مطلوب
مطلوب 30 सेकंड में
- Matloob means 'required' or 'wanted' in Arabic.
- It is used for job ads, legal 'wanted' posters, and market demand.
- It must agree in gender and number with the noun it describes.
- It comes from the root T-L-B, which means 'to seek' or 'to ask'.
The Arabic word مطلوب (Matloob) is a versatile adjective and passive participle derived from the tri-literal root ط-ل-ب (T-L-B), which fundamentally pertains to the act of seeking, requesting, or demanding. In its most literal sense, it translates to 'that which is sought' or 'that which has been requested.' However, its application in modern Arabic spans across various domains, from the mundane world of commerce to the high-stakes environment of law enforcement and the professional sphere of recruitment. When you see this word, you should immediately think of a vacuum or a need that is waiting to be filled by a specific person, object, or action. It functions as a bridge between a desire and its fulfillment.
- Professional Context
- In job advertisements, you will frequently see the heading وظائف مطلوبة (Required Jobs). Here, it signifies that a company is actively looking for specific skill sets. It is the standard way to say 'Wanted' or 'Required' in a recruitment sense.
Beyond the workplace, the word carries a significant weight in legal and security contexts. If a person is described as مطلوب للعدالة (wanted by justice) or مطلوب أمنياً (wanted for security reasons), it indicates that the individual is a fugitive or a person of interest to the authorities. This usage mirrors the 'Wanted' posters seen in English-speaking cultures. The nuance here is that the state or the law is the 'seeker' (Taalib), and the individual is the 'sought' (Matloob). This grammatical relationship is central to understanding how the word functions: it places the focus on the object of the search rather than the searcher.
هذا النوع من المهارات مطلوب بشدة في سوق العمل الحالي.
- Economic Demand
- In economics, the concept of 'demand' is expressed through the noun طلب (Talab). Consequently, a product that is 'in demand' is described as سلعة مطلوبة. This implies that the market is actively seeking this item, making it a valuable or popular commodity.
Furthermore, in everyday social interactions, the word can refer to things that are expected or required of a person. For instance, if you are told المطلوب منك هو الالتزام بالوقت (What is required of you is punctuality), the word sets a boundary and a clear expectation. It simplifies complex instructions into a single state of being: 'this is what is sought from you.' It is also used in the context of requested items, such as a song on the radio or a dish in a restaurant that has been ordered. In these instances, 'Matloob' acts as a status indicator—the item has moved from a state of availability to a state of being specifically designated for someone.
هل هذا هو المبلغ مطلوب دفعه الآن؟
- Mathematical and Logical Context
- In mathematics or logic problems, the 'required' proof or the 'sought' solution is often labeled as المطلوب إثباته (Q.E.D. or what is required to be proven). This shows the word's utility in formal academic structures.
In summary, مطلوب is a foundational word for any student of Arabic because it encapsulates the concept of necessity and desire across all registers of the language. Whether you are reading a newspaper, looking for a job, or solving a math problem, you will encounter this word as a signpost indicating what is necessary, what is missing, and what is being pursued. Its morphological consistency as a passive participle makes it easy to recognize once you understand the root T-L-B, providing a clear window into the logical structure of Arabic word formation.
Using مطلوب correctly requires an understanding of its grammatical role as an adjective that must agree with the noun it modifies in gender and number. Because it is a passive participle (Ism Maf'ool), it functions similarly to 'required' or 'wanted' in English, but with the added flexibility of Arabic syntax. It can appear as a predicate in a nominal sentence, an attributive adjective, or even as a substantive noun in certain contexts. Let's explore the various ways to integrate this word into your Arabic speech and writing.
- As a Predicate (Khabaar)
- When used as a predicate, مطلوب follows the subject. For example, التقرير مطلوب غداً (The report is required tomorrow). Here, 'Matloob' tells us the status of the report. If the subject is feminine, like الشهادة (the certificate), the word becomes مطلوبة (Matloobah).
One of the most common constructions involves the preposition من (min - from). When you want to say something is required 'of' someone, you use مطلوب من. For instance, المطلوب منك هو الهدوء (What is required of you is calmness). This is a very polite yet firm way to issue instructions or set expectations in both professional and personal settings. It shifts the focus from a direct command (Imperative) to a statement of requirement, which can often sound more formal and less aggressive.
ليس من المطلوب منك الحضور شخصياً.
- In Job Advertisements
- In the context of hiring, the word often starts the sentence: مطلوب موظف مبيعات (Wanted: Sales employee). In this structure, the word acts as an indefinite predicate preceding the subject, which is a standard stylistic choice in Arabic media and classifieds to grab attention immediately.
When discussing market trends or popularity, مطلوب is often paired with adverbs like بكثرة (frequently) or بشدة (strongly/highly). For example, هذه العملة مطلوبة بشدة في البنوك (This currency is highly in demand in banks). This usage highlights the 'desirability' aspect of the word. It isn't just that the currency is 'asked for,' but that there is a significant pull or demand for it. This is crucial for business Arabic and economic reporting.
هل الأوراق مطلوبة باللغة العربية أم الإنجليزية؟
- Legal and Official Use
- In official forms, you might see البيانات المطلوبة (Required data). This is an attributive use where the word follows the noun and matches its definiteness (both have 'Al-'), gender, and number. It is essential for navigating bureaucracy in any Arabic-speaking country.
Finally, consider the use of مطلوب in the negative. By adding غير (ghayr) before it, you create 'unwanted' or 'not required.' For example, شخص غير مطلوب (an unwanted person/persona non grata). This is a powerful way to express exclusion or lack of necessity. Understanding these patterns—predicate, attributive, with prepositions, and in the negative—will allow you to use 'Matloob' with the same nuance and precision as a native speaker.
If you were to walk through the streets of Cairo, Dubai, or Casablanca, or if you were to tune into an Arabic news channel like Al Jazeera, the word مطلوب would appear in various contexts, each carrying a distinct cultural or functional weight. It is one of those 'utility' words that bridges the gap between formal Modern Standard Arabic (MSA) and daily spoken dialects. Let's look at the specific environments where this word is most prevalent and what it signifies in those moments.
- The Job Market and Classifieds
- The most common place to see مطلوب is in the windows of shops or in the 'Help Wanted' sections of newspapers. A sign might simply read مطلوب عمال (Workers Wanted). In the digital age, LinkedIn posts in Arabic or job portals like Bayt.com are filled with this word. It is the universal signal that an opportunity exists. In this context, it sounds professional and direct.
In the realm of news and media, مطلوب takes on a more serious tone. During news broadcasts, you might hear about a قائمة المطلوبين (List of Wanted Persons). This refers to individuals sought by the police or international agencies like Interpol. The word here carries a sense of urgency and legal weight. It is not just a 'request' but a 'mandate' for capture. This is a crucial distinction: while in a shop it means 'we need help,' in the news it often means 'this person is a fugitive.'
أعلنت الشرطة عن مكافأة لمن يدلي بمعلومات عن المجرم المطلوب.
- Government and Bureaucracy
- When applying for a visa, a driver's license, or any official document in an Arab country, you will encounter the phrase المستندات المطلوبة (The Required Documents). This is the checklist of everything you must provide. In these settings, the word is synonymous with 'mandatory.' If a document is 'Matloob,' the process cannot move forward without it.
In the world of entertainment and social media, you might hear the word used in a more lighthearted way. On radio stations that take requests, a song might be described as الأغنية المطلوبة (the requested song). Similarly, on social media, if a celebrity is 'in demand' for interviews or appearances, they are described as مطلوب جداً للإعلام. This reflects the 'popularity' or 'high demand' aspect of the word, showing its transition from a formal requirement to a measure of social capital.
ما هو التغيير المطلوب في السياسة التعليمية؟
- Daily Commerce
- At a grocery store or a market, if you ask for something that is out of stock, the vendor might say هذا الصنف مطلوب كثيراً ولذلك نفد (This item is very much in demand, and that is why it ran out). Here, it explains the market forces of supply and demand in a very simple, everyday way.
Whether you are navigating the complexities of a legal system, looking for a job, or simply trying to buy a popular product, مطلوب is the word that defines the necessity of the moment. It is a word that moves people to action—whether that action is applying for a job, turning in a document, or searching for a fugitive. Its presence in the public sphere is a constant reminder of the various 'needs' and 'demands' that drive society forward.
While مطلوب is a relatively straightforward word, English speakers and learners of Arabic often stumble over its grammatical agreement, its prepositional usage, and its distinction from similar-sounding words derived from the same root. Understanding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusing your listeners. Let's break down the most frequent errors.
- Gender and Number Agreement
- The most common mistake is failing to change the ending of the word to match the noun it describes. Remember: مطلوب (masculine singular), مطلوبة (feminine singular), مطلوبون (masculine plural), and مطلوبات (feminine plural). For example, saying الأوراق مطلوب is incorrect; it must be الأوراق مطلوبة because 'Awraq' (papers) is a non-human plural, which is treated as feminine singular in Arabic grammar.
Another frequent error involves the confusion between the active participle طالب (Taalib) and the passive participle مطلوب (Matloob). A 'Taalib' is the one who is seeking (often used for 'student' because they seek knowledge), while 'Matloob' is the thing being sought. If you say أنا مطلوب, you are saying 'I am wanted' (perhaps by the police!), whereas if you mean 'I am a student' or 'I am seeking,' you should use 'Taalib.' This is a high-stakes mistake that can lead to very funny or very awkward situations!
خطأ: الموظفين مطلوب. صح: الموظفون مطلوبون.
- Misusing Prepositions
- Learners often use the wrong preposition after 'Matloob.' In English, we say 'required for' or 'required of.' In Arabic, 'required of' is مطلوب من. Using في (in) or على (on) incorrectly here can change the meaning or make the sentence nonsensical. For example, مطلوب مني means 'required of me,' while مطلوب لي might imply 'required for my benefit,' though the latter is less common.
Confusion also arises with the word طلب (Talab), which is the noun for 'request' or 'order.' Sometimes learners use 'Matloob' when they should use 'Talab.' For instance, if you want to say 'My order is ready,' you should say طلبي جاهز, not مطلوبي جاهز. 'Matloob' describes the status of the item, while 'Talab' is the entity of the request itself. Think of 'Talab' as the 'order' you placed and 'Matloob' as the 'ordered' item.
خطأ: هذا هو المطلوب الذي قدمته. صح: هذا هو الطلب الذي قدمته.
- Overusing 'Matloob' for Personal Needs
- While 'Matloob' means required, it is often more formal. If you want to say 'I need water,' saying الماء مطلوب لي sounds very strange and robotic. Instead, use the verb أحتاج (I need) or the adjective محتاج (in need of). 'Matloob' is better suited for objective requirements, market demands, or official mandates.
Finally, be careful with the passive voice. Since 'Matloob' is a passive participle, it implies that someone else is doing the seeking. If you use it in a context where the 'seeker' is unclear or where an active verb would be more natural, the sentence can feel stiff. Practice using it in the specific contexts of jobs, law, and checklists to get a feel for its natural 'home' in the Arabic language.
Arabic is a language of immense precision, and while مطلوب is the go-to word for 'required' or 'wanted,' there are several synonyms and related terms that might be more appropriate depending on the specific nuance you wish to convey. Understanding the subtle differences between these words will elevate your Arabic from functional to fluent. Let's compare مطلوب with its closest relatives.
- Matloob vs. Daruri (ضروري)
- مطلوب means 'sought' or 'requested.' ضروري means 'necessary' or 'essential.' For example, a passport is مطلوب (required) for travel because the law asks for it, but water is ضروري (necessary) for life because you cannot survive without it. Use 'Daruri' for things that are vital by nature.
Another common alternative is لازم (Lazim). While 'Lazim' also means 'necessary' or 'must,' it often carries a sense of personal obligation or a logical 'should.' For instance, لازم تدرس (You must study) is a piece of advice or an obligation. In contrast, النجاح مطلوب (Success is required/sought) sounds more like an objective goal. 'Lazim' is very common in spoken dialects as a modal verb for 'must' or 'have to.'
المقارنة: مطلوب (Wanted/Requested) مقابل واجب (Obligatory/Duty).
- Matloob vs. Muhtaj (محتاج)
- محتاج means 'in need of.' It describes the state of the person who lacks something. مطلوب describes the thing that is being sought. If you are hungry, you are محتاج للأكل (in need of food). The food itself is مطلوب (sought) by you. 'Muhtaj' is more personal and internal, while 'Matloob' is more external and objective.
In the context of 'demand' in the market, you might also hear مرغوب (Marghoob). While 'Matloob' means people are actively asking for it, 'Marghoob' means it is 'desired' or 'popular.' A product can be مرغوب because it is cool or trendy, even if it isn't strictly مطلوب for a specific task. 'Marghoob' has a softer, more emotional connotation related to 'Raghba' (desire).
هذا التصميم مرغوب جداً لدى الشباب.
- Formal Alternatives
- In very formal or academic writing, you might see مقتضى (Muqtada) or مستلزم (Mustalzam). مقتضى refers to what is 'necessitated' by a rule or situation (e.g., بمقتضى القانون - by requirement of the law). مستلزمات refers to 'requirements' or 'supplies' (e.g., مستلزمات طبية - medical supplies). These are more specific than the general 'Matloob'.
By mastering these distinctions, you can choose the word that fits the exact 'temperature' of your sentence. Whether you are issuing a formal requirement, describing a market trend, or expressing a personal need, having this palette of synonyms allows you to communicate with greater clarity and cultural resonance.
How Formal Is It?
"نرجو منكم تقديم كافة المستندات المطلوبة."
"هل هذا هو الكتاب المطلوب؟"
"شو المطلوب مني هلق؟"
"المطلوب منك هو ترتيب ألعابك."
"أنت مطلوب يا معلم!"
रोचक तथ्य
The same root gives us 'Taalib' (student). In the Arabic worldview, a student is literally a 'seeker'—someone who is actively searching for knowledge.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 't' as an emphatic 'T' (Ta). It should be a light 't' (Te).
- Shortening the long 'oo' sound.
- Putting the stress on the first syllable.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in signs and headers. Very common.
Requires knowledge of gender agreement and plural forms.
Useful but needs correct prepositional usage (min).
Clear pronunciation and usually stressed in sentences.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Ism Maf'ool (Passive Participle)
The word 'Matloob' follows the pattern 'Maf'ool' from the root T-L-B.
Gender Agreement
Al-Kitaab (masc) matloob vs Al-Waraqa (fem) matloobah.
Non-human Plural Agreement
Al-Kutub (books) are 'matloobah' (feminine singular).
Prepositional Use with 'Min'
Matloob minhu (Required of him).
Definiteness Agreement
Al-mablagh al-matloob (The required amount) - both must have 'Al-'.
स्तर के अनुसार उदाहरण
مطلوب موظف.
Employee wanted.
Simple 'Wanted' construction.
هذا الكتاب مطلوب.
This book is required.
Masculine singular agreement.
القهوة مطلوبة.
The coffee is requested.
Feminine singular agreement (Qahwa is feminine).
مطلوب خمسة دنانير.
Five dinars are required.
Used for a required amount.
هل أنا مطلوب؟
Am I wanted?
First person singular.
مطلوب سيارة.
Car wanted.
Indefinite subject.
المطلوب هو السكوت.
What is required is silence.
Substantive use of 'Al-Matloob'.
أين الملف المطلوب؟
Where is the required file?
Attributive adjective.
هذه الأوراق مطلوبة للتسجيل.
These papers are required for registration.
Non-human plural (Awraq) takes feminine singular (Matloobah).
ما هو العمل المطلوب مني؟
What is the work required of me?
Preposition 'min' (from/of).
المعلم مطلوب في المديرية.
The teacher is wanted at the directorate.
Passive participle as predicate.
السلعة مطلوبة جداً في السوق.
The commodity is very much in demand in the market.
Adverbial use of 'jiddan'.
هل الصور مطلوبة أيضاً؟
Are the photos required too?
Feminine singular for non-human plural (Suwar).
مطلوب مهندسون للعمل في دبي.
Engineers wanted to work in Dubai.
Masculine plural (Matlooboon).
ليس هذا هو المبلغ المطلوب.
This is not the required amount.
Negative construction with 'laysa'.
المطلوب منك هو الصبر.
What is required of you is patience.
Substantive use as subject.
المهارات اللغوية مطلوبة في هذه الوظيفة.
Language skills are required in this job.
Plural agreement.
أصبح هذا النوع من الهواتف مطلوباً بكثرة.
This type of phone has become highly in demand.
Accusative case after 'asbaha'.
من المطلوب أن نصل في الوقت المحدد.
It is required that we arrive on time.
Impersonal 'min al-matloob' construction.
الشرطة تبحث عن الشخص المطلوب.
The police are searching for the wanted person.
Definite attributive adjective.
هل هذا هو الأداء المطلوب من الفريق؟
Is this the performance required from the team?
Abstract usage.
يجب توفير كافة البيانات المطلوبة.
All required data must be provided.
Attributive adjective following 'kaffat'.
المطلوب هو تحسين جودة الإنتاج.
What is required is improving the production quality.
Substantive use in a nominal sentence.
هذا التخصص مطلوب في الخارج.
This specialization is in demand abroad.
Market demand context.
تعتبر هذه الوثيقة من المستندات المطلوبة قانوناً.
This document is considered one of the legally required documents.
Adverbial 'qanoonan' (legally).
لم يكن المستوى المطلوب من الدقة متوفراً.
The required level of precision was not available.
Past negative with 'lam yakun'.
مطلوب من الإدارة اتخاذ قرار سريع.
The management is required to take a quick decision.
Passive requirement on an entity.
هذه الأغنية كانت الأكثر طلباً في الإذاعة.
This song was the most requested on the radio.
Superlative sense using 'al-akthar talaban'.
يجب أن نحدد الهدف المطلوب بوضوح.
We must define the required goal clearly.
Attributive adjective for an abstract noun.
العديد من المطلوبين سلموا أنفسهم للشرطة.
Many of the wanted persons surrendered to the police.
Substantive plural 'al-matloobeen'.
هل تعتقد أن هذا هو الحل المطلوب للأزمة؟
Do you think this is the required solution for the crisis?
Interrogative with abstract application.
السلع المستوردة مطلوبة بشدة رغم ارتفاع سعرها.
Imported goods are highly in demand despite their high price.
Contrastive sentence structure.
إن تحقيق التوازن المطلوب بين العمل والحياة ليس بالأمر السهل.
Achieving the required balance between work and life is not an easy matter.
Complex nominal sentence with 'Inna'.
تتضمن الاتفاقية كافة الشروط المطلوبة لضمان الشفافية.
The agreement includes all the required conditions to ensure transparency.
Legal/Formal register.
لم تكن النتائج على المستوى المطلوب من التوقعات.
The results were not at the required level of expectations.
Idiomatic 'ala al-mustawa al-matloob'.
المطلوب إثباته في هذه الدراسة هو العلاقة بين المتغيرين.
What is required to be proven in this study is the relationship between the two variables.
Academic 'Al-matloob ithbatuhu'.
يظل هذا النوع من الفن مطلوباً لدى جامعي التحف.
This type of art remains in demand among antique collectors.
Continuous state with 'yadhallu'.
علينا مراجعة المعايير المطلوبة لاعتماد البرنامج.
We must review the required standards for accrediting the program.
Institutional register.
كان المتهم مطلوباً في عدة قضايا جنائية سابقة.
The defendant was wanted in several previous criminal cases.
Legal history context.
هل يمكننا توفير الدعم المطلوب في الوقت الراهن؟
Can we provide the required support at the current time?
Formal inquiry.
يتجلى في هذا العمل الأدبي البحث عن المعنى المطلوب للوجود.
In this literary work, the search for the sought-after meaning of existence is manifested.
Philosophical/Literary register.
إن الصياغة القانونية الدقيقة هي المطلوب الأول في صياغة العقود.
Precise legal phrasing is the primary requirement in drafting contracts.
Emphasis with 'Inna' and substantive use.
تظل الحقيقة المطلقة هي الغاية المطلوبة لكل فيلسوف.
Absolute truth remains the sought-after goal for every philosopher.
Metaphysical application.
لا بد من استيفاء كافة المسوغات المطلوبة قبل البت في الأمر.
All required justifications must be fulfilled before deciding on the matter.
High-level administrative/legal phrasing.
أصبح التغيير الجذري هو المطلب المطلوب شعبياً في الآونة الأخيرة.
Radical change has become the popularly sought-after demand recently.
Political discourse.
يفتقر المشروع إلى الزخم المطلوب لتحقيق أهدافه الطموحة.
The project lacks the required momentum to achieve its ambitious goals.
Metaphorical usage.
كان المطلوب منه يفوق قدراته البشرية المحدودة.
What was required of him exceeded his limited human capabilities.
Dramatic/Narrative register.
تعتبر هذه المهارات من المتطلبات المطلوبة في عصر الرقمنة.
These skills are considered among the required requirements in the era of digitalization.
Redundant for emphasis in formal speech.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
ما المطلوب؟
المطلوب منك هو...
على النحو المطلوب
أكثر من المطلوب
أقل من المطلوب
بالقدر المطلوب
مطلوب فوراً
حسب المطلوب
غير مطلوب حالياً
المطلوب إنجازه
अक्सर इससे भ्रम होता है
Taalib means 'student' or 'seeker' (active), while Matloob means 'wanted' (passive).
Talab is the noun 'request' or 'order', while Matloob is the adjective 'required'.
Matlab is a 'demand' or 'petition', often used in political or formal contexts.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"فوق المطلوب"
Going above and beyond what was asked.
لقد فعلت فوق المطلوب منك.
Neutral"المطلوب بيت القصيد"
Referring to the main point or the most important requirement.
هذا هو المطلوب، بيت القصيد.
Literary"مطلوب حياً أو ميتاً"
Wanted dead or alive (classic bounty hunter phrase).
المجرم مطلوب حياً أو ميتاً.
Dramatic"ليس هذا هو المطلوب"
Used to say 'That's not what I meant' or 'That's not the point'.
توقف، ليس هذا هو المطلوب.
Informal"على قدر المطلوب"
Just enough to meet the requirement, no more.
كان جهده على قدر المطلوب فقط.
Neutral"المطلوب هو رأس الهرم"
Metaphor for wanting the leader or the person at the top.
في هذه القضية، المطلوب هو رأس الهرم.
Political"خارج النطاق المطلوب"
Outside of the required scope or boundaries.
هذا السؤال خارج النطاق المطلوب.
Academic"بالمواصفات المطلوبة"
With the exact required specifications.
وصلت البضاعة بالمواصفات المطلوبة.
Business"المطلوب إثباته"
Used idiomatically to say 'and that proves my point'.
لقد فشل، وهذا هو المطلوب إثباته.
Informal/Sarcastic"مطلوب للشهادة"
Required to testify in court.
أنت مطلوب للشهادة غداً.
Legalआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds similar (Makh-toob vs Mat-loob).
Makh-toob means 'engaged to be married', while Mat-loob means 'wanted' or 'required'.
هو مطلوب للشرطة، لكنه ليس مخطوباً.
Sounds similar (Mak-toob vs Mat-loob).
Mak-toob means 'written' or 'destiny', while Mat-loob means 'wanted'.
هذا مكتوب في الكتاب المطلوب.
Similar rhythm and ending.
Mah-boob means 'beloved' or 'popular', while Mat-loob means 'in demand' or 'wanted'.
الفنان محبوب، ولذلك هو مطلوب في الحفلات.
Similar rhythm.
Magh-loob means 'defeated', while Mat-loob means 'wanted'.
الفريق المغلوب ليس مطلوباً في البطولة.
Similar rhythm.
Mas-hoob means 'accompanied' or 'withdrawn', while Mat-loob means 'wanted'.
الطلب مصحوب بالوثائق المطلوبة.
वाक्य संरचनाएँ
مطلوب + [Noun]
مطلوب خبز.
[Noun] + مطلوب/مطلوبة
السيارة مطلوبة.
المطلوب من + [Person] + هو + [Action]
المطلوب منك هو الدراسة.
من المطلوب أن + [Verb]
من المطلوب أن نحضر.
[Noun] + غير مطلوب
هذا الملف غير مطلوب.
بالمستوى المطلوب
لم يكن العمل بالمستوى المطلوب.
المطلوب إثباته
هذا هو المطلوب إثباته في البحث.
الغاية المطلوبة
وصلنا إلى الغاية المطلوبة.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in all registers of Arabic.
-
Using 'Matloob' for 'I need water'.
→
أنا أحتاج ماء (Ana ahtaj ma').
'Matloob' is too formal for personal physical needs. It sounds like the water is being sought by an organization.
-
Saying 'Al-awraq matloob'.
→
الأوراق مطلوبة (Al-awraq matloobah).
Non-human plurals must be treated as feminine singular. 'Awraq' is plural, so 'matloobah' is required.
-
Confusing 'Taalib' with 'Matloob'.
→
أنا طالب (I am a student) vs أنا مطلوب (I am wanted).
Taalib is the person seeking; Matloob is the person being sought. Don't tell your teacher you are 'Matloob'!
-
Using 'Matloob fi' instead of 'Matloob min'.
→
المطلوب منك (Required of you).
The preposition 'min' is the standard way to indicate the person who owes the requirement.
-
Using 'Matloob' as a verb.
→
يُطلب (It is requested) or طلب (He requested).
'Matloob' is an adjective/participle. It cannot take a subject like a verb does.
सुझाव
Agreement is Key
Always match 'Matloob' to the noun it describes. If you are talking about 'Suwar' (photos), say 'Suwar matloobah' because photos are a non-human plural.
Root Recognition
Remember the root T-L-B. If you see these three letters in order, the word probably has something to do with asking or seeking.
Job Ads
When looking for work, look for the word 'Matloob'. It's the standard way to start a job posting in Arabic.
Wanted Persons
In the news, 'Al-Matloobeen' refers to people the police are looking for. It's a very common term in crime reporting.
In Demand
If you want to say a product is popular, say it is 'Matloob fi al-souq' (In demand in the market).
Math Problems
In geometry or algebra, 'Al-Matloob' is the section where you state what you need to find or prove.
Setting Expectations
Use 'Al-matloob minka...' to clearly and politely tell someone what you expect them to do.
The 'T' Sound
Keep the 't' in 'Matloob' light. It's the letter 'Te' (ت), not the heavy 'Ta' (ط), even though the root starts with 'Ta'.
Negative Form
Use 'Ghayr' before 'Matloob' to say 'unwanted' or 'not required'. It's a very useful formal construction.
Hospitality
In Arab culture, if a guest 'requests' (talaba) something, it is 'matloob' for the host to provide it. It's a matter of honor.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Mat' (rug) that is 'Loob' (wanted/loved). You want that Mat! Mat-Loob.
दृश्य संबंध
Imagine a 'Wanted' poster with a picture of a person. Across the top, in big letters, it says 'MATLOOB'.
Word Web
चैलेंज
Try to find three things in your room that are 'Matloob' (required) for your work or studies today and label them in your head as 'Matloob'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Arabic tri-literal root ط-ل-ب (T-L-B), which is found in Semitic languages to denote the act of seeking or searching.
मूल अर्थ: The passive participle 'Matloob' originally meant 'that which is being searched for' or 'the object of a quest'.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when calling a person 'Matloob' in a social setting; it might sound like they are in trouble with the law unless the context is clearly about a job or a request.
In English, 'Wanted' is often associated with crime, while 'Required' is for forms. In Arabic, 'Matloob' covers both seamlessly.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Job Hunting
- مطلوب خبرة سابقة.
- الوظيفة مطلوبة بشدة.
- ما هي المهارات المطلوبة؟
- مطلوب للعمل فوراً.
Legal/Official
- مطلوب للعدالة.
- الأوراق المطلوبة للفيزا.
- البيانات المطلوبة ناقصة.
- المطلوب إثبات الشخصية.
Shopping/Market
- هذا المنتج مطلوب جداً.
- هل هذا هو السعر المطلوب؟
- أكثر صنف مطلوب.
- حسب الطلب.
Education
- الكتب المطلوبة للمنهج.
- المطلوب هو حل التمارين.
- هل البحث مطلوب غداً؟
- الدرجة المطلوبة للنجاح.
Social/Daily
- شو المطلوب؟
- مو مطلوب منك شي.
- أنت مطلوب على التلفون.
- هذا فوق المطلوب.
बातचीत की शुरुआत
"ما هي الأوراق المطلوبة لفتح حساب بنكي؟"
"هل تعتقد أن هذا التخصص مطلوب في المستقبل؟"
"ما هو المطلوب مني لأتحسن في اللغة العربية؟"
"هل هذا المنتج مطلوب في بلدك؟"
"ما هو التغيير المطلوب في نظام التعليم برأيك؟"
डायरी विषय
اكتب عن المهارات المطلوبة للنجاح في مهنتك الحالية.
ما هي الأشياء المطلوبة منك في حياتك اليومية؟
هل شعرت يوماً أنك 'مطلوب' (بمعنى محبوب أو مرغوب)؟ صف ذلك.
اكتب قائمة بالأشياء المطلوبة لتحقيق هدفك الكبير.
ناقش كيف تختلف الأشياء المطلوبة من الشباب اليوم عما كانت عليه في الماضي.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, not at all. While it is used for 'wanted' criminals, it is much more commonly used for 'required' documents, 'in-demand' jobs, or 'requested' items like songs or food. Context is key.
If you mean you are 'in demand' professionally, say 'Ana matloob fi souq al-amal' (I am in demand in the job market). If you mean people want to see you, say 'Al-nas yatluboonani'.
The feminine form is 'Matloobah' (مطلوبة). You use this for feminine nouns like 'Waraqa' (paper) or 'Sayyara' (car).
It's better to use 'Ana muhtaj' (I need) or 'Ana ahtaj'. 'Matloob' is usually used for objective requirements rather than personal needs.
For people, it's 'Matlooboon' (masc) or 'Matloobaat' (fem). For things, it's usually 'Matloobah' (feminine singular).
Yes, it is understood and used across the entire Arab world, though some dialects might prefer 'mihtaj' or 'lazim' for daily needs.
You say 'Ghayr matloob' (غير مطلوب). This is the standard way to express that something is unnecessary.
'Matloob' means someone is asking for it. 'Daruri' means it is essential by nature. A passport is 'Matloob' for travel; air is 'Daruri' for life.
It is a passive participle that functions as an adjective. It describes the state of being sought or required.
You will see it in job advertisements, on official forms, in news reports about fugitives, and in market reports about popular products.
खुद को परखो 190 सवाल
Write a short job advertisement for a teacher using 'مطلوب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The required documents are ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مطلوب من' in a sentence about homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مطلوب' to describe a popular product.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is wanted by the police.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Taalib' and 'Matloob' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'من المطلوب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The required amount is 100 dollars.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'غير مطلوب' in a sentence about an optional meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'المستوى المطلوب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you wanted for anything?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مطلوب بشدة' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is required to prove this theory?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'requested song'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The required goal was achieved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مطلوبون' in a sentence about engineers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this the required file?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'legal requirements'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'More than required'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'wanted criminals'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'مطلوب' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wanted: Accountant' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is required of me?' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The papers are required' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not required' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Highly in demand' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The required amount' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As required' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wanted by the police' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'More than required' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The required level' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Required immediately' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this the required book?' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is required is patience' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Engineers are wanted' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Required for registration' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unwanted person' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sought-after goal' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is required to be proven' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The requested song' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'مطلوب'. What is the last letter?
Listen to 'مطلوبة'. Is it masculine or feminine?
Listen to 'مطلوبون'. Is it singular or plural?
Listen to 'غير مطلوب'. Does it mean yes or no to a requirement?
Listen to 'مطلوب للعدالة'. What domain is this?
Listen to 'المبلغ المطلوب'. What is being discussed?
Listen to 'مطلوب بشدة'. Is the demand high or low?
Listen to 'ما المطلوب؟'. Is this a statement or a question?
Listen to 'المستندات المطلوبة'. How many words are definite?
Listen to 'مطلوب فوراً'. What is the urgency?
Listen to 'المستوى المطلوب'. Does it sound formal or informal?
Listen to 'مطلوب مني'. Who is the requirement for?
Listen to 'الهدف المطلوب'. What is being sought?
Listen to 'مطلوب حياً أو ميتاً'. Where might you hear this?
Listen to 'حسب المطلوب'. Does it mean 'as requested'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Matloob' is the essential Arabic term for anything that is 'sought after.' Whether you are looking for a job (Matloob muwadhif), filling out a form (Al-awraq al-matloobah), or hearing about a fugitive (Matloob amniyan), this word signals a specific need or requirement that must be met.
- Matloob means 'required' or 'wanted' in Arabic.
- It is used for job ads, legal 'wanted' posters, and market demand.
- It must agree in gender and number with the noun it describes.
- It comes from the root T-L-B, which means 'to seek' or 'to ask'.
Agreement is Key
Always match 'Matloob' to the noun it describes. If you are talking about 'Suwar' (photos), say 'Suwar matloobah' because photos are a non-human plural.
Root Recognition
Remember the root T-L-B. If you see these three letters in order, the word probably has something to do with asking or seeking.
Job Ads
When looking for work, look for the word 'Matloob'. It's the standard way to start a job posting in Arabic.
Wanted Persons
In the news, 'Al-Matloobeen' refers to people the police are looking for. It's a very common term in crime reporting.
उदाहरण
هذا المنتج مطلوب بكثرة في السوق.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
business के और शब्द
عادلاً
B1इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।
عاجز
B1यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।
إعلانات
A2लोगों को किसी उत्पाद या सेवा के प्रति आकर्षित करने के लिए किए गए सार्वजनिक प्रचार।
إعلاني
B1यह शब्द विज्ञापन से संबंधित किसी भी चीज़ को संदर्भित करता है, जैसे विज्ञापन या प्रचार सामग्री।
عالج
A2इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।
أعلن
A2लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।
عالي الجودة
B1इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।
عامةً
B1इस क्रियाविशेषण का अर्थ है कि कुछ अधिकतर होता है या अधिकतर स्थितियों में सत्य होता है।
عامَةً
B1आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।
أعمال
B1यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।