A1 verb #1,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

مشى

mashā
At the A1 level, 'masha' is taught as a basic action verb. Learners focus on the first-person singular present ('amshi' - I walk) and past ('mashaytu' - I walked). The goal is to describe daily routines, such as walking to school or the market. Sentences are simple, usually following the Subject-Verb-Preposition-Noun pattern. Learners also learn the imperative 'imshi' (walk) in a classroom setting. The focus is on physical movement and basic directions. Vocabulary is kept minimal, pairing 'masha' with words like 'bayt' (house), 'madrasa' (school), and 'sari' (fast) or 'bati' (slow). At this stage, the grammatical complexities of the weak ending are introduced gently, often through rote memorization of common forms rather than deep linguistic analysis.
At the A2 level, students begin to use 'masha' in more varied contexts, such as describing past events or making future plans. They learn to conjugate the verb for all pronouns, including 'we' (namshi) and 'they' (yamshun). The distinction between 'masha' (to walk) and 'dhahaba' (to go) becomes more important. Learners start using 'masha' with adverbs of frequency like 'da'iman' (always) or 'ahyanan' (sometimes). They also encounter the verbal noun 'al-mashy' (walking) used as a subject, such as 'al-mashy mufid' (walking is beneficial). Simple compound sentences using 'li' (to/for) appear, like 'I walk to the park to play.' The focus shifts from just 'doing' the action to describing the 'habit' of the action.
At the B1 level, the learner explores the nuances of 'masha'. This includes using the verb in different moods, such as the subjunctive (after 'an' - to) and the jussive (after 'lam' - did not). For example, 'Urīdu an amshiya' (I want to walk). The learner also starts using Form V 'tamashsha' (to stroll) to express leisure. Vocabulary expands to include related nouns like 'mashiya' (gait/manner of walking) and 'mashshaya' (walker/treadmill). Learners can now participate in discussions about health, describing their exercise routines using 'masha'. They also begin to understand common idiomatic expressions where 'masha' means things are 'going well' or 'proceeding' in a metaphorical sense. The grammatical focus is on the correct spelling and pronunciation of the weak final letter in various sentence structures.
At the B2 level, 'masha' is used in complex narrative and descriptive texts. The learner understands the use of the absolute object for emphasis ('masha mashyan tawilan'). They can distinguish between 'masha' and more literary synonyms like 'saara' or 'khata'. The verb is used in hypothetical situations using 'law' or 'idha'. For example, 'If he had walked, he would have arrived earlier.' Learners also become familiar with the passive voice (though rare for this verb) and more advanced idioms related to social and political 'movements' (maseerat). They can discuss the cultural significance of walking in Arab cities, such as the evening stroll on the Corniche, using sophisticated vocabulary and correct grammatical agreement for dual and plural forms.
At the C1 level, the learner masters the stylistic uses of 'masha' in literature and formal rhetoric. They can analyze how authors use the verb to create atmosphere or characterize a person's movement. The focus includes the etymological roots and how 'masha' relates to other words in the 'M-Sh-Y' family, such as 'mashsha' (to make someone walk/to facilitate). Learners understand the subtle differences in register between MSA and various dialects regarding this verb. They can use 'masha' in academic writing to describe the progression of an argument or the 'path' of a historical event. The mastery of all irregular forms, including the most obscure conjugations in the jussive and imperative, is expected at this stage.
At the C2 level, the speaker uses 'masha' with the precision of a native expert. This includes using the verb in highly metaphorical, philosophical, or archaic contexts. They are familiar with classical poetry where 'masha' describes the movement of stars or the passage of time. The speaker can navigate the most complex grammatical scenarios, such as the interaction of the weak verb with various particles in classical Arabic (Nahw). They understand the historical evolution of the word from Proto-Semitic roots and its cognates in other Semitic languages. At this level, 'masha' is not just a verb but a tool for nuanced expression, capable of conveying subtle shades of meaning, intent, and cultural depth in any communicative situation.

مشى 30 सेकंड में

  • Masha is the primary Arabic verb for walking, essential for A1 learners to describe daily movement.
  • It is a weak verb (naqis), requiring care with conjugation in the past and jussive forms.
  • Commonly used with prepositions like 'ila' (to) and 'ma'a' (with) to specify direction and company.
  • Beyond physical walking, it is used metaphorically to mean things are 'proceeding' or 'going well'.

The Arabic verb مشى (masha) is the fundamental term for the act of walking. At its core, it describes the physical movement of a human or animal by taking sequential steps on the ground. In the CEFR A1 level, it is one of the first verbs learners encounter because it describes a basic daily activity. However, its utility extends far beyond simple locomotion. In Arabic culture, walking is not just a means of transport but a social activity, a form of exercise, and a metaphor for progress in life. When you use this word, you are referring to a pace that is faster than standing still but slower than running (ركض). It is a 'naqis' (defective) verb because its root ends in a weak letter (Ya), which leads to interesting grammatical transformations in different tenses.

Physical Act
The primary use is to describe moving on foot. Whether it is a short walk to the kitchen or a long hike in the mountains, 'masha' is the go-to verb.
Metaphorical Progress
Similar to English, one can 'walk' through a process or a plan. It implies steady, deliberate movement toward a goal.
Social Context
In many Arab cities, 'walking' (especially in the evening) is a key social ritual known as 'at-tamashshi'.

الطفل الصغير مشى لأول مرة اليوم.

The little child walked for the first time today.

Furthermore, the word is used in various registers. In formal Modern Standard Arabic (MSA), it maintains a strict grammatical form. In literature, it can evoke a sense of journeying or wandering. In legal or administrative contexts, it might refer to the 'path' of a specific procedure. Understanding 'masha' requires recognizing its past tense (مشى), its present tense (يمشي), and its verbal noun (المشي). Each form carries the weight of intentional, grounded movement. It is distinct from 'sara' (سار), which often implies a more formal or directed march, and 'dhahaba' (ذهب), which simply means 'to go' regardless of the method of transport.

أحب أن أمشي في الحديقة كل صباح.

I like to walk in the park every morning.

لقد مشيت مسافة طويلة جداً.

I walked a very long distance.
Health & Fitness
Walking is highly encouraged in medical advice across the Arab world, often referred to as 'riyadat al-mashy' (the sport of walking).

Using 'masha' correctly involves understanding its conjugation and the prepositions that typically follow it. The most common preposition used with 'masha' is إلى (ila - to), indicating a destination. For example, 'I walked to the school' is 'Mashaytu ila al-madrasa'. Another common preposition is مع (ma'a - with), used when walking with someone. If you are walking along a path, you might use على (ala - on) or في (fi - in/on). For instance, 'walking on the sidewalk' or 'walking in the street'.

Past Tense Conjugation
Ana mashaytu (I walked), Anta mashayta (You m. walked), Anti mashayti (You f. walked), Huwa masha (He walked), Hiya mashat (She walked).
Present Tense Conjugation
Ana amshi (I walk), Anta tamshi (You m. walk), Huwa yamshi (He walks), Nahnu namshi (We walk).

هل تمشي إلى العمل كل يوم؟

Do you walk to work every day?

When describing the manner of walking, Arabic uses adverbs or 'haal' (state) constructions. You can walk 'bi-but' (slowly) or 'bi-sur'a' (quickly). You can also use the absolute object (al-maf'ul al-mutlaq) for emphasis: 'Masha mashyan sari'an' (He walked a fast walking). This adds a layer of descriptive richness common in classical and modern literature. In complex sentences, 'masha' can be paired with other verbs to show simultaneous action, such as 'He walked while reading' (Masha wa huwa yaqra').

مشى الرجل ببطء بسبب كبر سنه.

The man walked slowly because of his old age.

In the dual and plural forms, the weak root requires attention. 'They (two) walked' is 'mashaya', while 'They (plural) walked' is 'mashaw'. The dropping of the weak letter in the masculine plural is a standard rule for this verb class. For beginners, focusing on the singular 'amshi' (I walk) and 'yamshi' (he walks) is the most effective way to start building sentences. As you progress, you will see 'masha' used in conditional sentences: 'If you walk every day, you will be healthy' (Idha mashayta kulla yawm, satakunu bikhayr).

You will hear 'masha' in almost every environment in the Arab world. In a bustling city like Cairo or Amman, you might hear someone say 'Yalla namshi' (Let's walk/go). In a doctor's office, a physician might ask 'Hal tamshi kathiran?' (Do you walk a lot?) to assess your activity level. It is also a staple in weather conversations; during a beautiful evening, people often suggest 'al-mashy' as the primary activity. In news reports, you might hear about 'maseerat' (marches), which is a noun derived from the same root, describing protestors walking for a cause.

In the Market
Vendors might use it to describe the flow of goods or customers: 'al-hal mashi' (things are moving/going well).
In Schools
Teachers tell students 'imshi bi-hudu' (walk quietly) in the hallways.

الطريق مزدحم، من الأفضل أن نمشي.

The road is crowded; it's better that we walk.

In the context of sports and fitness, 'masha' is ubiquitous. Gym instructors and fitness apps in Arabic will use the term 'mashy' for treadmill exercises or outdoor power walking. Furthermore, in religious contexts, walking to the mosque is considered a virtuous act, and you will find many Hadiths (sayings) and stories that use the verb 'masha' to describe the journey of the faithful. In songs and poetry, 'masha' is often used to describe the graceful gait of a loved one or the journey of a traveler across the desert sands. It is a word that carries both the mundane and the poetic.

كان يمشي وحيداً تحت المطر.

He was walking alone under the rain.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing 'masha' (to walk) with 'dhahaba' (to go). While in English we often say 'I'm walking to the store' to mean 'I'm going to the store on foot,' in Arabic, if you want to emphasize the *act* of walking, you use 'masha'. If you just mean you are going there, 'dhahaba' is more common. Another mistake involves the conjugation of the weak final letter. Many students forget to change the 'alif maqsura' (ى) to a 'ya' (ي) when adding subject suffixes. For example, saying 'mashatu' instead of the correct 'mashaytu'.

Confusing Walk vs. Go
Don't use 'masha' if the mode of transport isn't specifically walking. Use 'dhahaba' for general movement.
Gender Agreement
In the present tense, 'she walks' is 'tamshi', which is the same as 'you (male) walk'. Context is key to avoid confusion.

خطأ: أنا مشيتُ بالسيارة. (Wrong: I walked by car).

Correct: ذهبتُ بالسيارة (I went by car).

Another subtle mistake is the use of the imperative 'imshi'. While it literally means 'walk', in many dialects, it is used as a command to 'get lost' or 'move on' in an aggressive way. If you want to invite someone to walk with you, it is better to say 'Tafaddal, namshi' (Please, let's walk) or 'Hal nakhruj lil-mashy?' (Shall we go out for a walk?). Additionally, learners often struggle with the 'Jussive' case (al-majzum) where the final weak letter is dropped entirely. For example, 'Lam yamshi' (He did not walk) - note the missing 'ya' at the end. Mastering these small grammatical shifts is essential for moving from A1 to B1 levels.

Arabic is famous for its vast vocabulary, and 'walking' is no exception. While 'masha' is the general term, several other verbs provide more specific nuances. سار (saara) is often used for traveling or marching, especially in a formal or organized manner. هرول (harwala) means to jog or walk briskly, somewhere between walking and running. تمشى (tamashsha) is the reflexive form (Form V), which specifically means to stroll, wander, or walk for pleasure rather than for a destination.

Masha vs. Saara
'Masha' is the physical act; 'Saara' often implies a journey or a path taken (e.g., 'The caravan moved').
Masha vs. Tamashsha
Use 'masha' for 'I walked to the store'; use 'tamashsha' for 'I strolled in the park'.

بدأ المتسابق يهرول قبل الجري.

The racer started to jog before running.

In more poetic or classical contexts, you might encounter خطا (khata), which means to take steps (from 'khutwa' - a step). There is also تسكع (tasakka'a), which means to loiter or wander aimlessly, often with a slightly negative connotation of wasting time. For a very slow, heavy walk, one might use دبّ (dabba), which is also the root for 'dabbaba' (tank) and 'dabba' (beast/creature). Choosing the right word depends on the speed, the purpose, and the formality of the situation. For most daily conversations, however, 'masha' and 'tamashsha' will cover 90% of your needs.

How Formal Is It?

औपचारिक

"مشى الوفد الرسمي إلى قاعة الاجتماعات."

तटस्थ

"أنا أمشي كل يوم لمدة ساعة."

अनौपचारिक

"يالله نمشي، تأخرنا!"

Child friendly

"انظر! القطة تمشي فوق السور."

बोलचाल

"مشّي الليلة على خير."

रोचक तथ्य

The word 'Moussa' (Moses) is sometimes folk-etymologized in Arabic contexts as being related to 'masha' (to walk/draw out), though its true origin is Egyptian.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈma.ʃa/
US /ˈmɑː.ʃə/
The stress is on the first syllable: MA-sha.
तुकबंदी
عشى (Asha) رشى (Rasha) وشى (Washa) نشى (Nasha) حشى (Hasha) قشى (Qasha) بشى (Basha) فشى (Fasha)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the final 'alif maqsura' as a long 'ee' sound (like mashi) in MSA.
  • Over-emphasizing the 'sh' sound.
  • Failing to distinguish between the short 'a' and long 'aa'.
  • In dialects, the final vowel often changes, which can confuse learners of MSA.
  • Treating it as a regular verb and forgetting the weak ending transformations.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize, but the final weak letter can be tricky in different tenses.

लिखना 3/5

Requires knowledge of how 'alif maqsura' changes to 'ya' or drops.

बोलना 2/5

Common and easy to use, though dialects vary the pronunciation.

श्रवण 2/5

Very common in speech, usually easy to pick out.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ذهب (To go) رجل (Leg/Foot) طريق (Road) إلى (To) أنا (I)

आगे सीखें

ركض (To run) سار (To march/travel) وقف (To stand/stop) جلس (To sit) صعد (To go up)

उन्नत

هرول (To jog) تسكع (To loiter) تبختر (To strut) دلف (To enter/walk slowly) حبى (To crawl)

ज़रूरी व्याकरण

Defective Verbs (Al-Fi'l al-Naqis)

In 'masha', the final 'ya' is hidden in the present (yamshi) but appears in the past (mashaytu).

Jussive Mood (Al-Jazm)

After 'lam', the final weak letter is dropped: 'Lam yamshi'.

Imperative of Weak Verbs

The command for 'walk' (m.) is 'imshi' (امشِ) with a kasra, not a long 'ya'.

Absolute Object (Al-Maf'ul al-Mutlaq)

Using the masdar for emphasis: 'Masha mashyan tawilan'.

Noun of Manner (Ism al-Hay'a)

The pattern 'Fi'la' (Mishya) describes how someone walks.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أمشي إلى المدرسة.

I walk to the school.

Present tense, 1st person singular.

2

هو يمشي ببطء.

He walks slowly.

Present tense, 3rd person masculine singular.

3

هل تمشي كل يوم؟

Do you walk every day?

Interrogative sentence, 2nd person masculine singular.

4

مشيتُ إلى البيت.

I walked to the house.

Past tense, 1st person singular. Note the 'ya' appears.

5

هي تمشي مع صديقتها.

She walks with her friend.

Present tense, 3rd person feminine singular.

6

نحن نمشي في الحديقة.

We walk in the park.

Present tense, 1st person plural.

7

الكلب يمشي خلفي.

The dog walks behind me.

Subject-Verb-Adverbial phrase.

8

امشِ يا ولد!

Walk, boy!

Imperative (command) form. Note the dropped 'ya'.

1

مشيتُ مسافة طويلة أمس.

I walked a long distance yesterday.

Past tense with a noun phrase describing distance.

2

لماذا لا تمشي معنا؟

Why don't you walk with us?

Negative interrogative.

3

أحب المشي في الصباح الباكر.

I love walking in the early morning.

Using the verbal noun (Masdar) as an object.

4

مشى الطفل الصغير وحده.

The little child walked alone.

Past tense, 3rd person masculine singular.

5

سوف نمشي إلى المطعم.

We will walk to the restaurant.

Future tense using 'sawfa'.

6

كانوا يمشون في الشارع.

They were walking in the street.

Past continuous construction using 'kana' + present.

7

هل مشيتِ إلى المكتبة؟

Did you (f) walk to the library?

Past tense, 2nd person feminine singular.

8

لا تمشِ بسرعة كبيرة.

Don't walk too fast.

Negative imperative. Note the dropped 'ya'.

1

يجب أن تمشي لنصف ساعة يومياً.

You must walk for half an hour daily.

Subjunctive mood after 'an'.

2

مشيتُ حتى تعبتُ كثيراً.

I walked until I got very tired.

Using 'hatta' to show extent.

3

كان يمشي وهو يفكر في المشكلة.

He was walking while thinking about the problem.

Waw al-Haal (circumstantial clause).

4

المشي رياضة مفيدة جداً للقلب.

Walking is a very beneficial sport for the heart.

Masdar used as the subject of a nominal sentence.

5

لم يمشِ أحد في هذا الطريق منذ زمن.

No one has walked on this road for a long time.

Jussive mood after 'lam'. Final 'ya' is dropped.

6

تستطيع أن تمشي أو تأخذ الحافلة.

You can walk or take the bus.

Modal verb 'tastati' followed by subjunctive.

7

مشى المتظاهرون في مسيرة سلمية.

The protesters walked in a peaceful march.

Collective subject with singular verb (standard MSA).

8

كلما مشيتُ أكثر، شعرتُ بتحسن.

The more I walk, the better I feel.

Conditional structure using 'kullama'.

1

مشى على خطى والده في الطب.

He followed (walked) in his father's footsteps in medicine.

Metaphorical use of 'masha'.

2

كانت تمشي مشية الواثق من نفسه.

She was walking with the gait of someone confident in themselves.

Use of 'mishya' (noun of manner).

3

رغم المطر، أصروا على أن يمشوا.

Despite the rain, they insisted on walking.

Subjunctive plural 'yamshu' after 'an'.

4

مشى الهوينا كأنما يخشى كسر الأرض.

He walked gently as if he feared breaking the earth.

Literary adverb 'al-huwayna'.

5

لقد مشينا في هذا الموضوع طويلاً.

We have gone (walked) through this topic for a long time.

Metaphorical use for discussing a topic.

6

لا تمشِ في الأرض مرحاً.

Do not walk upon the earth exultantly (with pride).

Quranic reference, negative jussive.

7

مشى الخوف في عروقه.

Fear walked (ran) through his veins.

Personification of fear.

8

بدأ المشروع يمشي في الاتجاه الصحيح.

The project started to move (walk) in the right direction.

Metaphorical use for progress.

1

مشى الهوينى، ولكن بانتظام مذهل.

He walked at a leisurely pace, but with amazing regularity.

Advanced literary adverb usage.

2

تمشي الأمور حسب ما هو مخطط لها.

Things are going (walking) according to what is planned for them.

Idiomatic use of 'tamshi' for 'proceeding'.

3

مشى على غير هدى في شوارع المدينة.

He walked aimlessly in the city streets.

Prepositional phrase 'ala ghayri hudan'.

4

إن المشي على الحبل يتطلب تركيزاً عالياً.

Walking on a tightrope requires high focus.

Masdar as the subject of 'Inna'.

5

مشى الزمن وترك أثره على وجهه.

Time walked (passed) and left its mark on his face.

Poetic personification of time.

6

كانت كلماته تمشي على الجرح.

His words were walking on the wound (touching a sore spot).

Deeply metaphorical idiom.

7

مشى في ركاب السلطان.

He walked in the Sultan's retinue (followed him blindly).

Classical idiom for following power.

8

ليتني لم أمشِ في ذلك الطريق الوعر.

I wish I hadn't walked that rugged path.

Optative 'layta' with jussive.

1

مشى الهوينا كما يمشي الوجي الوحل.

He walked slowly as a sore-footed person walks in mud.

Archaic simile from classical poetry.

2

إن السياسة تمشي في دروب ملتوية.

Politics walks in twisted paths.

Complex metaphorical abstraction.

3

مشى الهوى في فؤادي مشي الظماء إلى الماء.

Love walked into my heart like the walking of the thirsty to water.

Classical poetic construction.

4

تأبى الرماح إذا اجتمعن تكسراً، وإذا افترقن مشى إليها الكسر.

Spears refuse to break when gathered, but when separated, breakage walks to them.

Classical proverb/poetry usage.

5

مشى في إثرهم حتى غابوا عن الأنظار.

He walked in their tracks until they disappeared from sight.

Use of 'ithr' (tracks/aftermath).

6

تمشي الرياح بما لا تشتهي السفن.

Winds walk (blow) in ways the ships do not desire.

Famous proverb about fate.

7

مشى القوم إلى الصلح بعد نزاع مرير.

The people walked (moved) toward reconciliation after a bitter dispute.

Formal/Diplomatic use.

8

ما زال يمشي في غيّه القديم.

He is still walking in his old delusions.

Religious/Moral idiom.

समानार्थी शब्द

विलोम शब्द

सामान्य शब्द संयोजन

مشى حافي القدمين
مشى بسرعة
مشى ببطء
مشى على الأقدام
مشى في جنازة
مشى وراء
مشى مسافة
مشى في نومه
مشى على خطى
مشى الهوينا

सामान्य वाक्यांश

يالله نمشي

الأمور ماشية

مشّي حالك

مشّي لي إياها

ما بيمشي الحال

خلينا نمشي

مشينا؟

على مشارف

ماشي؟

مشية عسكرية

अक्सर इससे भ्रम होता है

مشى vs ذهب (Dhahaba)

Dhahaba means 'to go' (general), while Masha specifically means 'to walk' (on foot).

مشى vs سار (Saara)

Saara is more formal and often implies a journey or a directed march, whereas Masha is the physical act.

مشى vs جرى (Jara)

Jara means 'to run' or 'to happen'. Don't confuse the 'walking' sense of Masha with the 'happening' sense of Jara.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"مشى في ركابه"

To follow someone blindly or be a loyal subordinate.

هو دائماً يمشي في ركاب رئيسه.

Formal

"مشى على البيض"

To walk on eggshells; to be extremely cautious.

عندما يتحدث مع والده، كأنه يمشي على البيض.

Informal

"مشى الدم في عروقه"

To feel alive again or to feel a surge of emotion.

عندما سمع الخبر، مشى الدم في عروقه.

Literary

"مشى على الصراط المستقيم"

To lead a righteous and moral life.

هو رجل صالح يمشي على الصراط المستقيم.

Religious

"مشى الموضوع"

To facilitate a process or make something happen.

المدير مشى الموضوع بسرعة.

Informal

"مشى في جنازة"

To attend a funeral (literally 'walking in it').

مشى في جنازة صديقه القديم.

Neutral

"تمشي الرياح بما لا تشتهي السفن"

Things don't always go as planned (Fate).

كنت أريد السفر ولكن مرضت، تمشي الرياح بما لا تشتهي السفن.

Formal/Proverb

"مشى على هداه"

To follow someone's guidance or example.

مشى التلميذ على هدى معلمه.

Formal

"مشى الهوينا"

To walk with pride or extreme calmness.

دخلت القاعة وهي تمشي الهوينا.

Poetic

"ماشي زي اللوز"

Going perfectly (like almonds).

كيف حال مشروعك؟ - ماشي زي اللوز!

Slang (Egyptian/Levantine)

आसानी से भ्रमित होने वाले

مشى vs مشى (Masha)

Sounds like 'Masha' (the name).

In Arabic, it's a verb meaning to walk. The name is usually non-Arabic in origin.

مشى الولد (The boy walked).

مشى vs مشى (Masha) vs مشّى (Mashsha)

Only differ by a shadda (doubled letter).

Masha is 'to walk' (intransitive). Mashsha is 'to make someone walk' or 'to facilitate' (transitive).

مشيتُ (I walked) vs مشّيتُ الطفل (I made the child walk).

مشى vs مشي (Mashy) vs ماشي (Maashi)

Similar sounds.

Mashy is the noun (walking). Maashi is the active participle (walker/walking/okay).

المشي مفيد (Walking is useful) vs أنا ماشي (I am walking/going).

مشى vs مشى (Masha) vs نسي (Nasiya)

Both are weak verbs with similar endings.

Masha is 'to walk'. Nasiya is 'to forget'.

مشيتُ (I walked) vs نسيتُ (I forgot).

مشى vs مشى (Masha) vs رمى (Rama)

Identical conjugation patterns.

Masha is 'to walk'. Rama is 'to throw'.

مشى (He walked) vs رمى (He threw).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] + [Present Verb] + [Preposition] + [Noun]

أنا أمشي إلى البيت.

A2

[Subject] + [Past Verb] + [Adverb]

هو مشى بسرعة.

B1

[Modal] + أن + [Subjunctive Verb]

أريد أن أمشي.

B2

[Verb] + [Absolute Object]

مشى مشياً طويلاً.

C1

[Verb] + [Noun of Manner]

مشى مشية الملوك.

C2

[Metaphorical Subject] + [Verb] + [Prepositional Phrase]

مشى الوقت في إثرنا.

A1

هل + [Present Verb] + ...؟

هل تمشي كل يوم؟

A2

لا + [Jussive Verb]

لا تمشِ هناك.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Arabic.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'masha' for driving. ذهب بالسيارة (Dhahaba bil-sayyara).

    Masha is strictly for walking on feet. Using it for vehicles is a common translation error from English 'go'.

  • Saying 'mashatu' for 'I walked'. مشيتُ (Mashaytu).

    The weak letter 'ya' must reappear when adding the first-person suffix.

  • Using 'imshi' rudely. تفضل بالمشي (Tafaddal bil-mashy).

    In many dialects, 'imshi' can mean 'get out'. Use more polite forms when inviting someone to walk.

  • Forgetting to drop the 'ya' in the jussive. لم يمشِ (Lam yamshi).

    In formal Arabic, the weak final letter is removed in the jussive case.

  • Confusing 'masha' with 'masha'a' (to wish). مشى (Masha) vs شاء (Sha'a).

    The verb 'to wish' is 'sha'a' (شاء), but sometimes learners confuse the sounds. 'Masha' is only for walking.

सुझाव

Master the Weak Ending

Always remember that 'masha' ends in a weak letter. This means in the jussive (after 'lam'), the ending disappears: 'Lam yamshi' (لم يمشِ).

Use the Masdar

The verbal noun 'al-mashy' is very useful. Use it to talk about walking as a hobby: 'Al-mashy riyadati al-mufaddala' (Walking is my favorite sport).

Sound Natural

In dialects, the word 'mashi' is used constantly for 'okay'. Practice using it to confirm plans with friends.

Evening Strolls

If you are in an Arab city, join the 'tamashshi' in the evening. It's the best way to practice hearing the word in context.

Spelling Check

In the past tense 'he walked', use the alif maqsura (ى). In 'I walked', use the regular ya (ي).

Listen for the Root

Even in complex words like 'mutamashshin' (compatible), you can hear the M-Sh-Y root. This helps you guess the meaning.

The Masha Rule

Masha = Movement. If there is bipedal movement, 'masha' is your word.

Avoid Redundancy

You don't always need to say 'on foot' (ala al-aqdam) because 'masha' already implies it.

Formal Situations

In formal speeches, 'saara' might be preferred for 'proceeding', but 'masha' is never wrong.

Step by Step

Learn 'masha' alongside 'khutwa' (step). They are natural partners in any sentence about walking.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Masha and the Bear'. Masha is always WALKING into trouble. Masha = Walk.

दृश्य संबंध

Imagine a pair of shoes (M) walking on a SHelf (SH) that is shaped like the letter Ya (ى).

Word Web

Walk Step Path Feet Stroll Jog Treadmill Pedestrian

चैलेंज

Try to use 'masha' in three different tenses today: 'I walked', 'I am walking', and 'Let's walk'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Semitic root M-Sh-Y, which is common across several Semitic languages, including Hebrew (māšā - though with different nuances) and Aramaic.

मूल अर्थ: The core meaning has always been related to movement, specifically the act of walking or proceeding.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with the imperative 'imshi' in street settings, as it can be interpreted as 'get lost'.

English speakers often use 'walk' to mean 'go'. In Arabic, be more specific. If you took a bus, don't say 'masha'.

The poem 'Al-Mawakib' by Gibran Khalil Gibran. The Quranic verse: 'And do not walk upon the earth exultantly.' The popular song 'Mashi' by various artists, often about moving on from love.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Daily Routine

  • أمشي إلى العمل
  • أمشي إلى المدرسة
  • أمشي مع الكلب
  • أمشي في المساء

Health and Fitness

  • رياضة المشي
  • المشي السريع
  • ألف خطوة
  • جهاز المشي

Directions

  • امشِ على طول
  • امشِ لليسار
  • امشِ لليمين
  • امشِ حتى النهاية

Socializing

  • نتمشى شوية
  • مشينا مع بعض
  • تمشينا في المول
  • طلعة مشي

Metaphorical

  • الأمور ماشية
  • مشّي حالك
  • مشينا في الموضوع
  • ما بيمشي

बातचीत की शुरुआत

"هل تحب المشي في الصباح أم في المساء؟ (Do you like walking in the morning or evening?)"

"كم كيلومتراً تمشي في اليوم عادة؟ (How many kilometers do you usually walk a day?)"

"هل هناك مكان جميل للمشي في مدينتك؟ (Is there a beautiful place for walking in your city?)"

"هل تفضل المشي وحيداً أم مع أصدقائك؟ (Do you prefer walking alone or with friends?)"

"هل مشيت إلى هنا اليوم أم جئت بالسيارة؟ (Did you walk here today or come by car?)"

डायरी विषय

اكتب عن أطول مسافة مشيتها في حياتك. (Write about the longest distance you've ever walked.)

صف شعورك عندما تمشي في الطبيعة. (Describe your feeling when you walk in nature.)

هل تعتقد أن المشي أفضل من الجري؟ ولماذا؟ (Do you think walking is better than running? Why?)

اكتب عن رحلة مشي قمت بها مع صديق عزيز. (Write about a walking trip you took with a dear friend.)

كيف تغيرت عادات المشي لديك في السنوات الأخيرة؟ (How have your walking habits changed in recent years?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

You say 'Mashaytu' (مشيتُ). Notice how the final 'alif maqsura' turns into a 'ya' when you add the 'tu' suffix.

Only if you are literally walking there. If you are taking a car, bus, or plane, use 'dhahaba' (ذهب).

The present tense is 'yamshi' (يمشي) for 'he walks' and 'amshi' (أمشي) for 'I walk'.

You can say 'Yalla namshi' (informal) or 'Hayya namshi' (formal).

In many dialects, 'mashi' (ماشي) means 'okay' or 'fine', similar to 'going along with it'.

In the past tense, it's 'mashaw' (مشوا) for masculine and 'mashayna' (مشين) for feminine.

Yes. 'Masha' is the general act of walking. 'Tamashsha' means to stroll or walk for leisure.

It is often called 'mashshaya' (مشاية) or 'jihaz al-mashy' (جهاز المشي).

For a male, it's 'imshi' (امشِ). For a female, it's 'imshi' (امشي) - note the 'ya' is kept for the female command.

Yes, 'masha' can describe any creature that moves by taking steps, like a horse or a dog.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Arabic: 'I walk to the park every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He walked with his friend yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Walking is good for your health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'They were walking in the street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Don't walk on the grass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I want to walk on the beach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The child walked for the first time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'We walked a long distance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Why are you walking so fast?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'She walks to school with her brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I prefer walking over running.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He walked until he reached the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Let's walk together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The old man walks with a cane.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'Walking at night is peaceful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I walked ten thousand steps today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'The cat is walking on the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'He did not walk to the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'I love walking in the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Arabic: 'They walked in a long march.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I walk to the market.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Let's walk together.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I walked a lot today.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Do you walk every day?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I love walking in the morning.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'He walks slowly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'We will walk to the restaurant.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Walking is my favorite sport.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Don't walk fast.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I want to stroll in the park.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'She walked to the library.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Did you walk here?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'They are walking in the city.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I walked with my brother.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'The dog is walking behind me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I can't walk anymore.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Why are you walking alone?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Let's go for a walk.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'He walked for five kilometers.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'Walking is good for the heart.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'أنا أمشي إلى العمل.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'مشيتُ في الحديقة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the person: 'تمشي البنت مع أمها.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'يجب أن تمشي يومياً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the mood: 'لم يمشِ أحد هنا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the noun: 'المشي رياضة مفيدة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the direction: 'مشى إلى اليمين.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the speed: 'هو يمشي ببطء.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the companion: 'مشيتُ مع صديقي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the location: 'نمشي في الغابة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the command: 'امشِ بسرعة!'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the plural: 'هم يمشون في الشارع.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the purpose: 'مشى ليشتري الخبز.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the feeling: 'مشى وهو حزين.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the idiom: 'الأمور ماشية.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

Daily Life के और शब्द

عائِلَة

A1

वे लोग जिनसे आप खून या शादी के रिश्ते से जुड़े हैं, जैसे माता-पिता और भाई-बहन।

عمل

A1

'Amal' का अर्थ है काम या कार्य। आज मेरे पास दफ्तर में बहुत काम है।

عَمَل

A1

किसी उद्देश्य या परिणाम को प्राप्त करने के लिए किया गया मानसिक या शारीरिक प्रयास; एक नौकरी या पेशा। 'काम ही पूजा है।'

عَرْض

B1

किसी दुकान में विशेष प्रस्ताव या सौदा।

عشاء

A1

दिन का आखिरी भोजन, जिसे रात में खाया जाता है।

عَشاء

A1

दिन का आखिरी भोजन, जो आमतौर पर शाम को खाया जाता है। उदाहरण: रात का खाना तैयार है।

عَشَاء

A1

रात का खाना (Asha') दिन का अंतिम भोजन है। अरबी संस्कृति में, यह अक्सर परिवार के साथ देर शाम को खाया जाता है।

عِيَادَة

B1

यह एक ऐसी जगह है, जैसे कोई छोटी क्लिनिक, जहाँ आप रात भर रुके बिना चिकित्सा सलाह या उपचार के लिए जाते हैं।

عِيادَة

B1

क्लिनिक वह जगह है जहाँ आप जांच या इलाज के लिए डॉक्टर के पास जाते हैं।

أَدَوَات

B1

किसी विशिष्ट कार्य के लिए उपयोग किए जाने वाले उपकरण, यंत्र या बर्तन। यह अमूर्त साधनों या व्याकरणिक कणों को भी संदर्भित कर सकता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!