وفقاً لـ
وفقاً لـ 30 सेकंड में
- A formal phrase meaning 'according to' or 'in accordance with'.
- Essential for citing sources in news, law, and academic writing.
- Requires the preposition 'li-' and puts the following noun in the genitive case.
- Derived from the root W-F-Q, meaning harmony or agreement.
The Arabic phrase وفقاً لـ (Wufqan li-) is a sophisticated and essential tool in Modern Standard Arabic, primarily used to attribute information, cite a source, or indicate that an action is being performed in harmony with a specific set of rules, data, or opinions. At its core, it translates to 'according to,' 'in accordance with,' or 'consistent with.' It is derived from the triliteral root W-F-Q (و-ف-ق), which is deeply rooted in the concepts of agreement, harmony, and suitability. When you use this phrase, you are not just citing a source; you are establishing a logical link between a statement and its foundation. This is particularly important in formal contexts such as journalism, legal documentation, and academic research where precision and attribution are paramount.
- Grammatical Breakdown
- The word وفقاً is technically an adverbial noun in the accusative case (Mansub), which is why it ends with the tanwin al-fath. It is almost always followed by the preposition لـ (li-), which means 'to' or 'for.' Together, they function as a compound prepositional phrase that governs the noun following it in the genitive case (Majrur).
In daily life, while you might hear the simpler word حسب (Hasaba) in casual conversation, وفقاً لـ is the preferred choice for anyone wishing to sound professional or authoritative. It is the language of the news anchor reporting on the weather, the lawyer explaining a contract clause, or the scientist presenting data. It suggests a level of objectivity. For instance, saying 'According to the report' using this phrase implies that the speaker is accurately reflecting the report's contents without necessarily injecting personal bias. This nuance is vital for learners who are moving from basic communication to professional fluency.
ستجري الامتحانات وفقاً لـ الجدول الزمني المعلن. (The exams will take place according to the announced schedule.)
Historically, the root W-F-Q has given birth to many beautiful words in Arabic, including Tawfiq (success or divine guidance), which literally means being in harmony with God's will. This historical depth adds a layer of 'rightness' to the phrase. When something is done وفقاً لـ something else, it is seen as being done correctly, properly, and in its rightful place. This is why it is so common in religious and ethical discourses as well. If you are describing a person living according to their values, or a government acting according to the constitution, this is your go-to phrase. It bridges the gap between a standard and an action.
- Contextual Usage
- Use this phrase when you want to sound objective. It is common in: 1. Media reporting (According to sources...), 2. Legal texts (According to Article 5...), 3. Academic writing (According to the study...), and 4. Formal instructions (According to the manual...).
تم تعديل الخطة وفقاً لـ التطورات الأخيرة. (The plan was modified in accordance with recent developments.)
Furthermore, the phrase is highly versatile in its placement. It can appear at the very beginning of a sentence to set the stage ('According to the map, we are here') or in the middle to provide justification ('We acted according to the instructions'). This flexibility allows the speaker to emphasize either the source or the action. For a learner at the A2 level, mastering this phrase is a significant step toward achieving a 'Modern Standard' sound, moving away from the simplified structures of beginner Arabic and toward the nuanced expression required for reading newspapers or participating in formal meetings. It is a word that builds trust between the speaker and the listener by providing a clear reference point for the information being shared.
- Social Nuance
- Using this phrase in a social setting can make you sound very educated. If someone asks why you made a certain decision, responding with 'Wufqan li...' shows that you have a reasoned, evidence-based approach to your life and choices.
يعيش الناس وفقاً لـ تقاليدهم. (People live according to their traditions.)
Using وفقاً لـ correctly requires an understanding of how it interacts with the rest of the sentence. Because it is an adverbial phrase, it functions as a modifier. It tells us 'how' or 'on what basis' something is happening. The most important rule to remember is that the noun following the لـ (li-) must be in the genitive case. In Modern Standard Arabic, this usually means the noun will end with a kasra (i) sound if it is definite, or kasratayn (in) if it is indefinite. This grammatical precision is what separates a beginner from an intermediate learner.
- Sentence Structure 1: Attribution
- When used for attribution, the phrase often starts the sentence. This highlights the source immediately. For example: 'وفقاً لتقريرِ الأممِ المتحدة...' (According to the UN report...). This structure is ubiquitous in news headlines and executive summaries.
Another common usage is to describe adherence to a standard. In this case, the phrase often follows the verb. For instance, 'نحن نعمل وفقاً للمعاييرِ الدولية' (We work according to international standards). Here, the phrase provides the 'how' of the work. It qualifies the verb 'work' by showing the framework within which it occurs. This is vital in professional environments where following protocols is necessary. It shows that the action is not random but governed by a specific set of guidelines.
تم تقسيم الطلاب وفقاً لـ مستوياتهم. (The students were divided according to their levels.)
In more complex sentences, you might see وفقاً لـ used to contrast different viewpoints. You could say, 'وفقاً للعلماء، الأرض تسخن، ولكن وفقاً لبعض السياسيين، الأمر مختلف' (According to scientists, the Earth is warming, but according to some politicians, the matter is different). This use of the phrase allows for a balanced presentation of information, which is a hallmark of high-level discourse. It allows the speaker to remain neutral while presenting conflicting data points. This is an excellent way for students to practice building complex, comparative sentences in Arabic.
- Sentence Structure 2: Modification
- When the phrase is used in the middle of a sentence, it acts as an adverbial modifier. Example: 'سنتصرف وفقاً للظروف' (We will act according to the circumstances). This shows that the action is dependent on the noun that follows 'li-'.
تغيرت الأسعار وفقاً لـ العرض والطلب. (Prices changed according to supply and demand.)
For learners, a common hurdle is deciding between وفقاً لـ and حسب. While they are often interchangeable, وفقاً لـ is more 'rigid' and 'official.' If you are citing a law, a holy book, or a formal scientific finding, وفقاً لـ is almost always the better choice. It carries a connotation of 'conformity' rather than just 'opinion.' If you say 'According to my mother,' you would likely use 'حسب,' but if you say 'According to the Constitution,' you would use 'وفقاً لـ.' This subtle distinction in register is what helps a speaker navigate different social and professional hierarchies in the Arab world.
- Advanced Tip
- In some contexts, you can drop the 'li-' if you use the word 'وفق' as a simple preposition (Wafqa), but this is less common in modern journalism than the 'Wufqan li-' construction. Stick to 'Wufqan li-' for maximum clarity.
يتم اختيار الفائز وفقاً لـ تصويت الجمهور. (The winner is chosen according to the public vote.)
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera, Al Arabiya, or Sky News Arabia, you will likely hear وفقاً لـ within the first five minutes. It is the 'bread and butter' of journalistic reporting. News anchors use it to distance themselves from the claims they are reporting, citing 'sources,' 'officials,' or 'eyewitnesses.' For example, 'وفقاً لمصادر مطلعة' (According to informed sources) is a phrase that every Arabic learner will encounter repeatedly. It allows the news to present information that hasn't been officially confirmed yet while maintaining a professional tone.
- In the Media
- Journalists use this phrase to cite news agencies (e.g., 'According to Reuters'), government statements, or statistical data. It is the standard way to provide evidence for a story's claims.
Beyond the news, you will hear this phrase in any formal setting where rules are being discussed. In a university lecture, a professor might say, 'وفقاً لهذه النظرية...' (According to this theory...). In a business meeting, a manager might say, 'وفقاً لميزانيتنا...' (According to our budget...). It is the language of structure and planning. Even in weather forecasts, which are a daily part of life, you will hear 'وفقاً لمركز الأرصاد الجوية' (According to the meteorological center). This constant exposure in formal and semi-formal media makes it one of the most high-frequency phrases for intermediate learners to master.
سيتم صرف الرواتب وفقاً لـ السلم الوظيفي الجديد. (Salaries will be paid according to the new job scale.)
In the legal and governmental sphere, وفقاً لـ is ubiquitous. Every law, decree, or official announcement relies on it to show its legal basis. If you ever have to deal with bureaucracy in an Arabic-speaking country—whether it's applying for a visa, registering a car, or signing a rental agreement—you will see this phrase in the paperwork. It will say things like 'وفقاً للمادة العاشرة' (According to Article 10). Understanding this phrase is not just a linguistic exercise; it's a practical necessity for navigating life in the Arab world. It signals that there is a rule being followed, and knowing that rule is key to successful navigation of the system.
- In Official Documents
- Contracts, laws, and official letters use 'وفقاً لـ' to link actions to legal authority. It is the phrase that gives an action its 'legitimacy' in the eyes of the law.
تم إصدار القرار وفقاً لـ توجيهات الرئيس. (The decision was issued according to the President's directives.)
Finally, you will hear this in religious contexts. When scholars discuss Islamic law (Sharia), they frequently use وفقاً لـ to cite the Quran or the Hadith. For example, 'وفقاً لما ورد في الكتاب والسنة' (According to what was mentioned in the Book and the Sunnah). This highlights the phrase's role as a bridge between authority and practice. Whether that authority is a scientific study, a government law, or a religious text, وفقاً لـ is the linguistic tool that connects the two. For a learner, hearing this word should trigger a 'pay attention' response, as what follows is the justification or source for the statement being made.
- Everyday Formalities
- Even in a formal dinner or event, an organizer might say, 'سنجلس وفقاً لبطاقات الأسماء' (We will sit according to the name cards). It adds a touch of organized elegance to the instructions.
يجب غسل الملابس وفقاً لـ التعليمات الموجودة على الملصق. (Clothes must be washed according to the instructions on the label.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when using وفقاً لـ is forgetting the preposition لـ (li-). In English, 'according to' is a two-word phrase, and learners often try to translate it literally. However, in Arabic, وفقاً alone is an adverb that needs the 'li-' to connect to the object. Saying 'وفقاً التقرير' (Wufqan al-taqrir) is incorrect and sounds jarring to a native speaker. It must be 'وفقاً للتقرير' (Wufqan li-l-taqrir). This 'li-' is the grammatical glue that holds the phrase together, and omitting it is a clear sign of a beginner level.
- Mistake 1: Omitting the 'Li-'
- Incorrect: وفقاً القانون (Wufqan al-qanun). Correct: وفقاً للقانون (Wufqan li-l-qanun). The 'li' is essential for the phrase to function as 'according to'.
Another common error involves the case ending of the noun that follows. Because لـ is a preposition (Harf Jarr), the noun following it must be in the genitive case (Majrur). Beginners often default to the nominative case (Marfu') because it's the 'standard' form of the word they learned first. For example, saying 'وفقاً للكتابُ' (Wufqan li-l-kitabu) with a 'u' sound at the end is incorrect. It should be 'وفقاً للكتابِ' (Wufqan li-l-kitabi) with an 'i' sound. While this might seem like a small detail, in formal Arabic, these case endings are the markers of correct grammar and education.
الخطأ: وفقاً الدراسة زادت الحرارة. الصواب: وفقاً للدراسةِ زادت الحرارة. (Mistake: According study heat increased. Correct: According to the study, heat increased.)
Learners also sometimes confuse وفقاً لـ with بسبب (bi-sabab), which means 'because of.' While they can sometimes overlap in meaning (e.g., 'Because of the rules' vs. 'According to the rules'), they are not interchangeable. وفقاً لـ implies harmony and adherence, while بسبب implies direct causation. If you say 'The match was cancelled according to the rain,' it sounds like the rain was a rulebook you were following. You should say 'The match was cancelled because of the rain.' Use وفقاً لـ when there is a standard, a report, or a plan being followed.
- Mistake 2: Confusing with 'Because of'
- Don't use 'وفقاً لـ' for simple cause-and-effect. Use it for attribution or following a standard. 'The tree fell because of the wind' (بسبب), not 'according to the wind' (وفقاً لـ).
الخطأ: تأخرت وفقاً لـ الزحام. الصواب: تأخرت بسبب الزحام. (Mistake: I was late according to the traffic. Correct: I was late because of the traffic.)
Finally, there is the issue of 'over-formalizing' casual speech. While وفقاً لـ is great for sounding professional, using it in a very relaxed setting with friends might make you sound like a news reporter. If you are just saying 'According to my friend, the movie is good,' using وفقاً لـ might be a bit much. In those cases, حسب (Hasaba) or even على قول ('ala qawl - according to the saying of) is more natural. Learning when *not* to use a formal phrase is just as important as learning how to use it. It shows you understand the social context of the language.
- Mistake 3: Spelling
- Incorrect: وفق لـ. Correct: وفقاً لـ. The tanwin on the alif is what makes it an adverbial phrase.
الخطأ: وفق لـ رأيي الشخصي. الصواب: وفقاً لـ رأيي الشخصي. (Mistake: Accord to my personal opinion. Correct: According to my personal opinion.)
Arabic is a language rich in synonyms, and وفقاً لـ has several 'cousins' that you can use to vary your speech and writing. The most common alternative is حسب (Hasaba). While وفقاً لـ is formal and suggests 'conformity,' حسب is more versatile and can be used in both formal and informal contexts. It literally means 'depending on' or 'according to.' For example, 'حسب الظروف' (depending on the circumstances) is a very common everyday phrase. If you are a beginner, حسب is easier to use because it doesn't require an extra preposition like 'li-'.
- Comparison: وفقاً لـ vs. حسب
- وفقاً لـ: Formal, official, implies adherence to a standard. حسب: Neutral, common, implies a dependency or a simple source attribution.
Another strong alternative, especially in academic or logical contexts, is بناءً على (Bina'an 'ala), which means 'based on.' While وفقاً لـ focuses on the *manner* of the action (being in harmony with), بناءً على focuses on the *foundation* of the action. If you made a decision because of certain facts, you would say 'بناءً على هذه الحقائق' (Based on these facts). It is a very powerful phrase for making arguments or explaining the logic behind a conclusion. It is slightly more 'active' than وفقاً لـ.
تم اتخاذ القرار بناءً على النتائج. (The decision was made based on the results.)
For those interested in literature or classical texts, you might encounter بمقتضى (bi-muqtada), which means 'as required by' or 'in accordance with the requirements of.' This is a very high-level word that you won't hear in a coffee shop, but you will see it in high-level political analysis or classical literature. It carries a sense of necessity—that the action *must* happen because of the source. Similarly, تبعاً لـ (Tabi'an li-) means 'following' or 'as a consequence of,' and is often used when one thing naturally follows another in a sequence or as a result of a rule.
- Comparison: وفقاً لـ vs. بموجب
- وفقاً لـ: General formal 'according to'. بموجب: Specifically legal, used for laws, contracts, and official powers.
تم تعيينه بموجب مرسوم ملكي. (He was appointed by virtue of a royal decree.)
Finally, if you want to say 'according to someone's words' in a slightly more poetic or traditional way, you can use على حد تعبيره ('ala hadd ta'birihi), which means 'in his own words' or 'as he put it.' This is a great phrase for quoting someone directly in an essay or a speech. It adds a layer of sophistication to your writing. By learning these alternatives, you can avoid repeating وفقاً لـ too many times in a single paragraph, which is a key skill for advanced writing. Each of these words has a slightly different 'flavor,' and choosing the right one shows a deep understanding of the Arabic language's nuances.
- Summary of Alternatives
- 1. حسب (Hasaba) - Common/Neutral. 2. بناءً على (Bina'an 'ala) - Logical/Based on. 3. بموجب (Bi-moujib) - Legal/Official. 4. طبقاً لـ (Tibqan li-) - Literal compliance.
تختلف العادات حسب المنطقة. (Customs differ according to the region.)
How Formal Is It?
"تم اتخاذ القرار وفقاً للمادة العاشرة من الدستور."
"وفقاً للتقرير، الشركة تربح."
"حسب كلامه، هو جاي بكره."
"وفقاً للقواعد، يجب أن نلعب بالدور."
"على قوله، الدنيا خربانة."
रोचक तथ्य
The popular name 'Tawfiq' comes from the same root. It implies that God has made your actions 'fit' with success. When you say 'Wufqan li', you are literally saying something is 'fitting with' something else.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'Q' as a regular 'K'.
- Omitting the 'an' sound at the end of 'Wufqan'.
- Merging 'Wufqan' and 'li' into one word without a pause.
- Pronouncing 'li' as 'lee' (long vowel) instead of short 'i'.
- Forgetting the tanwin sound and saying 'Wufq li'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once the root is known.
Requires remembering the 'li-' and the genitive case.
Requires a bit of practice to flow naturally in formal speech.
Very common and easy to pick out in news broadcasts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Preposition 'Li-' and the Genitive Case
وفقاً للقانونِ (Wufqan li-l-qanuni)
Tanwin Al-Fath on Adverbial Nouns
وفقاً (Wufqan)
Dropping Alif of 'Al-' after 'Li-'
لـ + التقرير = للتقرير
Relative Clause with 'Ma'
وفقاً لما قاله (According to what he said)
Pronoun Suffixes with Prepositions
وفقاً له (According to him)
स्तर के अनुसार उदाहरण
وفقاً للكتاب، هذا هو بيتي.
According to the book, this is my house.
Simple use of 'وفقاً لـ' with a definite noun.
وفقاً للمعلم، الدرس سهل.
According to the teacher, the lesson is easy.
Attributing a simple opinion to a person.
وفقاً للخريطة، نحن هنا.
According to the map, we are here.
Using the phrase for spatial orientation.
وفقاً لأمي، التفاح مفيد.
According to my mother, apples are healthy.
Using the phrase with a family member.
وفقاً للجدول، الباص الآن.
According to the schedule, the bus is now.
Simple time-based attribution.
وفقاً للراديو، الجو جميل.
According to the radio, the weather is beautiful.
Attributing information to a media source.
وفقاً لاسمي، أنا من مصر.
According to my name, I am from Egypt.
Using the phrase with a personal attribute.
وفقاً للصور، الحفلة كانت كبيرة.
According to the photos, the party was big.
Using visual evidence as a source.
وفقاً لتقرير الأرصاد، ستمطر غداً.
According to the weather report, it will rain tomorrow.
Using the phrase with a compound noun (weather report).
نحن نعمل وفقاً لتعليمات المدير.
We work according to the manager's instructions.
Using the phrase in the middle of a sentence to modify an action.
وفقاً للقانون، يجب ارتداء الحزام.
According to the law, the belt must be worn.
Introducing a simple legal requirement.
تم ترتيب الكتب وفقاً لموضوعاتها.
The books were arranged according to their subjects.
Using the phrase to describe organization.
وفقاً لرسالتك، سأراك في الساعة الخامسة.
According to your message, I will see you at five o'clock.
Attributing information to a specific communication.
تغير السعر وفقاً لتغير السوق.
The price changed according to the market change.
Describing a dependent change.
وفقاً لقصته، هو بطل.
According to his story, he is a hero.
Attributing a narrative to a person.
يجب أن نأكل وفقاً لنظام صحي.
We must eat according to a healthy system.
Using the phrase to describe a lifestyle choice.
وفقاً للدراسات الحديثة، النوم الكافي ضروري للصحة.
According to recent studies, sufficient sleep is essential for health.
Citing scientific studies in a general context.
سنتصرف وفقاً لما تقتضيه المصلحة العامة.
We will act according to what the public interest requires.
Using 'وفقاً لـ' with a relative clause starting with 'ma'.
وفقاً لشهود عيان، الحادث وقع فجأة.
According to eyewitnesses, the accident happened suddenly.
Common journalistic attribution.
تم اختيار الموظفين وفقاً لخبراتهم السابقة.
The employees were selected according to their previous experiences.
Describing a selection process based on criteria.
وفقاً للتقاليد، يقدم الشاي للضيوف.
According to tradition, tea is served to guests.
Citing cultural norms.
تختلف الرواتب وفقاً للدرجة الوظيفية.
Salaries differ according to the job grade.
Describing a systematic variation.
وفقاً لمصادرنا، سيتم افتتاح المشروع قريباً.
According to our sources, the project will be opened soon.
Using the phrase with a possessive noun (our sources).
يجب تحديث البرنامج وفقاً لآخر التحديثات.
The program must be updated according to the latest updates.
Describing technical maintenance.
وفقاً للدستور، يتمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية.
According to the constitution, all citizens enjoy equal rights.
Citing a foundational legal document.
تم تعديل الميزانية وفقاً لتقلبات أسعار النفط العالمية.
The budget was adjusted according to fluctuations in global oil prices.
Describing complex economic adjustments.
وفقاً للنظرية النسبية، الزمان والمكان مترابطان.
According to the theory of relativity, time and space are interconnected.
Citing a specific scientific theory.
يتم تقييم الأداء وفقاً لمعايير صارمة ومحددة مسبقاً.
Performance is evaluated according to strict and pre-defined criteria.
Describing a formal evaluation process.
وفقاً للمحللين، يشهد الاقتصاد تحسناً ملحوظاً.
According to analysts, the economy is witnessing a noticeable improvement.
Attributing expert opinions in a professional context.
تم تصميم المبنى وفقاً لأحدث الطرز المعمارية.
The building was designed according to the latest architectural styles.
Describing design adherence to a style.
وفقاً للبيانات المتاحة، فإن نسبة النجاح مرتفعة.
According to the available data, the success rate is high.
Using data as a basis for a conclusion.
تجري المفاوضات وفقاً لجدول أعمال متفق عليه.
Negotiations are taking place according to an agreed-upon agenda.
Describing a structured diplomatic process.
وفقاً للمنظور السوسيولوجي، تتأثر الهوية بالبنية الاجتماعية.
According to the sociological perspective, identity is influenced by social structure.
Citing a specific academic discipline's viewpoint.
تمت صياغة العقد وفقاً لأحكام القانون التجاري الدولي.
The contract was drafted in accordance with the provisions of international commercial law.
Highly formal legal phrasing.
وفقاً لما أورده المؤرخون، كانت تلك الحقبة مليئة بالتحولات.
According to what historians have reported, that era was full of transformations.
Using a relative clause with a past tense verb for attribution.
تتوزع الثروة في المجتمع وفقاً لآليات معقدة من التبادل.
Wealth is distributed in society according to complex mechanisms of exchange.
Describing abstract systemic processes.
وفقاً للفلسفة الوجودية، الإنسان هو من يصنع معناه الخاص.
According to existential philosophy, man is the one who creates his own meaning.
Citing a philosophical school of thought.
يتم التعامل مع الأزمة وفقاً لاستراتيجية شاملة لإدارة المخاطر.
The crisis is being handled according to a comprehensive risk management strategy.
Describing high-level strategic management.
وفقاً للإحصائيات الرسمية، انخفض معدل البطالة بشكل طفيف.
According to official statistics, the unemployment rate has decreased slightly.
Citing official governmental data.
تم تنفيذ المشروع وفقاً لأعلى معايير الجودة والاستدامة.
The project was implemented according to the highest standards of quality and sustainability.
Using superlative adjectives within the phrase.
وفقاً للمقتضيات الدستورية، لا يجوز تعديل هذه المادة إلا باستفتاء.
In accordance with constitutional requirements, this article may not be amended except by referendum.
Using highly specialized legal terminology (constitutional requirements).
تتبلور الرؤية السياسية وفقاً لتوازنات القوى الإقليمية والدولية.
The political vision crystallizes according to regional and international balances of power.
Describing abstract geopolitical dynamics.
وفقاً لما تمليه الضمائر الحية، يجب الوقوف ضد الظلم.
According to what living consciences dictate, one must stand against injustice.
Using metaphorical and moralistic language.
يتم تأويل النص الأدبي وفقاً لسياقاته التاريخية والجمالية.
The literary text is interpreted according to its historical and aesthetic contexts.
Describing complex hermeneutic processes.
وفقاً للنماذج الرياضية المتطورة، يمكن التنبؤ بمسار الإعصار.
According to advanced mathematical models, the path of the hurricane can be predicted.
Citing high-level scientific modeling.
تتغير القيم الاجتماعية وفقاً للتحولات البنيوية في نمط الإنتاج.
Social values change according to structural transformations in the mode of production.
Using Marxist or sociological terminology.
وفقاً للأعراف الدبلوماسية، يتم استقبال السفراء بمراسم خاصة.
According to diplomatic norms, ambassadors are received with special ceremonies.
Citing international protocol.
يتم تقييم الأثر البيئي للمشروع وفقاً لمنهجية علمية دقيقة.
The environmental impact of the project is assessed according to a rigorous scientific methodology.
Describing technical and scientific assessment.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
وفقاً لما سبق
وفقاً لما ورد في
وفقاً للحاجة
وفقاً للمعلومات المتوفرة
وفقاً لتقدير
وفقاً للواقع
وفقاً للاتفاق
وفقاً للمنطق
وفقاً للرؤية
وفقاً للطلب
अक्सर इससे भ्रम होता है
Confused with 'because of'. 'وفقاً لـ' is for attribution/adherence, not direct physical cause.
Confused with 'about'. 'وفقاً لـ' is 'according to', while 'عن' is 'about/from'.
Confused with 'with'. 'وفقاً لـ' implies a rule-based connection, not just accompaniment.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"يسير وفقاً للخطة"
Going according to plan. Used when everything is fine.
كل شيء يسير وفقاً للخطة.
Neutral"وفقاً للأصول"
According to the proper way or traditions. Used for formal etiquette.
تم استقباله وفقاً للأصول.
Formal"وفقاً لمقتضى الحال"
As the situation requires. Used for flexibility.
سنتصرف وفقاً لمقتضى الحال.
Formal"وفقاً لما تمليه المصلحة"
According to what interest dictates. Used in political decisions.
القرار اتخذ وفقاً لما تمليه المصلحة.
Formal"وفقاً لما يرام"
According to what is desired (perfectly).
الأمور تجري وفقاً لما يرام.
Neutral"وفقاً للكتاب"
By the book. Following rules strictly.
هو يعمل دائماً وفقاً للكتاب.
Neutral"وفقاً للعرف"
According to custom. Used for social norms.
هذا ممنوع وفقاً للعرف.
Formal"وفقاً لما هو متعارف عليه"
According to what is commonly known/accepted.
هذا هو السعر وفقاً لما هو متعارف عليه.
Formal"وفقاً لسنن الحياة"
According to the laws of life/nature.
التغيير ضروري وفقاً لسنن الحياة.
Literary"وفقاً لما يقتضيه القانون"
As required by law.
سأفعل ما يجب وفقاً لما يقتضيه القانون.
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'according to'.
'وفقاً لـ' is more formal and official. 'حسب' is common and slightly more casual.
حسب رأيي (casual) vs وفقاً للقانون (formal).
Both mean 'according to'.
'طبقاً لـ' implies exact, literal matching or compliance. 'وفقاً لـ' is more general.
طبقاً للمواصفات (exact match).
Both cite a source.
'بناءً على' means 'based on' and focuses on the logical foundation of a decision.
بناءً على هذه الحقيقة (logical basis).
Both imply following something.
'تبعاً لـ' implies following in a sequence or as a direct consequence.
تغيرت الخطط تبعاً للظروف.
Both are used in formal contexts.
'بموجب' is strictly legal, meaning 'by virtue of a law/contract'.
بموجب المادة الخامسة.
वाक्य संरचनाएँ
وفقاً لـ + [Simple Noun]
وفقاً للكتاب.
وفقاً لـ + [Compound Noun]
وفقاً لجدول الباص.
وفقاً لـ + [Source] + [Verb]
وفقاً للتقرير، ارتفعت الأسعار.
[Action] + وفقاً لـ + [Standard]
نحن نعمل وفقاً للمعايير.
وفقاً لما + [Verb Clause]
وفقاً لما ورد في الدراسات.
وفقاً لـ + [Complex Abstract Noun]
وفقاً للمقتضيات الجيوسياسية.
وفقاً لـ + [Pronoun]
وفقاً له، الأمر سهل.
وفقاً لـ + [Proper Name]
وفقاً لمحمد، الاجتماع غداً.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in formal writing and media.
-
وفقاً التقرير
→
وفقاً للتقرير
Missing the preposition 'li-'. The phrase is incomplete without it.
-
وفق لـ
→
وفقاً لـ
Missing the tanwin al-fath, which is required for the adverbial form.
-
وفقاً للقانونُ
→
وفقاً للقانونِ
Using the nominative case instead of the genitive case after the preposition 'li-'.
-
وفقاً لـ بسبب
→
وفقاً لـ
Redundancy. Don't use 'because of' and 'according to' together for the same source.
-
وفقاً لـ في رأيي
→
وفقاً لرأيي
Mixing two different phrases. Use either 'وفقاً لـ' or 'في رأيي'.
सुझाव
The Genitive Rule
Always remember the kasra! The noun after 'li-' must be genitive. It's 'وفقاً للدرسِ' not 'للدرسُ'.
Professionalism
Use 'وفقاً لـ' in emails and formal letters to sound more professional than using 'حسب'.
Sentence Variety
Try placing the phrase in different parts of the sentence to see how it changes the emphasis.
News Signpost
When you hear 'Wufqan li...', get ready to hear a name, a report, or a law. It's a key signpost.
Puzzle Piece
Think of the root W-F-Q as a puzzle piece that 'fits'. Wufqan = Fitting with.
Avoid Dialect Mix
Don't use 'وفقاً لـ' if you are trying to speak in a local dialect; it will sound out of place.
The Final Alif
Don't forget the Alif with tanwin (اً) at the end of 'وفقاً'. It's essential for the adverbial form.
Legal Context
In legal texts, 'وفقاً لـ' often introduces the specific article or clause being applied.
Synonym Choice
Use 'بناءً على' if you want to emphasize the 'why' and 'وفقاً لـ' for the 'how'.
Citing Others
Using this phrase shows you are a careful speaker who attributes ideas to their rightful owners.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Wufqan' as 'With-Fitting'. It's when something fits 'with' (li) a source.
दृश्य संबंध
Imagine two puzzle pieces clicking together. One piece is the action, the other is the rule. They are 'Wufqan' (fitting) together.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'وفقاً لـ' in three different ways today: once for the weather, once for a rule, and once for a friend's opinion.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Arabic triliteral root W-F-Q (و-ف-ق). This root is ancient and central to Semitic languages, focusing on the idea of two things coming together in a way that fits.
मूल अर्थ: To be in agreement, to fit, or to be suitable.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when citing 'sources' in political contexts; always ensure the source is clear to avoid sounding like you are spreading rumors.
In English, 'According to' is used very similarly, but 'وفقاً لـ' is slightly more formal than the average English usage.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
News Reporting
- وفقاً لمصادر مطلعة
- وفقاً لوكالة الأنباء
- وفقاً لشهود عيان
- وفقاً للبيان الرسمي
Legal/Contracts
- وفقاً للمادة
- وفقاً للشروط
- وفقاً للقانون
- وفقاً للاتفاقية
Academic/Scientific
- وفقاً للدراسة
- وفقاً للنظرية
- وفقاً للبيانات
- وفقاً للنتائج
Daily Planning
- وفقاً للجدول
- وفقاً للموعد
- وفقاً للتعليمات
- وفقاً للخطة
Weather
- وفقاً للأرصاد
- وفقاً للتوقعات
- وفقاً للخرائط الجوية
- وفقاً لخبراء الطقس
बातचीत की शुरुआत
"وفقاً لآخر الأخبار، ماذا حدث اليوم؟"
"هل تسير حياتك وفقاً لخطة محددة؟"
"وفقاً لرأيك، ما هو أفضل مطعم هنا؟"
"هل تعمل دائماً وفقاً للتعليمات؟"
"وفقاً لتجربتك، ما هو أصعب شيء في تعلم العربية؟"
डायरी विषय
اكتب عن يومك وفقاً للجدول الذي وضعته لنفسك.
صف مدينة تحبها وفقاً لذكرياتك القديمة.
اكتب مقالاً قصيراً عن الصحة وفقاً للدراسات التي قرأتها.
كيف تتغير حياتنا وفقاً للتكنولوجيا الجديدة؟
تحدث عن قرار اتخذته وفقاً لنصيحة شخص تحبه.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIn Modern Standard Arabic, you almost always need the 'لـ'. While some classical texts use 'وفق' as a preposition on its own, it is rare today. For learners, always use 'وفقاً لـ' to be safe and grammatically correct.
No, it is strictly a Modern Standard Arabic (MSA) phrase. In dialects like Egyptian or Levantine, people use 'حسب' (Hasab) or 'على حسب' ('ala hasab). If you use 'وفقاً لـ' in a street conversation, people will understand you, but you will sound like a news reporter.
The noun takes the genitive case (Majrur) because of the preposition 'li-'. This usually means it ends with a kasra sound. For example: 'وفقاً للتقريرِ' (Wufqan li-l-taqriri).
Yes, you can, but 'في رأيي' (in my opinion) or 'حسب رأيي' is much more common. 'وفقاً لي' sounds a bit like you are citing yourself as an official source, which can come across as very formal or even slightly arrogant.
When 'li-' meets 'Al-', the Alif of 'Al-' disappears. So 'الخطة' becomes 'للخطة'. This is a standard rule for the preposition 'li-' in Arabic.
They are very similar. 'طبقاً لـ' is often used when something matches a physical or technical standard perfectly (like a recipe or a blueprint), while 'وفقاً لـ' is more general for reports and opinions.
Yes, it very often starts a sentence in news and academic writing to immediately establish the source of the information.
The root is W-F-Q (و-ف-ق), which relates to agreement, harmony, and success. It is the same root as the name 'Tawfiq'.
It is an adverbial phrase and does not have gender. It stays the same regardless of whether the subject or the source is masculine or feminine.
It is extremely common. It is one of the top 500 most frequent phrases in formal Arabic media and literature.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the teacher, the homework is important'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the law, you must stop here'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the report, the economy is growing'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'The students were divided according to their ages'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the map, the station is near'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'Everything is going according to plan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the doctor, you need rest'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'The price changed according to the market'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to his words, he will come tomorrow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the instructions, use cold water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the news, there is a holiday tomorrow'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'We work according to international standards'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the study, tea is good for the heart'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the schedule, the bus arrives at 8'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to my opinion, this is the best solution'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'The decision was made according to the results'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the constitution, the president is elected'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the weather forecast, it will be cold'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to the book, the earth is round'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وفقاً لـ' to say 'According to her, the story is true'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'وفقاً لـ' clearly, focusing on the throat 'Q' sound.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the law' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the report' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the teacher' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the map' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the news' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the schedule' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to my opinion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to him' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to her' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to them' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the instructions' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the study' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the data' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the plan' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the doctor' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the constitution' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the weather' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the agreement' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the results' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'وفقاً للتقرير'. What is the last sound of the word 'تقرير'?
Listen for 'وفقاً لـ' in a news clip. Does it come at the beginning or middle?
Identify the word: 'Wuf-qan'. What case ending is used?
Listen to: 'وفقاً للقانون'. How many words do you hear?
Listen to: 'وفقاً له'. What is the pronoun at the end?
Listen to: 'وفقاً لها'. What is the pronoun at the end?
Listen to: 'وفقاً للتعليمات'. Is the noun plural or singular?
Listen to: 'وفقاً للخطة'. What is the noun?
Listen to: 'وفقاً للجدول'. What is the noun?
Listen to: 'وفقاً للأخبار'. What is the noun?
Listen to: 'وفقاً للدراسة'. What is the noun?
Listen to: 'وفقاً لمصادرنا'. Whose sources are they?
Listen to: 'وفقاً للواقع'. What does it mean?
Listen to: 'وفقاً للمنطق'. What does it mean?
Listen to: 'وفقاً للشروط'. What is the noun?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'وفقاً لـ' is your primary tool for formal attribution in Arabic. For example, 'وفقاً للقانون' (According to the law) shows you are following a rule. It adds professional credibility to your speech and writing.
- A formal phrase meaning 'according to' or 'in accordance with'.
- Essential for citing sources in news, law, and academic writing.
- Requires the preposition 'li-' and puts the following noun in the genitive case.
- Derived from the root W-F-Q, meaning harmony or agreement.
The Genitive Rule
Always remember the kasra! The noun after 'li-' must be genitive. It's 'وفقاً للدرسِ' not 'للدرسُ'.
Professionalism
Use 'وفقاً لـ' in emails and formal letters to sound more professional than using 'حسب'.
Sentence Variety
Try placing the phrase in different parts of the sentence to see how it changes the emphasis.
News Signpost
When you hear 'Wufqan li...', get ready to hear a name, a report, or a law. It's a key signpost.
संबंधित सामग्री
business के और शब्द
عادلاً
B1इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।
عاجز
B1यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।
إعلانات
A2लोगों को किसी उत्पाद या सेवा के प्रति आकर्षित करने के लिए किए गए सार्वजनिक प्रचार।
إعلاني
B1यह शब्द विज्ञापन से संबंधित किसी भी चीज़ को संदर्भित करता है, जैसे विज्ञापन या प्रचार सामग्री।
عالج
A2इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।
أعلن
A2लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।
عالي الجودة
B1इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।
عامةً
B1इस क्रियाविशेषण का अर्थ है कि कुछ अधिकतर होता है या अधिकतर स्थितियों में सत्य होता है।
عامَةً
B1आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।
أعمال
B1यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।