常多。

This scenic area has many paid items.

Noun phrase 收费项目.

7

这个平台向卖家收取一定的服务费。

This platform charges sellers a certain service fee.

向...收取...费 (formal variation).

8

我们需要重新评估目前的收费模式。

We need to re-evaluate the current charging model.

Verb phrase 评估...模式.

1

政府正在打击医院乱收费的现象。

The government is cracking down on arbitrary hospital charges.

Noun phrase 乱收费 (arbitrary charging).

2

这种收费方式在行业内很普遍。

This charging method is common in the industry.

Noun phrase 收费方式.

3

该项目的收费标准引起了公众的争议。

The charging standards for this project have caused public controversy.

Subject + 引起 + 争议.

4

由于成本上升,我们不得不提高收费。

Due to rising costs, we have to increase our charges.

Cause-effect with 由于...不得不.

5

收费透明度是消费者最关心的问题。

Charging transparency is the issue consumers care about most.

Noun phrase 收费透明度.

6

该软件提供免费试用,之后再收费。

The software provides a free trial and charges later.

Temporal sequence with ...之后再...

7

银行对跨行转账通常会收取一定费用。

Banks usually charge a fee for interbank transfers.

对...收取费用 structure.

8

我们要确保收费过程合法合规。

We need to ensure the charging process is legal and compliant.

Adjective phrase 合法合规.

1

该政策旨在规范教育机构的收费行为。

The policy aims to regulate the charging behavior of educational institutions.

Verb 规范 (to regulate) + 收费行为.

2

阶梯式收费能有效引导居民节约用水。

Tiered pricing can effectively guide residents to save water.

Technical term 阶梯式收费.

3

对于这种垄断行为,监管部门应限制其收费标准。

For this kind of monopoly, regulatory departments should limit its charging standards.

Conditional phrase 对于...应...

4

差异化收费策略有助于提高停车位的周转率。

Differential pricing strategies help improve the turnover rate of parking spaces.

Technical term 差异化收费.

5

部分高速公路在节假日期间实行免收通行费政策。

Some highways implement a policy of waiving tolls during holidays.

Formal phrase 免收通行费.

6

收费标准的制定应充分听取公众意见。

The formulation of charging standards should fully listen to public opinions.

Passive/Formal construction.

7

该项收费的法律依据尚不明确。

The legal basis for this charge is not yet clear.

Noun phrase 法律依据.

8

合理的收费机制是公共服务可持续发展的保障。

A reasonable charging mechanism is a guarantee for the sustainable development of public services.

Formal definition structure.

1

取消行政事业性收费是简政放权的重要举措。

Canceling administrative fees is an important measure for streamlining administration and delegating power.

Political jargon 行政事业性收费.

2

我们需要探讨收费背后的社会公平性问题。

We need to explore the issue of social equity behind charging.

Abstract concept 社会公平性.

3

该法案对跨境电商的收费监管作出了详细规定。

The bill made detailed provisions for the regulation of charges for cross-border e-commerce.

Formal legal language.

4

收费权的转让需经过严格的法律审核。

The transfer of the right to charge must undergo strict legal review.

Legal term 收费权.

5

在福利国家,很多基础服务是免予收费的。

In welfare states, many basic services are exempt from charges.

Formal phrase 免予收费.

6

收费标准的波动直接影响了相关产业的成本链条。

Fluctuations in charging standards directly affect the cost chain of related industries.

Economic analysis language.

7

该论文深入剖析了数字版权收费的博弈模型。

The paper provides an in-depth analysis of the game theory model of digital copyright charging.

Academic jargon 博弈模型.

8

费改税的实施旨在减轻企业的非税负担。

The implementation of 'replacing fees with taxes' aims to reduce the non-tax burden on enterprises.

Historical/Economic term 费改税.

Collocations courantes

收费标准
收费站
收费处
按时收费
额外收费
合理收费
乱收费
收费模式
收费软件
收费停车场

Phrases Courantes

怎么收费?

— How is the charge calculated? (Standard question)

师傅,去机场怎么收费?

是否收费?

— Is there a charge or not? (Formal inquiry)

请问该功能是否收费?

不予收费

— Will not be charged (Formal notice)

此项检查不予收费。

公开收费

— Transparent/public charges

医院应当公开收费项目。

收费昂贵

— Charges are expensive

这家私立医院收费昂贵。

按次收费

— Charge per use/time

健身房可以按次收费。

收费明细

— Detailed breakdown of charges

请给我一份收费明细。

减免收费

— Reduce or waive charges

政府决定减免小微企业的收费。

收费依据

— The basis for the charge

这项收费的依据是什么?

暂停收费

— Suspend charging

节日期间,高速公路暂停收费。

Souvent confondu avec

收费 vs 付费

Payer vs. Receiver perspective.

收费 vs 买单

Colloquial restaurant context vs. general charging.

收费 vs 充电

Charging a battery vs. charging money.

Expressions idiomatiques

"费力不讨好"

— To put in a lot of effort but get no thanks (uses '费' but not '收费').

这件事真是费力不讨好。

Informal
"费尽心机"

— To rack one's brains/scheme.

他费尽心机想得到那个职位。

Neutral
"惠而不费"

— To give a benefit without it costing much.

这只是惠而不费的小礼物。

Literary
"费辞"

— To waste words (formal).

无需多费辞。

Formal
"费神"

— To take trouble/bother (polite).

让您费神了。

Polite
"费解"

— Hard to understand.

他的行为令人费解。

Neutral
"费时"

— Time-consuming.

这道工序非常费时。

Neutral
"费钱"

— Money-consuming/expensive.

养车很费钱。

Informal
"费劲"

— Strenuous/difficult.

搬这个大箱子很费劲。

Informal
"虚耗费"

— To waste/consume for nothing.

不要虚耗费光阴。

Formal

Facile à confondre

收费 vs 花钱

Both involve spending money.

花钱 is the act of spending; 收费 is the act of the business setting a price.

养孩子很花钱,学校的收费也高。

收费 vs

Both involve purchasing.

买 is for goods (buying a book); 收费 is for services or access (charging for a class).

我买了一本书,但这门课还要收费。

收费 vs 小费

Both have '费'.

小费 is a tip; 收费 is the official fee.

这里不收小费,只收服务费。

收费 vs 运费

Both are fees.

运费 is specifically shipping; 收费 is the general verb.

快递公司收费包括运费。

收费 vs 消费

Both have '费'.

消费 is consumption/spending; 收费 is charging.

在这个商场消费,停车不收费。

Structures de phrases

A1

这里收费吗?

这里收费吗?

A2

Subject + 是收费的。

那个厕所是收费的。

A2

按 + Time + 收费。

按小时收费。

B1

收费标准 + 很 + Adjective。

收费标准很透明。

B1

向 + Person + 收费。

老师不向学生收费。

B2

额外 + 收费。

这个项目需要额外收费。

C1

实行 + ... + 收费策略。

实行差异化收费策略。

C2

免予 + 收费。

基础医疗免予收费。

Famille de mots

Noms

收费站
收费员
收费处
费用
学费
水费

Verbes

收费
付费
缴费
欠费
续费

Adjectifs

收费的
免费的
自费的
公费的

Apparenté

价格
标准
发票
收据

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily commerce and travel.

Erreurs courantes
  • Using '收费' to mean 'to pay'. 付费 (fùfèi) or 交费 (jiāofèi)

    收 means receive. You can't 'receive' a bill you are paying.

  • Saying '收费我的手机' (Charge my phone). 给我的手机充电 (Gěi wǒ de shǒujī chōngdiàn)

    收费 is for money; 充电 is for electricity.

  • Omitting '的' in '收费软件'. 收费的软件

    When used as an adjective, '的' is usually required.

  • Using '收费' for a high price. 收费很高 (The charge is high)

    收费 is the act; you need an adjective like '高' (high) to describe the cost.

  • Confusing '收费' with '消费'. 消费 (Consumption)

    Consumption (spending) is what the user does; charging is what the shop does.

Astuces

Driving in China

Keep your Alipay/WeChat ready when you see '收费站' signs. Most are now automated via ETC, but manual lanes still exist.

The '向' Pattern

To say 'They charge us,' use '他们向我们收费' (Tāmen xiàng wǒmen shōufèi).

No Tipping

Because '收费' usually covers everything, tipping ('小费') is not expected and sometimes even refused.

App Stores

Look for the character '费' in app descriptions. If you see '含有内购' (contains in-app purchases), it means parts of it are '收费'.

Antonym pair

Always learn '收费' and '免费' together. They are the two most important price-related words.

Asking for a Quote

When hiring a freelancer, ask '你们怎么收费?' (How do you charge?) to start the price negotiation.

Baggage Fees

Airlines will use '收费' for 'overweight baggage' (超重行李收费).

Pay First

In Chinese hospitals, you usually go to the '收费处' before getting your medicine or tests.

Splitting the Bill

For splitting a bill with friends, use 'AA制', not '收费'.

Government Fees

Official fees are often called '行政收费' (administrative charges).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of SHOU (收) as 'Show me the money' and FEI (费) as 'Fee'. SHOU-FEI = SHOW the FEE.

Association visuelle

Imagine a toll booth (收费站) where a hand is reaching out to RECEIVE (收) a FEE (费).

Word Web

Parking Tolls Apps Consulting Hospital Tuition Electricity Water

Défi

Go through your phone apps today and identify which ones are '免费' and which ones are '收费'.

Origine du mot

Composed of two characters: 收 (shōu) and 费 (fèi).

Sens originel : 收 originally meant to gather or harvest (like crops). 费 originally meant to spend or consume (depicting shells/money and a brush).

Sino-Tibetan (Chinese).

Contexte culturel

Be polite when asking '怎么收费?' to avoid sounding like you are accusing them of being too expensive.

In the West, 'service charge' is often added to bills; in China, the '收费' is usually the total price unless specified.

Highway toll policies (高速公路免费政策) Health care reform debates regarding hospital fees.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Parking

  • 按小时收费
  • 半小时内免费
  • 最高收费
  • 收费标准

Highway

  • 收费站
  • ETC通道
  • 通行费
  • 前方收费

Apps/Software

  • 内购收费
  • 订阅制
  • 付费解锁
  • 免费试用

Healthcare

  • 收费处
  • 挂号费
  • 医药费
  • 缴费单

Professional Services

  • 咨询费
  • 怎么收费
  • 按件收费
  • 预收费

Amorces de conversation

"请问这里的停车场怎么收费?"

"这个软件是免费的还是收费的?"

"律师咨询一般是怎么收费的?"

"你们公司的收费标准是什么?"

"那个景区的门票收费贵吗?"

Sujets d'écriture

描述一次你觉得收费不合理的经历。

你更喜欢收费的优质服务,还是免费的普通服务?为什么?

如果所有的公园都不再收费,你觉得会有什么变化?

谈谈你最常用的收费软件有哪些。

你觉得高速公路应该收费吗?

Questions fréquentes

10 questions

No. '价格' (jiàgé) is the noun for the price tag. '收费' is the verb/adjective for the act of charging. You ask '价格是多少?' but '怎么收费?'

No, that is '充电' (chōngdiàn). '收费' is only for money.

A toll booth, usually on a highway where you pay to use the road.

Yes, it is a neutral, professional term. Asking '怎么收费' is perfectly polite.

It means 'arbitrary charging' or illegal/unauthorized fees. It is a common complaint in news reports.

Yes, you can say '收过费' (charged before) or '收什么费?' (what fee are you charging?).

Use '免费' (miǎnfèi). It is the direct opposite of '收费'.

Yes, in phrases like '这笔收费' (this charge/fee).

If you are using it to describe a noun (like 'paid app'), yes: '收费的软件'.

收费 is the general term; 扣费 (kòufèi) specifically means the money was automatically deducted from an account.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: 'Does parking here charge a fee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This software is a paid one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'How do you charge per hour?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Where is the cashier's office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Extra services require additional fees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '收费标准'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The highway toll is very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We don't charge students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is the Wi-Fi free or paid?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '乱收费'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please go to the billing window to pay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This museum is free on Sundays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'What is your charging model?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The doctor's consultation fee is 50 yuan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '收费站'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The bill includes a service charge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They charge based on weight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The app deduction was successful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We need to improve charging transparency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is this a free trial?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask a parking attendant how much it costs per hour.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Tell a friend that a certain app is paid and they should find a free one.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask at a hospital where you can pay your bill.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Explain to a customer that delivery requires an extra charge.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask a consultant about their charging standards.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Complain to a manager about arbitrary charges on your bill.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask if a museum has free days.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Inquire if a tour includes all entrance fees.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Confirm if a transfer has a service fee.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask for a detailed receipt after paying.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Tell a child they need to pay to enter the playground.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Discuss the benefits of tiered water pricing.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask if you can pay for a subscription yearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Warn someone that the highway ahead has a toll.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask a tailor how much for a simple repair.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Inquire about the billing cycle of a gym.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask if a service is free for seniors.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Express surprise at a high bill.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Ask for the legal basis of a new fee.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Confirm that a service is free of charge.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '前方收费站,请减速慢行。' What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '本停车场按小时计费,每小时十元。' How much is the rate?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '请到一楼收费处交费,然后去药房取药。' Where do you go first?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '这个功能是VIP专属,需要额外收费。' Who can use this function?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '由于节假日,高速公路免收通行费。' Is the highway free today?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '咨询收费为每半小时两百元。' How much is 30 minutes of consultation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '请核对您的收费项目,确认无误后签字。' What do you need to do before signing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '我们公司实行公开透明的收费政策。' What is the policy like?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '该软件目前处于免费试用期,下个月开始收费。' When will they start charging?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '对不起,这项服务已经停止收费,现在是免费的。' Is the service still paid?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '请出示您的收费收据。' What do you need to show?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '按次收费,每次五十元。' How do they charge?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '这个厕所收费一块钱,请扫码支付。' How much and how to pay?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '如果不按时缴费,将产生违约金。' What happens if you don't pay?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen (Transcribed): '我们的收费标准是全行业最低的。' What is special about their rates?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !