At the A1 level, we focus on very basic feelings. While 'dajar' might be a bit advanced for a total beginner, you can think of it as a 'big word' for 'bored.' At this stage, you mostly learn words like 'happy,' 'sad,' and 'hungry.' 'Dajar' is like when you are waiting for a bus and it doesn't come, and you feel a little bit unhappy and want to leave. You can remember it as the feeling of 'I want to do something else now.' In simple Arabic, you might just say 'I am not happy' (أنا لست سعيداً), but 'dajar' is the specific name for that 'unhappy-bored' feeling. It's a good word to know because it's very common in stories. Even at A1, you might hear a teacher say 'Don't be dajar' if you are looking out the window during a lesson. It's a short, easy-to-say word that helps you start talking about your feelings more like a native speaker would, even if you only know a few other words. Just remember the 'D' sound is heavy!
At the A2 level, you are starting to build sentences about your daily life and routines. 'Dajar' is a perfect word for this stage because it helps you describe things that are not fun. You can use it to talk about a long workday, a boring movie, or a slow weekend. Instead of just saying 'the movie is bad,' you can say 'the movie causes dajar' (الفيلم يسبب الضجر). This makes your Arabic sound more natural. You will also learn that this word is a noun. You use it with the verb 'to feel' (شعر). So, you say 'I feel dajar' (أشعر بالضجر). Notice the little 'bi' (بـ) before the word; that's a small grammar rule you learn at this level. You might also see this word in simple news headlines or social media posts. It's a step up from the very basic words you learned in A1, and it allows you to express a specific kind of 'fed-up' feeling that is very common in everyday life. It's a useful tool for your growing vocabulary.
At the B1 level, you are expected to describe emotions and abstract concepts with more detail. 'Dajar' is a key B1 word because it distinguishes between simple boredom (Malal) and a more irritated state of mind. You should be able to use it in various contexts—social, professional, and personal. For example, you can discuss how a lack of variety in a job leads to 'dajar' and how that affects productivity. You will also start using the related verb 'dajira' (to become annoyed) and the adjective 'mutadajjir' (annoyed/bored). At this level, you should understand that 'dajar' isn't just about having nothing to do; it's about the internal reaction to a stagnant or bothersome environment. You might encounter this word in intermediate reading passages about lifestyle, psychology, or modern society. Being able to use 'dajar' correctly shows that you can navigate the nuances of Arabic emotions, moving beyond simple 'good/bad' labels into the more complex territory of human experience. It's about expressing the 'restlessness' of the modern world.
At the B2 level, you are moving into more sophisticated territory. You should be able to use 'dajar' in discussions about societal issues, literature, and philosophy. For instance, you might analyze a character in a novel and explain how their 'dajar' drives the plot or reflects the author's critique of the era. You will also become familiar with collocations like 'ضجر قاتل' (killing boredom) or 'ضجر وجودي' (existential ennui). At this level, you should be comfortable using the word in both its literal and metaphorical senses. You might hear it in more complex media like political talk shows or intellectual podcasts, where it's used to describe the 'public mood' or 'social fatigue.' Your ability to distinguish 'dajar' from its close synonyms like 'sa'am' (weariness) or 'malal' (monotony) becomes crucial. You are no longer just 'using' the word; you are 'employing' it to create specific rhetorical effects in your speaking and writing. This level is about precision and the ability to articulate subtle shifts in mood and atmosphere.
At the C1 level, your understanding of 'dajar' should be deep and nuanced. You should be aware of its classical roots and how it has been used in Arabic poetry and high literature for centuries. You can analyze the word's etymology and its connection to other words in the same root family (like 'tadajjara' - to grumble). In your own writing, you should be able to use 'dajar' to create a specific atmosphere or to convey a sophisticated psychological state. You might explore the 'aesthetics of dajar' in modern Arabic prose, discussing how writers use the concept to explore themes of isolation and the search for meaning. Your vocabulary should include advanced phrases and idioms involving the word, and you should be able to recognize it in classical texts where the meaning might be slightly more intense or specific. At C1, you are expected to have a 'feel' for the word—knowing exactly when to use it for maximum impact and when a different synonym would be more appropriate. It's about total linguistic control and cultural sensitivity.
At the C2 level, you have attained a near-native or native-like mastery of 'dajar.' You can engage in philological debates about the word's development and its usage across different historical periods of the Arabic language. You can interpret the most complex literary uses of the word, including those in avant-garde poetry or dense philosophical treatises. You understand the subtle sociolinguistic variations of the word across different Arabic-speaking regions and how it interacts with local dialects. In your own output, whether it's a formal academic paper or a high-level creative work, you use 'dajar' with perfect precision, perhaps even playing with its connotations to create irony or double meanings. You are aware of the word's resonance in the collective Arab consciousness—how it relates to historical periods of stagnation or cultural shifts. At this level, the word is not just a tool for communication; it is a part of your deep cultural and linguistic identity. You can explain its nuances to others and appreciate the beauty of its specific sound and meaning in the vast landscape of the Arabic language.

ضجر 30 सेकंड में

  • Dajar is a noun meaning boredom mixed with annoyance or restlessness.
  • It is stronger and more active than the simple boredom of 'malal'.
  • Commonly used with the verb 'shara'a bi' (to feel) in MSA.
  • It appears frequently in literature, news, and formal daily conversation.

The Arabic word ضجر (Dajar) is a rich noun that encapsulates a specific psychological state often translated as 'annoyance,' 'boredom,' or 'irritation.' However, to fully understand it, one must look deeper into the Arabic linguistic root D-J-R. Unlike simple boredom (ملل - Malal), which implies a lack of interest or repetitive monotony, ضجر suggests a more active state of restlessness or a feeling of being 'fed up.' It is that uncomfortable sensation of being trapped in a situation that provides no mental stimulation or, worse, provides negative stimulation that wears down one's patience. In modern contexts, you might use it to describe the feeling of waiting in a long queue, being stuck in traffic, or listening to a repetitive lecture that offers no value. It is a B1-level word because it moves beyond basic physical needs and into the realm of describing internal emotional states with nuance.

Linguistic Root
The root ض-ج-ر relates to narrowness and distress. When a person feels dajar, it is as if their chest is tightening, making them feel restless and impatient.

شعر المسافرون بالـ ضجر بسبب تأخر الطائرة لعدة ساعات.

The travelers felt annoyance/boredom due to the plane being delayed for several hours.

In a social sense, ضجر is often used to describe the reaction to someone who is being overly persistent or annoying. If someone keeps asking the same question, you might experience dajar. It is an important word for learners because it allows you to express a range of negative emotions that are not quite 'anger' (غضب) but are more intense than 'dislike' (كراهية). It is the 'itch' of the soul that wants to be elsewhere. In literature, authors use this word to depict the existential weariness of characters who find their lives devoid of meaning or excitement. It is a common theme in modern Arabic existentialist literature where the protagonist struggles with the dajar of daily routine.

Intensity Level
On a scale of 1 to 10, if 'Malal' is a 3, 'Dajar' is a 6. It implies a higher level of emotional discomfort.

لا تظهر ضجرك أمام الضيوف، فهذا غير مهذب.

Culturally, showing dajar in the presence of guests or elders is considered impolite in many Arabic-speaking societies. It is expected that one maintains a level of 'sabr' (patience) even when feeling internally restless. Therefore, the word is often used in advice or self-reflection. You might tell yourself 'Don't feel dajar' as a way to encourage perseverance. In psychological terms, it aligns with 'ennui' or a mild form of agitation. When you hear this word in a conversation, pay attention to the context; it often points to a situation that is perceived as stagnant or unnecessarily repetitive. It is a versatile tool for any intermediate speaker looking to describe their environment more accurately.

كان صوته مليئاً بالـ ضجر وهو يشرح نفس النقطة للمرة العاشرة.

Common Pairing
It is frequently paired with 'Malal' (ملل وضجر) to emphasize a state of extreme, irritating boredom.

الحياة في هذه القرية الهادئة قد تسبب الـ ضجر للشباب.

In summary, ضجر is more than just being bored; it is the feeling of being bothered by that boredom. It is a word of reaction. When the world doesn't move fast enough, or when it moves in circles that don't interest us, we feel dajar. Mastery of this word will help you navigate social nuances where expressing dissatisfaction requires a more precise term than just 'anger' or 'sadness.'

Using ضجر effectively requires understanding its grammatical role as a noun and its relationship with verbs. As a verbal noun (Masdar), it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. The most common construction is 'شعر بـ' (felt...), as in 'شعر بالضجر' (He felt annoyance/boredom). This phrase is the standard way to express the internal state. You can also use it to describe an atmosphere, such as 'جو من الضجر' (an atmosphere of boredom). Because it is a noun, it can take adjectives, such as 'ضجر شديد' (intense annoyance) or 'ضجر قاتل' (killing boredom/ennui).

Verb Form
The related verb is 'ضجر' (dajira) which means 'to become bored/annoyed.' Example: ضجرتُ من الانتظار (I became annoyed from waiting).

تنهد الطالب بـ ضجر عندما أعلن الأستاذ عن واجب إضافي.

Another important usage is with the preposition 'من' (from). We say 'ضجر من شيء' (to be annoyed by/from something). This allows you to specify the source of the feeling. For instance, 'الضجر من الروتين' (boredom from routine). You can also use the active participle 'متضجر' (mutadajjir) to describe a person who is currently feeling this way. 'رأيتُ رجلاً متضجراً' (I saw an annoyed/bored man). This adds variety to your descriptions and allows for more complex sentence structures. When writing, remember that dajar is a formal word, but it is widely understood and used in media and literature. It provides a more sophisticated tone than the colloquial equivalents found in various dialects.

هل تشعر بالـ ضجر في عملك الحالي؟

In academic or journalistic writing, dajar is used to describe public sentiment. For example, 'ضجر شعبي' (public discontent/annoyance) can describe a population's reaction to economic stagnation. This demonstrates the word's ability to scale from a personal feeling to a collective social phenomenon. When using it in the plural (though rare), 'أضجار' is technically possible but almost never used; instead, writers stick to the singular noun to represent the concept. Phrases like 'قتل الضجر' (to kill boredom) are common in articles about hobbies or entertainment. By incorporating this word into your vocabulary, you can express frustration with a level of elegance that marks a transition into higher fluency levels.

Preposition Usage
Always remember: 'شعر بـ' (felt with) + 'الضجر'. The 'ba' preposition is essential here.

الـ ضجر هو عدو الإبداع في رأي البعض.

Finally, consider the nuances of tone. Saying 'أنا متضجر' is quite direct and might sound slightly complaining. In a professional setting, you might use 'هناك حالة من الضجر' (There is a state of annoyance) to be more objective and less personal. This abstraction helps in discussing problems without sounding like you are attacking individuals. Whether you are describing a character in a story or explaining why you left a party early, dajar provides the perfect middle ground between 'bored' and 'irritated.'

كانت ملامحه تعبر عن ضجر عميق لا يمكن إخفاؤه.

While ضجر is a Standard Arabic word, its presence is felt across various media and levels of discourse. You will most frequently encounter it in Modern Standard Arabic (MSA) contexts such as news broadcasts, documentaries, and literature. In news reports, it's often used to describe the 'public mood'—for instance, when reporting on long-standing issues that haven't been resolved, a journalist might mention the 'ضجر' of the citizens. This suggests a growing, restless dissatisfaction. In documentaries about psychology or sociology, the word is used to discuss the effects of modern life, technology, or isolation on the human mind. It’s a staple in the vocabulary of Arab intellectuals and writers who critique the 'monotony of existence.'

Literature
In novels, particularly those of the 20th century (like those by Naguib Mahfouz), dajar is a central theme used to describe the middle-class struggle against the stagnation of bureaucracy.

في الرواية، كان البطل يعاني من ضجر وجودي يدفعه للسفر.

In the realm of entertainment, specifically in dubbed cartoons or historical dramas, dajar is frequently used. Characters will exclaim 'يا للضجر!' (What boredom/annoyance!) when they are stuck in a dungeon or waiting for a slow-moving plot point to resolve. This makes it a very recognizable word even for children who consume standard Arabic media. Furthermore, in the world of podcasts and self-help content in Arabic, you'll hear speakers talk about 'كيفية التخلص من الضجر' (How to get rid of boredom/ennui). These contexts often treat dajar as a hurdle to productivity or happiness, providing listeners with tips on how to find meaning in their daily lives. It's a word that bridges the gap between high-level philosophy and everyday frustration.

استمعتُ إلى بودكاست يتحدث عن الـ ضجر وأهميته للإبداع.

Social media also sees its fair share of dajar. While dialects might use words like 'زهق' (zahaq), standard Arabic posts—especially those that are poetic or reflective—will use dajar to lend a more profound or dramatic weight to the sentiment. You might see a caption like 'بين الصمت والضجر، تولد الحكايا' (Between silence and boredom, stories are born). This shows that the word carries a certain aesthetic value that simpler synonyms lack. In religious or moral sermons, dajar might be mentioned as something to overcome through 'dhikr' (remembrance) or 'sabr' (patience), framing it as a spiritual challenge. Whether in a high-brow literary critique or a relatable social media post, the word serves as a precise label for that restless, unsatisfied state of being.

Classroom Context
Teachers often use it to describe students' lack of focus: 'لاحظ المعلم علامات الضجر على وجوه الطلاب.'

كتبت الصحيفة عن ضجر المستهلكين من ارتفاع الأسعار.

Understanding where you hear dajar helps you realize its versatility. It's not just a 'dictionary word'; it's a living part of the Arabic expressive toolkit. It allows speakers to categorize their dissatisfaction with a degree of specificity that conveys not just 'what' they feel, but the 'flavor' of that feeling—the specific mix of boredom and irritation that defines so much of the modern human experience.

يا إلهي، هذا الفيلم يبعث على الـ ضجر!

One of the most common mistakes learners make with ضجر is confusing it with 'Malal' (ملل). While they are often used together, they are not identical. 'Malal' is the state of having nothing to do or being bored by repetition. 'Dajar' is the irritation that arises *from* that boredom or from a bothersome situation. If you are just bored at home, you might say 'أشعر بالملل.' But if you are bored and it’s making you angry or restless, 'أشعر بالضجر' is more accurate. Another mistake is using the wrong preposition. Learners often try to use 'في' or 'على' when they should use 'بـ' with the verb 'شعر.' Remember: 'شعر بالضجر' (He felt annoyance/boredom).

Preposition Error
Incorrect: أشعر من الضجر. Correct: أشعر بالضجر. (But you can say: ضجرتُ من...)

الخطأ: أنا ضجر. الصواب: أنا ضَجِرٌ (using the adjective form) أو أنا أشعر بالضجر.

Another error involves the word's pronunciation and spelling. The letter 'ض' (Dad) is often a challenge. Some learners might confuse it with 'د' (Dal) or 'ظ' (Zha). Pronouncing it as 'Dajar' with a light 'D' changes the word's weight and can make it harder for native speakers to recognize in fast speech. Furthermore, learners sometimes use the noun dajar where an adjective is needed. If you want to say 'He is a bored person,' you should use 'ضَجِر' (dajir) or 'متضجر' (mutadajjir), not the noun itself. It's like the difference between saying 'I am boredom' and 'I am bored' in English. Pay close attention to the short vowels (harakat) as they distinguish the noun from the adjective.

الخطأ: الفيلم ضجر. الصواب: الفيلم مُمِل أو الفيلم يبعث على الضجر.

There is also a register mistake. Using dajar in a very casual, slang-heavy conversation might sound a bit 'bookish' or overly dramatic. While it is perfectly fine in MSA, in Egyptian or Levantine dialects, you'd more likely hear 'زهقان' (zahqaan) or 'ملان' (mallaam). Using the 'correct' MSA word in a very informal setting isn't 'wrong,' but it might make you sound like you're reading from a textbook. However, for a learner, using dajar is a safe and high-quality choice that shows you have moved beyond basic vocabulary. Just be aware of the 'weight' the word carries—it's a bit more serious than just being 'bored.'

Register Awareness
MSA: ضجر (Dajar). Levantine: زهق (Zahaq). Egyptian: زهق (Zaha'an).

لا تخلط بين الضجر والغضب؛ فالضجر هادئ بينما الغضب صاخب.

Lastly, learners sometimes forget that dajar can be a positive sign in some philosophical contexts—the 'beginning of creativity.' Don't always assume it's a 100% negative word in literature. Sometimes, a character's dajar is the catalyst for their journey. Understanding this nuance will help you interpret Arabic texts more deeply. Avoid the mistake of translating it too literally every time; sometimes 'restlessness' or 'discontent' is a better English fit than 'boredom.'

عبّر الشاعر عن ضجره من قيود المجتمع.

To truly master the concept of ضجر, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The Arabic language is famous for its precision in describing emotions, and 'boredom' is no exception. By understanding the alternatives, you can choose the exact word that fits your situation. The most common alternative is ملل (Malal). As discussed, Malal is the general term for boredom, usually caused by repetition or lack of activity. It is the 'flat' feeling of having nothing to do. In contrast, Dajar is the 'sharp' feeling of being annoyed by that state.

Comparison: Malal vs Dajar
ملل: 'I have watched this movie ten times, I'm bored.'
ضجر: 'I have been waiting for this movie to start for an hour, I'm annoyed/restless.'

هناك فرق دقيق بين الضجر والملل في اللغة العربية.

Another powerful alternative is سأم (Sa'am). This is a much stronger word, often translated as 'weariness' or 'loathing.' It implies a long-term boredom that has turned into a deep exhaustion with life or a specific situation. A famous line of poetry by Zuhair bin Abi Sulma says: 'سئمتُ تكاليف الحياة' (I have become weary of the burdens of life). While dajar is often temporary and situational, sa'am is existential and heavy. Then there is تأفف (Ta'affuf), which is the outward expression of dajar—the act of saying 'uff' or huffing in annoyance. If dajar is the feeling, ta'affuf is the sound.

وصل به الـ سأم إلى حد الرغبة في ترك كل شيء.

For more physical descriptions, you might use ضيق (Deeq), which literally means 'narrowness' or 'tightness.' When someone says 'صدري ضيق' (my chest is tight), they are often expressing the same feeling as dajar—a sense of being stifled or oppressed by their circumstances. In colloquial speech, as mentioned, زهق (Zahaq) is the king. It covers everything from 'I'm bored' to 'I'm sick of this.' Knowing these alternatives allows you to adjust your register depending on whether you are writing a formal essay, reading a poem, or chatting with a friend. Each word adds a different 'color' to the basic concept of dissatisfaction.

The 'Uff' Factor
The verb 'Tadajjara' is often linked to the 'uff' sound. It is the verbalization of one's inner dajar.

كفّ عن الـ تأفف والضجر، وحاول أن تستمتع بوقتك.

In summary, while dajar is your 'go-to' word for B1-level proficiency, exploring malal, sa'am, ta'affuf, and deeq will give you a full spectrum of emotional expression. You will be able to describe not just that you are unhappy with a situation, but exactly *how* that unhappiness feels—whether it is a light boredom, a heavy weariness, or a restless, huffing annoyance. This precision is what distinguishes a good speaker from a great one.

تحول الضجر إلى غضب حقيقي بعد ساعة من الانتظار.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root is also associated with the sound of grumbling. When you feel 'dajar', you are linguistically 'compressed' until you make a sound of discontent.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈdædʒ.ər/
US /ˈdædʒ.ər/
Stress is on the first syllable: DA-jar.
तुकबंदी
فجر (Fajr - Dawn) هجر (Hajr - Abandonment) شجر (Shajar - Trees) حجر (Hajar - Stone) مجر (Majr - Flow) أجر (Ajr - Reward) زجر (Zajr - Rebuking) ضرر (Darar - Harm - slant rhyme)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'Dad' (ض) as a light English 'D'.
  • Confusing 'Dad' (ض) with 'Zha' (ظ).
  • Pronouncing the 'j' (ج) too softly like a French 'j'. It should be a strong 'dj' sound.
  • Skipping the short vowel (fatha) on the 'jim'.
  • Adding an extra 'a' sound at the end.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

लिखना 4/5

Requires correct preposition (bi-) and understanding of the 'Dad' letter.

बोलना 5/5

Challenging 'Dad' pronunciation and knowing when to use it vs 'Malal'.

श्रवण 3/5

Commonly used in media, making it easy to pick up.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

شعر (To feel) ملل (Boredom) حالة (State/Case) وقت (Time) صبر (Patience)

आगे सीखें

سأم (Weariness) تبرم (Grumbling) روتين (Routine) ابتكار (Innovation) تسلسل (Sequence/Creeping)

उन्नत

عدمية (Nihilism) اغتراب (Alienation) رتابة (Monotony) ضيق أفق (Narrow-mindedness) تأفف (Huffing)

ज़रूरी व्याकरण

The preposition 'bi' with feelings.

أشعر بالضجر (I feel with boredom).

Masdar as a subject.

الضجرُ عدوُّ العمل. (Boredom is the enemy of work.)

Active Participle (Ism al-Fa'il) formation.

متضجر (Mutadajjir) from the verb Tadajjara.

Causal verbs with Masdars.

يسبب الضجر (Causes boredom).

Adjective-Noun agreement.

ضجرٌ شديدٌ (Intense boredom).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أشعر بالضجر.

I feel bored/annoyed.

Uses 'أنا' (I) + verb 'أشعر' (feel) + 'بـ' (with) + 'الضجر' (the boredom).

2

هذا الدرس يسبب الضجر.

This lesson causes boredom.

Simple subject-verb-object structure.

3

لا تشعر بالضجر يا علي.

Don't feel bored, Ali.

Negative command using 'لا' + present tense.

4

الانتظار طويل والضجر شديد.

The wait is long and the boredom is intense.

Two simple nominal sentences joined by 'و' (and).

5

هل أنت في حالة ضجر؟

Are you in a state of boredom?

Question format using 'هل'.

6

الضجر ليس جيداً.

Boredom is not good.

Negation using 'ليس'.

7

أنا في البيت وأشعر بالضجر.

I am at home and I feel bored.

Simple compound sentence.

8

أريد أن ألعب، أنا أشعر بالضجر.

I want to play, I feel bored.

Expressing a wish followed by a reason.

1

شعرنا بالضجر خلال الرحلة الطويلة.

We felt bored during the long trip.

Past tense 'شعرنا' (we felt).

2

العمل المكتبي يسبب لي الكثير من الضجر.

Office work causes me a lot of boredom.

Present tense verb 'يسبب' (causes).

3

لماذا تشعر بالضجر دائماً؟

Why do you always feel bored/annoyed?

Question word 'لماذا' (why) + adverb 'دائماً' (always).

4

قرأتُ كتاباً لأتخلص من الضجر.

I read a book to get rid of the boredom.

Purpose clause using 'لـ' (to/for).

5

كان الجو مليئاً بالضجر في الحفلة.

The atmosphere was full of boredom at the party.

Using 'كان' (was) to describe a past state.

6

هو شخص متضجر من كل شيء.

He is a person annoyed by everything.

Using the active participle 'متضجر' as an adjective.

7

الضجر يجعل الوقت يمر ببطء.

Boredom makes time pass slowly.

Verb 'يجعل' (makes/causes).

8

لا أحب الضجر، أحب الحركة.

I don't like boredom, I like movement/activity.

Contrasting two likes/dislikes.

1

بدأ الضجر يتسلل إلى قلبه بعد أسبوع من العزلة.

Boredom began to creep into his heart after a week of isolation.

Metaphorical use of the verb 'يتسلل' (to creep/sneak).

2

هناك حالة من الضجر العام بسبب الوضع الاقتصادي.

There is a state of general annoyance/discontent due to the economic situation.

Abstract noun phrase 'الضجر العام' (general annoyance).

3

تنهدت بضجر عندما سمعت نفس القصة مجدداً.

She sighed with annoyance when she heard the same story again.

Adverbial use of 'بضجر' (with/in annoyance).

4

يجب أن نجد حلاً لهذا الضجر القاتل.

We must find a solution to this killing boredom.

Using 'يجب أن' (must) + adjective 'قاتل' (killing/deadly).

5

الضجر قد يكون دافعاً للابتكار في بعض الأحيان.

Boredom can be a motive for innovation sometimes.

Using 'قد يكون' (might be) to express possibility.

6

يعاني الموظفون من الضجر بسبب الروتين اليومي.

Employees suffer from boredom because of the daily routine.

Verb 'يعاني من' (suffers from).

7

حاولت إخفاء ضجري، لكن ملامحي فضحتني.

I tried to hide my annoyance, but my features gave me away.

Contrast using 'لكن' (but).

8

الضجر هو شعور ناتج عن غياب الهدف.

Boredom is a feeling resulting from the absence of a goal.

Complex definition sentence.

1

يعكس أدب الحداثة مشاعر الضجر والضياع في المدن الكبرى.

Modernist literature reflects feelings of boredom and loss in big cities.

Academic register using 'يعكس' (reflects).

2

لم يكن ضجره نابعاً من الفراغ، بل من تكرار الأخطاء.

His annoyance wasn't stemming from emptiness, but from the repetition of mistakes.

Negation 'لم يكن... بل' (was not... but rather).

3

تحدث الفيلسوف عن الضجر كظاهرة إنسانية معقدة.

The philosopher spoke about boredom as a complex human phenomenon.

Using 'كـ' (as) to define a concept.

4

الضجر المزمن قد يؤدي إلى مشاكل صحية ونفسية.

Chronic boredom may lead to health and psychological problems.

Using the adjective 'مزمن' (chronic).

5

كيف يمكننا تحويل الضجر إلى طاقة إبداعية منتجة؟

How can we transform boredom into productive creative energy?

Complex question structure with 'تحويل... إلى'.

6

كانت المدينة غارقة في صمت يشوبه الضجر.

The city was drowned in a silence tinged with boredom.

Literary description using 'يشوبه' (tinged/mixed with).

7

لا تدع الضجر يسيطر على حياتك المهنية.

Do not let boredom control your professional life.

Imperative 'لا تدع' (do not let).

8

الضجر والملل وجهان لعملة واحدة في هذا السياق.

Boredom and annoyance are two sides of the same coin in this context.

Idiomatic expression 'وجهان لعملة واحدة'.

1

يستعرض الكاتب في روايته سيكولوجية الضجر في المجتمعات المخملية.

The author explores in his novel the psychology of boredom in elite societies.

High-level literary vocabulary 'المجتمعات المخملية' (velvet/elite societies).

2

إن الضجر الذي يعتري المثقفين غالباً ما يكون مقدمة للتمرد.

The boredom that afflicts intellectuals is often a prelude to rebellion.

Use of 'إن' for emphasis and 'يعتري' (to afflict/overtake).

3

ثمة خيط رفيع يفصل بين الضجر الوجودي والعدمية.

There is a thin thread separating existential boredom from nihilism.

Using 'ثمة' (there is) and 'خيط رفيع' (thin thread/line).

4

كان يتحدث بنبرة يغلفها الضجر والتعالي.

He was speaking in a tone enveloped in boredom and condescension.

Metaphorical verb 'يغلفها' (envelops it).

5

تعد ظاهرة الضجر من أبرز سمات العصر الرقمي المتسارع.

The phenomenon of boredom is considered one of the most prominent features of the fast-paced digital age.

Passive structure 'تعد' (is considered).

6

لم يكن الضجر مجرد شعور عابر، بل كان حالة ذهنية متأصلة.

Boredom was not just a passing feeling, but a deep-seated mental state.

Contrast 'مجرد... بل' (merely... but rather).

7

أفضى هذا الضجر المتراكم إلى انفجار اجتماعي غير متوقع.

This accumulated boredom led to an unexpected social explosion.

Verb 'أفضى إلى' (led to).

8

يقول النقاد إن الفيلم غرق في رتابة أدت إلى ضجر المشاهدين.

Critics say the film sank into a monotony that led to the viewers' boredom.

Using 'رتابة' (monotony) as a cause.

1

يتجلى الضجر في نصوصه كقوة تدميرية تفتت أواصر العلاقات الإنسانية.

Boredom manifests in his texts as a destructive force that crumbles the bonds of human relationships.

Sophisticated verb 'يتجلى' (manifests) and 'تفتت' (crumbles).

2

إن استقصاء منابع الضجر في الفكر الفلسفي يتطلب رؤية نقدية ثاقبة.

Investigating the sources of boredom in philosophical thought requires a sharp critical vision.

Verbal noun 'استقصاء' (investigation/probing).

3

ليس الضجر هنا إلا قناعاً لليأس المستتر خلف بريق المظاهر.

Boredom here is nothing but a mask for the despair hidden behind the glitter of appearances.

Exclusion structure 'ليس... إلا' (nothing but).

4

تتداخل مشاعر الضجر مع السأم لتشكل وعياً مأزوماً بالزمن.

Feelings of boredom overlap with weariness to form a crisis-ridden awareness of time.

Using 'مأزوم' (crisis-ridden/troubled).

5

هل يمكن اعتبار الضجر ترفاً لا يملكه إلا من استوفى حاجاته المادية؟

Can boredom be considered a luxury possessed only by those who have met their material needs?

Rhetorical question using 'هل يمكن اعتبار'.

6

تنساب عبارات الضجر في القصيدة لتخلق إيقاعاً رتيباً وموحشاً.

Expressions of boredom flow through the poem to create a monotonous and desolate rhythm.

Literary verb 'تنساب' (flow/glide).

7

إن مواجهة الضجر تقتضي اجتراح سبل جديدة للمعنى في عالم مادي.

Confronting boredom requires creating new paths for meaning in a material world.

High-level verb 'اجتراح' (creating/innovating - often used for solutions).

8

يظل الضجر لغزاً سيكولوجياً يستعصي على التفسيرات الأحادية.

Boredom remains a psychological mystery that defies simplistic, one-sided explanations.

Verb 'يستعصي على' (defies/is difficult for).

सामान्य शब्द संयोजन

ضجر قاتل
شعر بالضجر
ملل وضجر
نبرة ضجر
علامات الضجر
بدد الضجر
ضجر وجودي
باعث على الضجر
تأفف وضجر
هروب من الضجر

सामान्य वाक्यांश

يا للضجر!

— What a bore! / How annoying!

يا للضجر! الكهرباء مقطوعة مرة أخرى.

قتل الضجر

— To kill time or get rid of boredom.

نحن نلعب الورق لنقتل الضجر.

مات من الضجر

— To be extremely bored (hyperbole).

كدتُ أموت من الضجر في ذلك الاجتماع.

في لحظة ضجر

— In a moment of boredom/annoyance.

اتخذتُ القرار في لحظة ضجر.

لا مكان للضجر

— No room for boredom (busy environment).

في مدينتنا، لا مكان للضجر أبداً.

ملامح الضجر

— Signs of boredom on someone's face.

كانت ملامح الضجر بادية على الجميع.

ضجر لا يطاق

— Unbearable boredom/annoyance.

هذا الضجر لا يطاق حقاً.

أصابه الضجر

— He was struck by boredom.

أصابه الضجر فترك الحفل باكراً.

منعاً للضجر

— To prevent boredom.

أحضر معك كتاباً منعاً للضجر.

يغالب الضجر

— To struggle against boredom.

كان يغالب الضجر بالرسم على الورق.

अक्सर इससे भ्रम होता है

ضجر vs ملل

Malal is simple boredom; Dajar is boredom with irritation.

ضجر vs ضجيج

Dajeej means noise; it sounds similar but is unrelated.

ضجر vs غضب

Ghadab is anger; Dajar is a lower-intensity dissatisfaction.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ضاق به ذرعاً"

— To be fed up with someone or something (related to the root meaning of dajar).

ضاق ذرعاً بتصرفات جاره.

Formal
"بلغ السيل الزبى"

— To reach the breaking point of patience/annoyance.

بعد تأخر الراتب، بلغ السيل الزبى.

Formal/Classical
"على أحر من الجمر"

— Waiting impatiently (often leads to dajar).

أنتظر النتيجة على أحر من الجمر.

Neutral
"نفد صبره"

— His patience ran out (the state leading to dajar).

نفد صبري من كثرة الأسئلة.

Neutral
"حالة من الجمود"

— A state of stagnation (causes dajar).

تعيش الشركة حالة من الجمود.

Neutral
"روتين قاتل"

— A deadly/killing routine.

أريد كسر هذا الروتين القاتل.

Neutral
"ضيق الصدر"

— Irritability or lack of patience.

يعاني من ضيق الصدر في الزحام.

Neutral
"لا يطيق صبراً"

— Cannot bear to wait/be patient.

هو لا يطيق صبراً على الانتظار.

Neutral
"سأم الحياة"

— Weariness of life (literary idiom).

قصائده تعبر عن سأم الحياة.

Literary
"قلة حيلة"

— Helplessness (often felt during dajar).

أشعر بقلة الحيلة والضجر.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

ضجر vs ملل

Both translate to 'boredom' in English.

Malal is the state of lack of interest. Dajar is the emotional distress/irritation arising from it.

أشعر بالملل لأنني وحيد، وأشعر بالضجر لأن التلفاز معطل.

ضجر vs سأم

Both involve negative feelings about a situation.

Sa'am is deeper, more permanent, and implies weariness. Dajar is often situational and restless.

ضجرتُ من الفيلم، لكنني سئمتُ من حياتي في هذه المدينة.

ضجر vs ضيق

Both describe a feeling of unease.

Deeq is a broader term for distress or tightness. Dajar is specific to boredom-induced irritation.

أشعر بضيق بسبب المشاكل، وأشعر بالضجر بسبب الفراغ.

ضجر vs تبرم

Both involve showing annoyance.

Tabarrum is the act of showing dissatisfaction (grumbling). Dajar is the internal feeling itself.

ظهر التبرم على وجهه نتيجة الضجر.

ضجر vs قلق

Both involve restlessness.

Qalaq is worry/anxiety about the future. Dajar is irritation about the present monotony.

أنا قلق بشأن الامتحان، وضجر من المذاكرة.

वाक्य संरचनाएँ

A1

أنا + أشعر بـ + الـ + [Noun]

أنا أشعر بالضجر.

A2

[Subject] + يسبب + الـ + [Noun]

الانتظار يسبب الضجر.

B1

تنهد + [Subject] + بـ + [Noun]

تنهد الرجل بضجر.

B1

بدأ + الـ + [Noun] + يتسلل إلى + [Place]

بدأ الضجر يتسلل إلى الغرفة.

B2

حالة من + الـ + [Noun] + الـ + [Adjective]

حالة من الضجر العام.

C1

ثمة + [Noun] + يفصل بين + [Concept 1] + و + [Concept 2]

ثمة ضجر يفصل بين الهدوء واليأس.

C1

نبرة + يغلفها + الـ + [Noun]

نبرة يغلفها الضجر.

C2

يتجلى + الـ + [Noun] + كـ + [Metaphor]

يتجلى الضجر كقوة تدميرية.

शब्द परिवार

संज्ञा

ضجر (Dajar) - Boredom/Annoyance
تضجر (Tadajjur) - Grumbling/Complaining

क्रिया

ضجر (Dajira) - To become bored/annoyed
تضجر (Tadajjara) - To grumble/show annoyance

विशेषण

ضجر (Dajir) - Bored/Annoyed
متضجر (Mutadajjir) - Feeling/Showing annoyance

संबंधित

ملل (Malal)
سأم (Sa'am)
ضيق (Deeq)
تبرم (Tabarrum)
قلق (Qalaq)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in written Arabic; moderate in spoken MSA.

सामान्य गलतियाँ
  • أنا ضجر أنا ضَجِرٌ / أنا أشعر بالضجر

    You cannot be the noun 'boredom' itself. You must use the adjective form or the phrase 'I feel boredom'.

  • الفيلم ضجر الفيلم مُمِل / الفيلم يبعث على الضجر

    Movies are 'boring' (mumill), they are not 'boredom' (dajar).

  • شعر من الضجر شعر بالضجر

    The verb 'shara'a' (to feel) always takes the preposition 'bi' (بـ), not 'min' (من).

  • Confusing ضجر with ضجيج ضجر (Boredom) vs ضجيج (Noise)

    These are two different roots. Noise might cause boredom, but they are not the same word.

  • Using 'dajar' for 'sadness' ضجر (Boredom/Annoyance) vs حزن (Sadness)

    Dajar is about restlessness and lack of interest, not necessarily grief or deep sadness.

सुझाव

Nuance is Key

Use 'dajar' when you want to sound more sophisticated than just saying 'bored.' It shows you understand the emotional weight of a situation.

Preposition Power

Always pair 'shara'a' (felt) with 'bi' (with) when using 'dajar.' 'شعر بالضجر' is the most natural-sounding phrase.

The Emphatic 'Dad'

Spend time practicing the 'ض' sound. If you get the 'Dad' right, the whole word will sound much more authentic.

Literary Flair

In essays, use 'باعث على الضجر' (causes boredom) to describe boring systems or books. It’s a high-level academic construction.

Contextual Clues

If you hear someone sighing and then saying a word starting with 'D', it’s almost certainly 'dajar' or 'deeq'.

Avoid Repetition

Don't just use 'dajar' every time. Mix in 'malal' for variety, depending on whether you are emphasizing the monotony or the irritation.

Social Manners

Remember that showing 'dajar' can be rude. Use the word to describe your own feelings privately or in literature, rather than accusing others of being 'dajar-inducing'.

Root Learning

Learn the root D-J-R. Once you know it means 'narrowness/impatience,' words like 'tadajjara' (to grumble) will make perfect sense.

Know Your Audience

Use 'dajar' in MSA contexts. If you're in a Cairo coffee shop, 'zahaq' will serve you better for casual complaints.

Sentence Building

Try to create a sentence where 'dajar' leads to an action. 'شعرت بالضجر فذهبت للمشي' (I felt bored/annoyed so I went for a walk).

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'D-J' (Disc Jockey) who is playing the same 'AR' (Archaic) song over and over. You feel DA-JAR.

दृश्य संबंध

Imagine a person in a very small, grey box. They are looking at their watch and tapping their foot. This 'narrowness' is Dajar.

Word Web

Boredom Annoyance Restlessness Routine Waiting Sighing Narrowness Irritation

चैलेंज

Try to use 'dajar' instead of 'malal' for three days whenever you feel annoyed by a slow situation. Notice the difference in meaning.

शब्द की उत्पत्ति

The word comes from the Arabic root 'D-J-R' (ض-ج-ر). In classical lexicography, the root signifies a state of narrowness and lack of patience.

मूल अर्थ: To be narrow-chested or to lose patience due to a confining or repetitive situation.

Semitic (Arabic).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful expressing 'dajar' toward elders or hosts; it can be seen as very rude.

English speakers often use 'bored' for everything. Arabic speakers are more likely to distinguish between 'bored' (malal) and 'annoyed-bored' (dajar).

Modern Arabic poetry often uses 'dajar' to describe the feeling of the city. Naguib Mahfouz's characters often suffer from bureaucratic dajar. The 'Uff' sound in the Quran (prohibited towards parents) is the verbal expression of dajar.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Waiting in line

  • الانتظار يسبب الضجر.
  • أشعر بالضجر من هذا الطابور.
  • متى سينتهي هذا الضجر؟
  • لا تظهر ضجرك للموظف.

At work

  • الروتين المكتبي باعث على الضجر.
  • أحتاج لتغيير لكسر الضجر.
  • زميلي متضجر دائماً.
  • الضجر يقلل من الإنتاجية.

Watching a movie

  • يا له من فيلم يبعث على الضجر!
  • كاد الضجر يقتلني في السينما.
  • القصة رتيبة وتسبب الضجر.
  • خرجتُ من الفيلم بسبب الضجر.

Social Gatherings

  • كانت الحفلة مليئة بالضجر.
  • حاولت ألا أبدو متضجراً.
  • الحديث كان طويلاً ومسبباً للضجر.
  • تسلل الضجر إلى الجالسين.

Self-Reflection

  • أعاني من ضجر داخلي.
  • كيف أتخلص من مشاعر الضجر؟
  • الضجر هو بداية الإبداع.
  • أنا ضجر من هذه الحياة.

बातचीत की शुरुआत

"هل تشعر بالضجر عندما تضطر للانتظار في المطار؟"

"ما هو أكثر شيء يسبب لك الضجر في عملك اليومي؟"

"كيف تقضي وقتك عندما يتسلل الضجر إلى يومك؟"

"هل تعتقد أن الضجر مفيد للأطفال لكي يفكروا في ألعاب جديدة؟"

"ما الفرق بالنسبة لك بين الملل والضجر؟"

डायरी विषय

اكتب عن موقف شعرت فيه بضجر شديد وكيف تعاملت معه.

هل تعتقد أن التكنولوجيا قللت من الضجر أم زادته؟ اشرح وجهة نظرك.

صف يوماً مثالياً خالياً تماماً من الضجر والملل.

تخيل شخصية في رواية تعاني من الضجر الوجودي، ماذا ستفعل؟

حلل أسباب الضجر في حياتك وكيف يمكنك تحويلها إلى فرص.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In Modern Standard Arabic (MSA), yes, it is very common. However, in local dialects (like Egyptian or Levantine), people usually use 'zahaq' (زهق) instead. If you use 'dajar' in a formal or educational setting, it is perfectly appropriate. For example, in a classroom, a student might say 'أشعر بالضجر' to a teacher.

You can use the adjective form 'dajir' (ضَجِر) or 'mutadajjir' (متضجر) to describe a person. For example, 'هو رجل ضجر' (He is a bored/annoyed man). Using the noun 'dajar' itself would be like saying 'He is boredom,' which is grammatically incorrect for describing a person's character.

The most direct opposites are 'istimta' (enjoyment) or 'surur' (happiness). If 'dajar' is the feeling of being fed up and bored, the opposite is being engaged and happy. For example, 'كنت في حالة استمتاع' (I was in a state of enjoyment) is the perfect antidote to 'dajar'.

Yes, it is generally negative as it describes a state of discomfort. However, in some philosophical or literary contexts, it is viewed as a catalyst for change. A person who is 'dajir' is someone who is ready to move or create something new because they are no longer satisfied with the status quo.

The 'Dad' (ض) is an emphatic 'D'. You should press the sides of your tongue against your upper molars. It is deeper and heavier than the English 'D'. Practice by saying 'Daj-ar' with a very deep voice. If it sounds like 'Dajar' in 'Dagger', it's too light!

Not exactly. It is a feeling of irritation that is lower in intensity than anger (ghadab). Think of it as 'frustration' or 'annoyance.' You might feel 'dajar' before you get truly angry. It's the stage where you are still quiet but very restless.

No, that is a common confusion. 'Noise' is 'dajeej' (ضجيج). While they share the first two letters, they come from different roots. 'Dajar' is about internal feeling, while 'dajeej' is about external sound. However, a lot of 'dajeej' can certainly cause 'dajar'!

The most common are 'shadeed' (intense), 'qaatil' (killing/unbearable), and 'da'im' (constant). You can say 'ضجر شديد' to mean you are very, very bored and annoyed. These adjectives help specify how bad the feeling is.

The specific noun 'dajar' is not in the Quran, but the verb 'tadajjara' and the concept of 'uff' (the sound of dajar) are related to the themes of patience and respect. The language of the Quran uses other words like 'deeq' (narrowness) to describe similar emotional states.

Think of the word 'Dagger'. Feeling 'dajar' is like having a tiny 'dagger' of boredom poking at your patience. It's an annoyance that makes you want to move. This visual and auditory link can help you recall the word in conversation.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

اكتب جملة تصف فيها شعورك بالضجر في العمل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

صف في ثلاث جمل ماذا تفعل لتتخلص من الضجر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب فقرة قصيرة عن أسباب الضجر في العصر الحديث.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تخيل أنك في طابور طويل، اكتب حواراً قصيراً تعبر فيه عن ضجرك.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب رسالة قصيرة لصديق تخبره فيها أنك ضجرت من البقاء في البيت.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم كلمة 'ضجر' و'ملل' في جملة واحدة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

ما رأيك في مقولة 'الضجر هو بداية الإبداع'؟ اكتب رأيك في جملتين.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة تستخدم فيها كلمة 'تضجر' (فعل).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

صف ملامح شخص يشعر بالضجر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب شعاراً لحملة ضد الضجر في المدارس.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

كيف تصف 'الضجر الوجودي' بأسلوب أدبي؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة تستخدم فيها 'باعث على الضجر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

لماذا يهرب الناس من الضجر إلى وسائل التواصل الاجتماعي؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب دعاءً أو أمنية للتخلص من الضجر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

صف شعور الضجر في مدينة غريبة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة تعبر عن ضجر الموظفين من الاجتماعات الطويلة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

استخدم كلمة 'متضجر' في وصف مشهد سينمائي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب نصيحة لشخص يعاني من الضجر الدائم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

ما هو الفرق بين الضجر والغضب في جملة واحدة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

اكتب جملة تنتهي بكلمة 'ضجر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث لمدة دقيقة عن شيء يسبب لك الضجر وكيف تتعامل معه.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

قل جملة 'أشعر بالضجر' مع نبرة صوت تعبر عن الملل.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اشرح لزميلك الفرق بين 'الملل' و'الضجر' باللغة العربية.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ماذا تقول عندما تريد أن تطلب من شخص ألا يتذمر؟ استخدم 'تضجر'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

صف يوماً مملاً قضيته مؤخراً باستخدام كلمة 'ضجر'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تعبر عن ضجرك من محاضرة طويلة بأسلوب مهذب؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن هواية تساعدك في قتل الضجر.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

استخدم كلمة 'باعث على الضجر' في وصف فيلم شاهدته.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ما هو شعورك تجاه الانتظار في المطارات؟ استخدم 'ضجر'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

هل تعتقد أن الأطفال اليوم يشعرون بالضجر أكثر من الماضي؟ لماذا؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

صف ملامح شخص 'متضجر'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تقول 'I am dying of boredom' بالعربية؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ماذا تفعل عندما ترى صديقك يشعر بالضجر؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تحدث عن 'الضجر الوجودي' بكلمات بسيطة.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

استخدم 'نبرة ضجر' في جملة مفيدة.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

هل العمل المكتبي يسبب الضجر؟ ناقش ذلك.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

ما هي الكلمة التي تستخدمها في بلدك للتعبير عن الضجر؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

كيف تصف يوماً حاراً وهادئاً في قرية؟ استخدم 'ضجر'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

هل يمكن للضجر أن يكون مفيداً؟ كيف؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

انطق كلمة 'الضجر' بوضوح مع التركيز على حرف 'الضاد'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع للجملة: 'أشعر بالضجر من هذا الانتظار.' ما هو سبب الضجر؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'تنهدت بضجر.' كيف تنهدت؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'الفيلم باعث على الضجر.' هل المتحدث أحب الفيلم؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'بدأ الضجر يتسلل إلى قلبه.' هل بدأ الضجر فجأة أم ببطء؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'لا مكان للضجر هنا.' ما هي طبيعة المكان؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'أبدى الموظفون تضجرهم.' من الذي شعر بالضجر؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'نبرة ضجر واضحة.' ماذا لاحظ المتحدث؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'الضجر الوجودي موضوع معقد.' ما هو الموضوع؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'قتل الضجر بالهوايات.' كيف نتخلص من الضجر؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'ضجر لا يطاق.' كيف وصف الضجر؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'لماذا أنت متضجر؟' ما هو السؤال؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'الروتين يسبب الضجر.' ما هي نتيجة الروتين؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'خيم الضجر على القاعة.' ماذا حدث في القاعة؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'بصوت يملؤه الضجر.' كيف كان الصوت؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

استمع: 'تخلصتُ من ضجري.' ماذا فعل المتحدث؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!