At the A1 level, the word 'khidma' (خِدْمَة) is primarily introduced as part of polite social interactions and basic shopping scenarios. A beginner should recognize it in the common phrase 'أي خدمة؟' (Ay khidma?), which translates to 'How can I help you?' or 'Can I help you?' This is the standard greeting used by shopkeepers, receptionists, and waiters. At this stage, the learner should understand that 'khidma' means 'service' or 'help.' They should also be able to use it in very simple sentences like 'شكراً على الخدمة' (Thank you for the service). The focus is on the singular form and its role in basic courtesy. Learners should also start to see the word in the context of 'customer service' (خِدْمَة العُمَلاء) on websites or signs, even if they don't know the full grammar yet. The goal at A1 is recognition and the ability to use it in fixed, polite expressions.
At the A2 level, learners expand their use of 'khidma' to describe the quality of things they encounter in daily life. They should be able to use simple adjectives with the word, such as 'خِدْمَة جَيِّدَة' (good service) or 'خِدْمَة سَيِّئَة' (bad service). At this level, the learner should also be introduced to the plural form 'خِدْمَات' (khidmāt) and understand that it refers to multiple services, such as those offered by a hotel or a mobile phone company. They can start using the word with common verbs like 'يُقَدِّم' (to provide) or 'يَطْلُب' (to request). For example, 'الفندق يقدم خدمات ممتازة' (The hotel provides excellent services). The learner also begins to see 'khidma' in compound phrases like 'خِدْمَة الغُرَف' (room service) or 'خِدْمَة التَّوْصِيل' (delivery service). The focus is on practical, everyday utility in commercial and hospitality settings.
At the B1 level, the learner should have a solid grasp of 'khidma' in both social and professional contexts. They should be able to discuss more abstract concepts like 'الخِدْمَة العَامَّة' (public service) and 'الخِدْمَة العَسْكَرِيَّة' (military service). At this stage, the learner understands the 'Idafa' construction well enough to use 'khidma' in various professional phrases, such as 'خِدْمَة مَا بَعْدَ البَيْع' (after-sales service) or 'سَنَوَات الخِدْمَة' (years of service). They should also be able to use the word to ask for specific favors in a polite, semi-formal way: 'هل يمكنك أن تقدم لي خدمة؟' (Can you do me a favor?). The learner starts to distinguish between 'khidma' and its synonyms like 'مساعدة' (help) or 'معروف' (favor), choosing the word that best fits the level of formality and the nature of the task. They can also describe the impact of services on society or business.
At the B2 level, the word 'khidma' is used in more complex discussions about economics, politics, and social issues. The learner should be comfortable using the word in the context of 'قطاع الخدمات' (the service sector) and discussing its role in the national economy. They can understand and use more sophisticated collocations like 'خِدْمَة مَدَنِيَّة' (civil service) or 'خِدْمَة دِبْلُومَاسِيَّة' (diplomatic service). At this level, the learner can also use the word metaphorically or in more formal idioms, such as 'خِدْمَة لِلْإِنْسَانِيَّة' (a service to humanity). They should be able to write reports or essays that mention 'تحسين جودة الخدمات' (improving the quality of services) and debate the pros and cons of privatizing public services. Their understanding of the word now includes its legal and administrative nuances, such as 'نهاية الخدمة' (end of service/retirement).
At the C1 level, the learner uses 'khidma' with high precision and stylistic variety. They are aware of the word's deep cultural and historical roots and can use it in academic or literary contexts. They might discuss the 'philosophy of service' or the 'theology of service' in religious texts. The learner can navigate complex administrative language where 'khidma' appears in various legal terms and employment contracts. They are also sensitive to the subtle differences in register, knowing when to use 'khidma' versus more archaic or poetic terms for assistance. At this stage, the learner can analyze how the concept of 'service' has evolved in Arabic literature and media. They can use the word in complex sentence structures, such as 'بِفَضْلِ خِدْمَاتِهِ الجَلِيلَةِ' (thanks to his great services), using elevated adjectives like 'جليلة' (great/sublime).
At the C2 level, the learner has a near-native command of 'khidma' and all its nuances. They can use the word in high-level political speeches, legal documents, and philosophical treatises. They understand the word's role in the 'kh-d-m' root system and can relate it to other words like 'استخدام' (usage) or 'مستخدم' (user) in complex linguistic analyses. The C2 learner can appreciate and use the word in wordplay, puns, or sophisticated rhetoric. They are fully aware of the regional variations in how 'khidma' is used across different Arabic dialects and can adjust their usage accordingly. Whether discussing the 'service of a text' (in a literary sense) or the 'service of a cause,' the learner uses 'khidma' as a versatile tool for expressing complex ideas about duty, utility, and human interaction at the highest level of fluency.

خِدْمَة 30 सेकंड में

  • Khidma (خِدْمَة) is the standard Arabic word for 'service,' covering favors, professional tasks, and public utilities like electricity or water.
  • It is a feminine noun, meaning adjectives describing it must also be feminine (e.g., khidma jayyida).
  • Commonly used in phrases like 'customer service' (khidma al-umala) and 'military service' (khidma askariyya).
  • In social settings, 'Ay khidma?' is a polite way to ask 'How can I help you?'

The Arabic word خِدْمَة (khidma) is a multifaceted noun that primarily translates to 'service' in English. Rooted in the three-letter Arabic root خ-د-م (kh-d-m), which pertains to serving, working for, or assisting others, this word permeates almost every layer of daily life, from the most casual social interactions to high-level governmental and economic discussions. At its core, خِدْمَة represents the act of providing value, assistance, or labor to another entity, whether that entity is an individual, a company, or the state. In the modern context, it has expanded to encompass the entire 'service sector' of the economy, including telecommunications, hospitality, and public utilities.

Social Context
In social settings, the word is often used to offer help. Phrases like 'أي خدمة؟' (Any service/How can I help?) are ubiquitous in shops and homes alike. It carries a connotation of hospitality and readiness to assist, which are deeply valued traits in Arab culture.

أنا في خِدْمَتِك في أي وقت تحتاجه.

Translation: I am at your service at any time you need it.

Beyond personal favors, khidma is the standard term for professional services. When you go to a bank, a restaurant, or a government office, you are seeking a خِدْمَة. This usage aligns perfectly with the English 'customer service' (خِدْمَة العُمَلاء). Interestingly, the word also extends to the concept of 'duty' or 'compulsory work,' most notably in the term for military service (الخِدْمَة العَسْكَرِيَّة), where the individual serves the nation. This duality—between a voluntary act of kindness and a mandatory professional or civic duty—is a key feature of the word's semantic range.

Technical Context
In technical and digital spheres, khidma refers to digital services, such as cloud services or internet provision. For example, 'خِدْمَة الإنْتَرْنِت' is the standard way to say 'internet service.'

توقفت خِدْمَة التوصيل بسبب المطر الشديد.

Translation: The delivery service stopped because of the heavy rain.

The plural form is خِدْمَات (khidmāt), which is used when referring to multiple services or 'utilities' in general. For instance, 'الخِدْمَات العَامَّة' refers to public services like electricity, water, and sanitation. In a business context, a company might list its 'services' as 'خِدْمَاتُنا'. Understanding the breadth of this word allows a learner to navigate both the marketplace and the living room with ease, as it bridges the gap between commercial transactions and interpersonal etiquette.

Religious and Moral Context
In a religious or moral sense, khidma can refer to serving God or serving humanity as a spiritual path. This is often seen in Sufi traditions or general charitable contexts where 'service to others' is viewed as a form of worship.

الخِدْمَةُ هي جَوْهَرُ العَمَلِ التَّطَوُّعِي.

Translation: Service is the essence of voluntary work.

نحن نسعى لتحسين خِدْمَة النقل العام.

Translation: We seek to improve the public transport service.

Using خِدْمَة (khidma) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common associations with specific verbs and adjectives. Because it is a feminine noun (ending in ta marbuta), any adjectives describing it must also be feminine. For example, 'a good service' is khidma jayyida (خِدْمَة جَيِّدَة). The word often appears in the Idafa construction (possessive structure), where it is the first part of the phrase, such as in 'customer service' (خِدْمَة العُمَلاء) or 'military service' (خِدْمَة العَسْكَرِيَّة).

Common Verbs Used with Khidma
The most common verbs paired with khidma are قَدَّمَ (qaddama - to provide/offer), طَلَبَ (talaba - to request), and تَلَقَّى (talaqqa - to receive). For instance, 'The company provides a fast service' is 'تُقَدِّمُ الشَّرِكَةُ خِدْمَةً سَرِيعَةً'.

هل يمكنك أن تُقَدِّمَ لي خِدْمَةً بَسِيطَةً؟

Translation: Can you do me a simple favor?

When discussing public utilities or systems, khidma is often used in the singular to refer to the system itself, while khidmāt is used for the collective offerings. For example, 'The internet service is down' uses the singular: 'خِدْمَةُ الإنْتَرْنِت مُنْقَطِعَة'. However, if you are talking about the various services a hotel offers (pool, gym, spa), you would use the plural: 'خِدْمَات الفُنْدُق مُمْتَازَة'. This distinction is important for sounding natural in Arabic.

Adjective Agreement
Since khidma is feminine, adjectives like 'ممتازة' (excellent), 'سيئة' (bad), 'سريعة' (fast), and 'بطيئة' (slow) must end with a ta marbuta. Example: 'خِدْمَةٌ مُمْتَازَةٌ' (Excellent service).

يَشْتَكِي الزَّبَائِنُ مِنْ سُوءِ الخِدْمَةِ.

Translation: Customers complain about the poor service.

In formal writing, such as business emails or official documents, khidma is used to describe the scope of work or the nature of the relationship. Phrases like 'خِدْمَة مَا بَعْدَ البَيْع' (after-sales service) are standard. If you are applying for a job, you might mention your 'years of service' (سَنَوَات الخِدْمَة). This demonstrates how the word scales from a small personal favor to a career-long professional commitment.

Prepositions
The word khidma is often followed by the preposition 'لِـ' (for) to indicate the recipient. For example: 'خِدْمَةٌ لِلْمُجْتَمَع' (A service for the community).

تَمَّ تَفْعِيلُ خِدْمَةِ الرَّسَائِلِ القَصِيرَةِ.

Translation: The SMS service has been activated.

أَنْهَى الجُنْدِيُّ خِدْمَتَهُ العَسْكَرِيَّةَ.

Translation: The soldier finished his military service.

If you travel to an Arabic-speaking country, خِدْمَة (khidma) will be one of the most frequent words you encounter. In the hospitality industry—hotels, restaurants, and cafes—it is the standard term for service. You will see it on your bill as 'رُسُوم الخِدْمَة' (service charge). If you are unhappy with how you were treated, you might ask for the 'مدير الخدمة' (service manager). The word is also heard constantly in retail environments where shopkeepers will greet you with 'أي خدمة يا فندم؟' (Any service, sir/madam?), which is the Arabic equivalent of 'How can I help you?'

Public Infrastructure
On the news or in government announcements, you will hear about 'الخِدْمَات العَامَّة' (public services). This includes everything from the postal service (الخِدْمَة البَرِيدِيَّة) to healthcare and education. When a new metro line opens, the news will report on the 'خِدْمَة النَّقْل الجَدِيدَة' (new transport service).

سَتَتَحَسَّنُ خِدْمَةُ الكَهْرُبَاءِ في الصَّيْفِ.

Translation: The electricity service will improve in the summer.

In the corporate world, khidma is central to branding and marketing. Companies compete to offer the 'best service' (أَفْضَل خِدْمَة). You will hear it in advertisements for telecommunications companies promising 'خِدْمَة عَالِيَة الجَوْدَة' (high-quality service). In professional networking, people might offer their 'services' to one another using the plural 'خِدْمَاتِي'. It is a word that signifies professional value and capability.

Military and Civic Duty
In many Arab countries where conscription is mandatory, 'الخِدْمَة العَسْكَرِيَّة' (military service) is a common topic of conversation among young men. It is a rite of passage and a significant life stage that is always referred to using this word.

يَجِبُ عَلَى كُلِّ مُوَاطِنٍ أَدَاءُ الخِدْمَةِ الوَطَنِيَّةِ.

Translation: Every citizen must perform national service.

In digital spaces, you'll see 'خِدْمَة العُمَلاء' (customer service) buttons on websites and apps. If an app is 'out of service,' it will say 'خَارِج الخِدْمَة'. This phrase is also used for elevators, phone lines, and even people who are 'unavailable' or 'off the grid' in a slangy sense. Hearing this word in various contexts helps you realize that while the English 'service' is a good translation, the Arabic khidma carries a specific weight of social obligation and professional pride.

Religious Services
While 'prayer' (صلاة) is the primary word for worship, 'خِدْمَة' can be used in Christian Arabic contexts to refer to a church service or liturgy (خِدْمَة القُدَّاس).

هذا المِصْعَدُ خَارِجُ الخِدْمَةِ حَالِيًّا.

Translation: This elevator is currently out of service.

تُقَدِّمُ الحُكُومَةُ خِدْمَاتٍ صِحِّيَّةً مَجَّانِيَّةً.

Translation: The government provides free health services.

One of the most common mistakes learners make with خِدْمَة (khidma) is confusing it with its related noun خَادِم (khādim), which means 'servant.' While they share the same root, using khādim when you mean 'service' can be socially awkward or even offensive, as it implies a person's status rather than the act of helping. Always use khidma for the abstract concept of service or a specific favor. For example, saying 'I need a servant' (أحتاج خادماً) is very different from saying 'I need a service' (أحتاج خدمة).

Gender Agreement Errors
Because khidma is feminine, learners often forget to make the accompanying adjective feminine. They might say 'khidma jayyid' instead of 'khidma jayyida.' This is a basic but frequent error that immediately marks a speaker as a beginner.

خَطَأ: خِدْمَة مُمْتَاز. صَوَاب: خِدْمَة مُمْتَازَة.

Translation: Wrong: Excellent service (masc). Correct: Excellent service (fem).

Another mistake involves the preposition used after the word. In English, we say 'service to someone,' but in Arabic, we often use the Idafa (possessive) or the preposition 'لِـ' (li-). Some learners try to use 'إلى' (ila), which sounds unnatural. For example, 'service to the country' should be 'خِدْمَة الوَطَن' or 'خِدْمَة لِلْوَطَن', not 'خِدْمَة إلى الوَطَن'.

Pluralization Confusion
Learners sometimes struggle with when to use the singular khidma versus the plural khidmāt. In English, 'service' can be uncountable (e.g., 'The service was good'), but in Arabic, khidma is almost always treated as a countable noun. If you are referring to the general quality of help in a place, use the singular. If you are referring to the specific offerings (like a menu of services), use the plural.

لا تَقُل: خِدْمَة العَمِيل (بمعنى المساعدة العامة). قُل: خِدْمَة العُمَلاء (بمعنى القسم).

Translation: Don't say: Client service (singular). Say: Customer service (plural/department).

Finally, there is the issue of formality. Using 'خِدْمَة' in a very casual setting to ask for a small favor like 'pass the salt' might sound overly formal or even sarcastic. In such cases, words like 'مَعْرُوف' (ma'ruf - favor) or simply 'مُمْكِن' (mumkin - possible?) are more appropriate. Save khidma for when a real effort or a professional task is involved.

Pronunciation Pitfall
The 'i' sound after the 'kh' is short. Some learners elongate it to 'kheedma,' which changes the rhythm of the word. It should be a quick, sharp khid-ma.

هَلْ يُمْكِنُكَ تَقْدِيمُ خِدْمَةٍ لِي؟

Translation: Can you provide a service for me? (Correct usage for a significant favor).

تُعْتَبَرُ خِدْمَةُ المَجْتَمَعِ وَاجِبًا.

Translation: Community service is considered a duty.

While خِدْمَة (khidma) is the most versatile word for 'service,' Arabic offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Choosing the right one depends on whether you are talking about a professional task, a personal favor, or a charitable act of assistance. Understanding these distinctions will make your Arabic sound more precise and sophisticated.

Khidma vs. Musā'ada (مساعدة)
Musā'ada simply means 'help' or 'assistance.' It is more general than khidma. You use musā'ada when you need help carrying a bag, whereas khidma implies a more structured 'service' or a specific favor that requires some effort.

أَحْتَاجُ إِلَى مُسَاعَدَةٍ فِي حَمْلِ الحَقَائِبِ.

Translation: I need help in carrying the bags.

Another important alternative is مَعْرُوف (ma'ruf). This word literally means 'something known' or 'recognized,' but in a social context, it refers to a 'favor' or a 'good deed.' It is often used in the phrase 'اصنع معروفاً' (do a favor). While khidma can be commercial, ma'ruf is almost always personal and rooted in kindness and social etiquette.

Khidma vs. 'Awn (عون)
'Awn is a more formal or literary word for 'aid' or 'support.' You will often see it in religious or humanitarian contexts, such as 'humanitarian aid' (عَوْن إِنْسَانِي). It carries a sense of providing strength or support to someone in need, whereas khidma is more about performing a task.

قَدَّمَتِ المُنَظَّمَةُ العَوْنَ لِلَّاجِئِينَ.

Translation: The organization provided aid to the refugees.

In a commercial or technical setting, you might encounter صِيَانَة (siyāna), which means 'maintenance.' While maintenance is a type of service, khidma is the broader category. If your car needs a 'service' in the sense of an oil change and check-up, you would ask for siyāna. If you are talking about the 'service' at the dealership (how they treated you), you would use khidma.

Khidma vs. Manfa'a (منفعة)
Manfa'a means 'benefit' or 'utility.' It refers to the advantage gained from something. While a khidma provides a manfa'a, the words are not interchangeable. Khidma is the action; manfa'a is the result.

هذه الخِدْمَةُ لَهَا مَنْفَعَةٌ كَبِيرَةٌ.

Translation: This service has a great benefit.

أَسْدَى لِي مَعْرُوفًا لَنْ أَنْسَاهُ.

Translation: He did me a favor I will never forget.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'khādim' (servant) comes from the same root, but in modern times, 'khidma' has shifted to mean professional and digital services, showing the evolution from labor to economy.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈxɪdmə/
US /ˈxɪdmə/
The stress is on the first syllable: KHID-ma.
तुकबंदी
حِكْمَة (hikma - wisdom) نِعْمَة (ni'ma - blessing) نَقْمَة (naqma - resentment) بَصْمَة (basma - fingerprint) قِمَّة (qimma - summit) هِمَّة (himma - ambition) ظُلْمَة (zulma - darkness) رَحْمَة (rahma - mercy)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k'.
  • Elongating the 'i' to 'ee'.
  • Dropping the 'd' sound.
  • Pronouncing the final 'a' as 'ahhh' too long.
  • Confusing the 'kh' with 'h'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to read once the 'kh' sound and 'ta marbuta' are mastered.

लिखना 2/5

Simple spelling, follows standard feminine noun patterns.

बोलना 3/5

Requires correct pronunciation of the 'kh' sound.

श्रवण 2/5

Very common word, easily recognizable in context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

عَمَل مُسَاعَدَة طَيِّب مَطْعَم فُنْدُق

आगे सीखें

اسْتِخْدَام مُوَظَّف إِدَارَة زَبُون عَقْد

उन्नत

بِيرُوقْرَاطِيَّة لُوجِسْتِيَّات بُنْيَة تَحْتِيَّة تَكَافُل مُوَاطَنَة

ज़रूरी व्याकरण

Feminine Noun Agreement

خِدْمَة مُمْتَازَة (Excellent service) - both are feminine.

Idafa Construction

خِدْمَةُ العُمَلاءِ (Customer service) - the first word loses its nunation.

Regular Feminine Plural

خِدْمَة becomes خِدْمَات (khidmāt).

Preposition 'li-' for recipient

خِدْمَة لِلْمُجْتَمَعِ (A service for the community).

Definite Article

الخِدْمَة (The service) - prefixing 'al-'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أي خدمة؟

Any service?

A common fixed expression used as 'How can I help you?'

2

شكراً على الخدمة.

Thank you for the service.

Simple noun-preposition structure.

3

هذه خدمة جيدة.

This is a good service.

Feminine noun with feminine adjective.

4

أين خدمة العملاء؟

Where is customer service?

Idafa construction (Service [of] the customers).

5

الخدمة سريعة هنا.

The service is fast here.

Subject-predicate sentence.

6

أريد خدمة بسيطة.

I want a simple favor.

Object of the verb 'arīd' (I want).

7

خدمة الغرف متاحة.

Room service is available.

Compound noun phrase.

8

الخدمة سيئة جداً.

The service is very bad.

Using 'jiddan' (very) to modify the adjective.

1

الفندق يقدم خدمات كثيرة.

The hotel offers many services.

Plural form 'khidmāt' used as an object.

2

هل خدمة التوصيل مجانية؟

Is the delivery service free?

Question using 'hal'.

3

أنا أعمل في خدمة العملاء.

I work in customer service.

Prepositional phrase 'fī khidma'.

4

خدمة الإنترنت بطيئة اليوم.

The internet service is slow today.

Idafa with a specific utility.

5

نحن نحتاج إلى خدمات طبية.

We need medical services.

Plural noun with adjective agreement.

6

هذا المطعم مشهور بخدمته.

This restaurant is famous for its service.

Noun with a possessive suffix '-hi'.

7

توقفت الخدمة بسبب العطل.

The service stopped because of the breakdown.

Definite noun as the subject.

8

أطلب هذه الخدمة من فضلك.

Request this service, please.

Imperative verb with the noun.

1

الخدمة العسكرية واجب وطني.

Military service is a national duty.

Abstract noun phrase.

2

تقدم الشركة خدمة ما بعد البيع.

The company provides after-sales service.

Complex Idafa structure.

3

كيف يمكنني تحسين خدمتي؟

How can I improve my service?

Possessive suffix '-ī' (my).

4

الخدمات العامة ضرورية للمجتمع.

Public services are essential for society.

Plural subject with plural adjective.

5

لديه عشر سنوات من الخدمة.

He has ten years of service.

Using 'min' (of) to show duration.

6

هذه الخدمة متاحة على مدار الساعة.

This service is available around the clock.

Time expression with the noun.

7

هل هذه الخدمة مدفوعة أم مجانية؟

Is this service paid or free?

Contrastive adjectives.

8

سأقوم بهذه الخدمة من أجلك.

I will do this favor for you.

Future tense with 'sa-'.

1

يعتمد الاقتصاد على قطاع الخدمات.

The economy depends on the service sector.

Economic terminology.

2

تم إنهاء خدمته في الشركة.

His service in the company was terminated.

Passive construction 'tamma inhā'.

3

الخدمة المدنية تتطلب النزاهة.

Civil service requires integrity.

Formal administrative term.

4

نحن نهدف إلى رقمنة الخدمات.

We aim to digitize services.

Verbal noun 'raqmana' (digitization).

5

تعتبر هذه الخدمة خرقاً للقانون.

This service is considered a violation of the law.

Legal context.

6

الخدمة الاجتماعية تساعد الفقراء.

Social service helps the poor.

Sociological term.

7

هناك تفاوت في جودة الخدمات.

There is a disparity in the quality of services.

Abstract noun 'tafāwut' (disparity).

8

تلقى تكريماً على خدماته الجليلة.

He received an honor for his great services.

Formal adjective 'jalīla'.

1

تكرس حياتها لخدمة القضايا الإنسانية.

She dedicates her life to serving humanitarian causes.

Metaphorical use of service.

2

الخدمة الدبلوماسية تتطلب مهارات عالية.

Diplomatic service requires high skills.

Professional specialization.

3

يتمتع الموظف بمكافأة نهاية الخدمة.

The employee enjoys an end-of-service bonus.

Legal/Financial term.

4

هذا الكتاب يقدم خدمة جليلة للباحثين.

This book provides a great service to researchers.

Intellectual context.

5

تخضع الخدمات العامة لرقابة صارمة.

Public services are subject to strict oversight.

Administrative/Legal structure.

6

إن خدمة الوطن شرف لا يضاهى.

Serving the nation is an incomparable honor.

Rhetorical/Patriotic usage.

7

تسعى الوزارة إلى مكننة الخدمات.

The ministry seeks to automate services.

Technical term 'maknana' (automation).

8

الخدمة التطوعية تعزز التماسك الاجتماعي.

Voluntary service enhances social cohesion.

Sociological/Academic context.

1

تتجلى فلسفة الخدمة في العطاء بلا مقابل.

The philosophy of service is manifested in giving without return.

Philosophical/Abstract usage.

2

تعتبر الخدمة الكنسية ركناً أساسياً.

Church service is considered a fundamental pillar.

Religious/Theological context.

3

إن تفاني الموظف في الخدمة محل تقدير.

The employee's dedication to service is appreciated.

High-level professional praise.

4

يجب مراجعة معايير جودة الخدمة دورياً.

Service quality standards must be reviewed periodically.

Policy/Management terminology.

5

تعد الخدمة البريدية شريان الحياة للقرى.

The postal service is the lifeblood of the villages.

Metaphorical 'sharyān al-hayāt'.

6

الخدمة في السلك الدبلوماسي تكليف لا تشريف.

Service in the diplomatic corps is a duty, not an honor.

Rhetorical contrast (taklīf vs. tashrīf).

7

تؤدي هذه التقنية خدمة مزدوجة للمجتمع.

This technology performs a dual service to society.

Technical/Functional analysis.

8

إن مفهوم الخدمة يتجاوز مجرد العمل المأجور.

The concept of service transcends mere paid labor.

Complex philosophical sentence.

समानार्थी शब्द

مُسَاعَدَة مَعُونَة عَوْن

विलोम शब्द

إِعَاقَة ضَرَر

सामान्य शब्द संयोजन

خِدْمَة العُمَلاء
خِدْمَة عَامَّة
خِدْمَة عَسْكَرِيَّة
خِدْمَة مَدَنِيَّة
خِدْمَة سَرِيعَة
خِدْمَة مَجَّانِيَّة
خِدْمَة التَّوْصِيل
خِدْمَة الغُرَف
خِدْمَة الإنْتَرْنِت
خِدْمَة مَا بَعْدَ البَيْع

सामान्य वाक्यांश

أي خدمة؟

— How can I help you? Literally: Any service?

أهلاً بك، أي خدمة؟

أنا في الخدمة

— I am at your service. A polite response to thank you.

لا شكر على واجب، أنا في الخدمة.

خارج الخدمة

— Out of service. Used for machines or people.

هذا الهاتف خارج الخدمة.

تحت الخدمة

— At your disposal/service. Very polite.

كل إمكانياتنا تحت الخدمة.

في خدمة الوطن

— In the service of the nation.

نحن دائماً في خدمة الوطن.

طلب خدمة

— To request a service.

يمكنك طلب خدمة عبر التطبيق.

تقديم خدمة

— To provide a service.

هدفنا تقديم خدمة متميزة.

سوء الخدمة

— Poor service.

اعتذرنا للزبون عن سوء الخدمة.

جودة الخدمة

— Service quality.

نسعى لرفع جودة الخدمة.

رسوم الخدمة

— Service fees/charge.

السعر يشمل رسوم الخدمة.

अक्सर इससे भ्रम होता है

خِدْمَة vs خَادِم

Means 'servant' (the person). Khidma is the 'service' (the act).

خِدْمَة vs مُسَاعَدَة

General help. Khidma is more structured or a specific favor.

خِدْمَة vs اسْتِخْدَام

Means 'usage' or 'using something'. Often confused in technical contexts.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"خِدْمَة العُمُر"

— The favor of a lifetime. A very significant help.

لقد قدمت لي خدمة العمر.

Informal
"في الخدمة دائماً"

— Always ready to help. Often used by professionals.

فريقنا في الخدمة دائماً.

Neutral
"خِدْمَة دُبِّيَّة"

— A 'bear's service' (a favor that backfires). Doing something helpful that ends up causing harm.

ما فعلته كان خدمة دبية.

Literary/Idiomatic
"خِدْمَة لِوَجْهِ الله"

— A service done purely for God's sake (charity).

أنا أفعل هذا خدمة لوجه الله.

Religious/Social
"رَهْنُ الخِدْمَة"

— At your beck and call.

أنا رهن الخدمة في أي وقت.

Formal
"خِدْمَة جَلِيلَة"

— A sublime or great service.

قدم العالم خدمة جليلة للبشرية.

Formal
"بِحُكْمِ الخِدْمَة"

— By virtue of one's position or service.

عرف ذلك بحكم الخدمة في الجيش.

Formal
"خِدْمَة مَجَّانِيَّة لِلْعَدُو"

— Providing a free service to the enemy (unintentional help to an opponent).

تصريحاته كانت خدمة مجانية للعدو.

Political/Journalistic
"نِهَايَة الخِدْمَة"

— The end of one's career or tenure.

احتفلنا بنهاية خدمته.

Professional
"خِدْمَة مُقَابِل خِدْمَة"

— Quid pro quo (service for service).

الاتفاق كان خدمة مقابل خدمة.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

خِدْمَة vs خَادِم

Same root (kh-d-m).

Khādim is a person (servant), while khidma is an abstract noun (service). You hire a khādim to perform a khidma.

الخادم يقدم الخدمة.

خِدْمَة vs خَدَم

Looks like a plural or a verb.

Khadam is the collective noun for 'servants' or 'staff'. Khidma is the service itself.

لدى القصر الكثير من الخدم.

خِدْمَة vs مُسَاعَدَة

Both mean help.

Musā'ada is generic help (e.g., holding a door). Khidma is a task-oriented service or a professional offering.

أحتاج مساعدة في حمل الصندوق.

خِدْمَة vs مَعْرُوف

Both can mean favor.

Ma'ruf is a social favor based on kindness. Khidma can be a commercial transaction or a formal duty.

هل يمكنك عمل معروف لي؟

خِدْمَة vs اسْتِخْدَام

Related to 'using' services.

Istikhdām is the act of using a tool or service. Khidma is the service being provided.

يجب تعلم استخدام هذه الخدمة.

वाक्य संरचनाएँ

A1

أي [Noun]؟

أي خدمة؟

A2

[Noun] + [Adjective]

خدمة سريعة.

B1

[Verb] + [Noun] + لِـ + [Person]

قدم خدمة لي.

B1

خِدْمَة + [Noun] (Idafa)

خدمة الغرف.

B2

بِسَبَبِ + [Noun] + [Noun]

بسبب سوء الخدمة.

B2

[Noun] + [Adjective] + [Adjective]

خدمات طبية متميزة.

C1

بِفَضْلِ + [Noun] + [Suffix]

بفضل خدماته.

C2

إِنَّ + [Noun] + [Noun] + [Predicate]

إن خدمة الوطن واجب.

शब्द परिवार

संज्ञा

خَادِم (khādim) - servant
مَخْدُوم (makhdūm) - master/one who is served
خَدَم (khadam) - servants/staff
مُسْتَخْدِم (mustakhdim) - user/employer

क्रिया

خَدَمَ (khadama) - to serve
اسْتَخْدَمَ (istakhdama) - to use
تَخَدَّمَ (takhaddama) - to be served

विशेषण

خَدُوم (khadūm) - helpful/service-oriented
خِدْمِيّ (khidmī) - service-related

संबंधित

عَمَل (amal) - work
وَظِيفَة (wazīfa) - job
مُسَاعَدَة (musā'ada) - help
نَفْع (naf') - benefit
طَاعَة (tā'a) - obedience

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in both spoken and written Arabic.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'khidma' for physical help like carrying a bag. Use 'musā'ada' (مساعدة).

    Khidma usually implies a more formal task or a specific favor, while musā'ada is for general assistance.

  • Saying 'khidma jayyid'. Say 'khidma jayyida' (خِدْمَة جَيِّدَة).

    Khidma is feminine and requires a feminine adjective.

  • Confusing 'khidma' with 'khādim'. Use 'khidma' for service, 'khādim' for servant.

    Calling a service a 'khādim' is grammatically wrong and socially confusing.

  • Using 'ila' (to) for 'service to the country'. Use Idafa: 'khidma al-watan' (خِدْمَة الوَطَن).

    Arabic uses the possessive structure for this concept rather than the preposition 'to'.

  • Pronouncing 'khidma' as 'kidma'. Pronounce the 'kh' (خ) correctly.

    The 'k' and 'kh' are different letters in Arabic; changing them can change the meaning or make the word unrecognizable.

सुझाव

Adjective Agreement

Always remember that 'khidma' is feminine. If you say 'excellent service,' it must be 'khidma mumtaza,' not 'khidma mumtaz'.

Polite Response

If someone thanks you, saying 'أنا في الخدمة' (I am at your service) is a very polite and traditional way to respond.

Service Sector

In economic news, look for 'قطاع الخدمات' (qitā' al-khidmāt) to understand discussions about the service industry.

The 'Kh' Sound

The 'kh' (خ) is a throat sound. Practice it by making a gentle clearing sound in the back of your throat.

Customer Service

If you are looking for help in a store, look for a sign that says 'خدمة العملاء'.

Asking for Favors

When asking for a favor, starting with 'ممكن خدمة؟' (Is a service possible?) is a polite way to lead into your request.

Bear's Service

The idiom 'khidma dubbiyya' (bear's service) is used when someone tries to help but actually makes things worse.

App Language

Many apps use 'خدماتنا' (our services) to list what they offer. It's a good word to recognize in UI/UX.

National Duty

'الخدمة الوطنية' (national service) is often used interchangeably with military service in many countries.

Root Power

Learning the root خ-د-م will help you understand other words like 'mustakhdim' (user) and 'khādim' (servant).

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Kid-ma'. A kid might do a 'khidma' (service) for their parents to get a treat.

दृश्य संबंध

Imagine a waiter (service) holding a tray, but the tray is shaped like the Arabic letter 'Khā' (خ).

Word Web

Service Help Utility Favor Duty Work Assistance Benefit

चैलेंज

Try to use 'khidma' in three different contexts today: asking for a favor, describing a restaurant, and talking about the internet.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic root خ-د-م (kh-d-m), which fundamentally relates to physical labor and serving a master.

मूल अर्थ: The original meaning was strictly physical labor or domestic servitude.

Semitic (Arabic).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to confuse 'khidma' (service) with 'khādim' (servant) when talking to people, as the latter can sound derogatory if used incorrectly.

In English, 'service' can be very impersonal. In Arabic, 'khidma' often retains a sense of personal connection or social duty.

The 'Civil Service' (الخدمة المدنية) is a major employer in Egypt and Jordan. Religious texts often emphasize 'Khidmat al-Khalq' (serving creation) as a path to God. The phrase 'أنا في الخدمة' is a staple in Arabic cinema and soap operas.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At a Restaurant

  • كيف هي الخدمة؟
  • هل الخدمة مشمولة؟
  • الخدمة بطيئة جداً.
  • شكراً على الخدمة الرائعة.

In an Office

  • قسم خدمة العملاء.
  • نحن في خدمتكم.
  • طلب خدمة فنية.
  • سنوات الخدمة الطويلة.

On the Phone

  • الخدمة غير متوفرة حالياً.
  • تفعيل خدمة الرسائل.
  • إلغاء الخدمة.
  • مركز الخدمة.

Social Situations

  • أي خدمة؟
  • ممكن خدمة؟
  • أنا تحت الخدمة.
  • خدمة بسيطة لو سمحت.

Government/News

  • تحسين الخدمات العامة.
  • الخدمة العسكرية الإلزامية.
  • قانون الخدمة المدنية.
  • قطاع الخدمات.

बातचीत की शुरुआत

"ما رأيك في مستوى الخدمة في هذا المكان؟"

"هل سبق لك أن عملت في خدمة العملاء؟"

"كيف يمكن للحكومة تحسين الخدمات العامة في رأيك؟"

"هل الخدمة العسكرية إجبارية في بلدك؟"

"ما هي أهم خدمة تقدمها التكنولوجيا لنا اليوم؟"

डायरी विषय

اكتب عن موقف تلقيت فيه خدمة ممتازة وغير متوقعة.

هل تعتقد أن جودة الخدمة أهم من سعر المنتج؟ ولماذا؟

صف الخدمات التي تتمنى رؤيتها في مدينتك في المستقبل.

تحدث عن أهمية الخدمة التطوعية في بناء المجتمع.

كيف تغيرت خدمات النقل في بلدك خلال السنوات العشر الماضية؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it is also used for personal favors. For example, 'Can you do me a favor?' is 'هل يمكنك أن تقدم لي خدمة؟'. It is very versatile.

'Musā'ada' is general help (like helping someone cross the street). 'Khidma' is more like a task or a professional service (like a waiter's service or a bank's service).

It is 'خِدْمَة العُمَلاء' (khidma al-umala). 'Umala' is the plural of 'amil' (customer/client).

It is feminine because it ends with a ta marbuta (ة). Therefore, adjectives must also be feminine, like 'khidma jayyida'.

Yes, 'الخِدْمَة العَسْكَرِيَّة' (al-khidma al-askariyya) is the standard term for military service.

It means 'out of service.' It is used for elevators, phones, or any system that is not working.

The plural is 'خِدْمَات' (khidmāt). It is a regular feminine plural.

Yes, it can refer to serving God or, in Christian Arabic, to a church service (liturgy).

It means 'after-sales service,' which is a common term in business and retail.

Yes, in a social context, it often means 'favor,' especially if it's a favor that requires some specific effort.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence using 'خِدْمَة' and 'جَيِّدَة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'How can I help you?' (using khidma).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'customer service'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'The internet service is slow today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'military service'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'Can you do me a favor?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'public services'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'The company provides after-sales service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'خِدْمَة جَلِيلَة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'He received an end-of-service bonus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a bad service experience in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph (4 sentences) about the importance of community service.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal email sentence offering your services to a client.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The service sector is the backbone of the modern economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'خارج الخدمة' regarding an elevator.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am at your service at any time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'delivery service' for a pizza shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Civil service requires high integrity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the plural 'خدمات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Serving the nation is an honor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'How can I help you?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The service is excellent' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Where is customer service?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am at your service' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The internet service is down' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend for a favor in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the importance of public services in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain your years of service in a job interview in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the phrase 'خدمة جليلة' in a formal context.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about military service in your country in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This machine is out of service' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is delivery service available?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Thank you for the fast service' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'I am at your disposal' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We need to improve the quality of service'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Room service is very expensive here'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is a very helpful person' using the root.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The service charge is included in the bill'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am looking for a job in the service sector'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The postal service is reliable'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'أي خدمة يا فندم؟' What is being offered?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'خدمة الإنترنت مقطوعة.' What is the problem?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'أنهى خدمته العسكرية.' What did the person finish?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'نحن نهتم بخدمة العملاء.' What is the focus?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'الخدمة في هذا الفندق ممتازة.' How is the service?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'المصعد خارج الخدمة.' Can you use the elevator?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'مكافأة نهاية الخدمة.' What is being discussed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'الخدمات العامة ضرورية.' What is essential?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'خدمة التوصيل سريعة.' How is the delivery?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'أنا في الخدمة.' What does this mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'سنوات الخدمة طويلة.' How long has the person worked?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'خدمة ما بعد البيع.' When is this service provided?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'أي خدمة أخرى؟' What is the speaker asking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'رسوم الخدمة غالية.' What is expensive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'خدمة المجتمع واجب.' What is a duty?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संबंधित ग्रामर रूल्स

business के और शब्द

عادلاً

B1

इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।

عاجز

B1

यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।

إعلانات

A2

उत्पाद, सेवा या कार्यक्रम के बारे में लोगों को सूचित करने या मनाने के लिए डिज़ाइन की गई सार्वजनिक घोषणाएँ या संदेश, अक्सर व्यावसायिक।

إعلاني

B1

विज्ञापन से संबंधित या विज्ञापन से युक्त।

عالج

A2

इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।

أعلن

A2

लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।

عالي الجودة

B1

इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।

عامةً

B1

आमतौर पर (Aamtaur par).

عامَةً

B1

आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।

أعمال

B1

यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!