A2 determiner #500 सबसे आम 13 मिनट पढ़ने का समय

ذَلِكَ

dhālika
At the A1 level, you learn dhalika as a basic vocabulary word to point at things that are far away. Think of it as the opposite of hadha (this). At this stage, you use it in very simple sentences like 'That is a book' (Dhalika kitab) or 'That is a house' (Dhalika bayt). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is used for masculine things. If you can point to a boy, a chair, or a pen that is not close to you, you use dhalika. It helps you identify the world around you. You will mostly see it in picture books or basic exercises where you have to label objects. A key tip for A1 learners: dhalika is for one thing (singular) and for masculine things. Don't use it for a girl or a car! Just focus on the physical distance. If you have to walk to touch it, it's probably dhalika. This word is your first step into describing the space around you in Arabic. It's a 'pointer' word. Practice saying it while pointing at things across the room. 'Dhalika bab' (That is a door). 'Dhalika walad' (That is a boy). It's simple, powerful, and very common.
At the A2 level, you start using dhalika to build more descriptive phrases. Instead of just saying 'That is a book,' you might say 'That book is beautiful' (Dhalika al-kitabu jamilun). Notice the 'al-' on the word 'kitab.' This is a big step in A2 grammar. You are learning how to link the demonstrative to a specific noun. You also begin to see dhalika in short stories and basic news reports. You might learn common phrases like 'li-dhalika' (for that reason / therefore). For example: 'The food is delicious, therefore (li-dhalika) I am happy.' This allows you to start connecting your thoughts. You are no longer just naming things; you are explaining things. You should also be careful with gender at this level. You must distinguish between dhalika (masculine) and tilka (feminine). A2 learners should practice making sentences that describe distant objects with adjectives. 'Dhalika al-rajulu tawil' (That man is tall). This level is about adding detail and basic logic to your use of the word. You are moving from simple labels to real communication.
At the B1 level, dhalika becomes a tool for 'textual cohesion.' This means you use it to refer back to ideas you already mentioned. If you are writing a paragraph about a trip to a city, you might say 'Dhalika al-safar kana ra'i'an' (That trip was wonderful), referring to the trip you just described. You are using the word to create a bridge between sentences. You will also encounter dhalika in more formal contexts, like emails or school textbooks. You should be comfortable using it with prepositions, such as 'ma'a dhalika' (nevertheless). This phrase is very useful for B1 students who want to show contrast: 'The exam was hard, nevertheless (ma'a dhalika) I passed.' At this level, you are expected to understand that dhalika isn't just for physical distance; it's for 'mental distance' too. It points to ideas in the past or concepts that are abstract. You will also notice it in the Quran or classical poetry, where it often has a more formal or even spiritual tone. Your goal at B1 is to use dhalika to make your writing and speaking flow more naturally and logically.
At the B2 level, you are expected to use dhalika with precision in complex arguments. You will see it used in academic essays and professional reports to summarize points. For example, 'Dhalika ma yu'addi ila...' (That is what leads to...). Here, dhalika represents an entire preceding sentence or concept. You should also be aware of the stylistic choices between dhalika and its alternatives. Why did the author choose dhalika instead of hadha? Often, dhalika is used to create a sense of objectivity or to distance the speaker from a negative idea. You will also learn more complex conjunctions like 'bi-dhalika' (by that / in that way). For example, 'He worked hard, and by that (bi-dhalika) he achieved success.' At B2, your vocabulary is rich enough that dhalika becomes a strategic tool for emphasis. You might use it at the beginning of a sentence to draw attention to a conclusion: 'Dhalika huwa al-hadaf' (That is the goal). You are now using the word like a native speaker who is constructing a persuasive argument or a detailed narrative.
At the C1 level, you explore the nuances of dhalika in classical literature and advanced rhetoric. You understand that in classical Arabic, the 'ka' at the end of dhalika can change to match the listener (dhalikuma, dhalikum, dhalikunna), although this is rare in modern times. You can analyze how dhalika is used in the Quran to signify the 'high status' of an object (this is called 'ishara lil-ba'id lil-ta'dhim' - pointing to the far for glorification). For instance, when God refers to the Quran as 'Dhalika al-Kitab,' it's not because it's physically far, but because it is far above human error. As a C1 learner, you should be able to use dhalika in sophisticated legal or philosophical discussions. You understand phrases like 'Dhalika anna...' (That is because...) and how they function in high-level prose. You can also identify the subtle difference between dhalika and dhaka (the middle distance demonstrative) and explain why a writer might choose one over the other for rhythmic or semantic reasons. Your use of the word is now deeply tied to the cultural and historical weight of the Arabic language.
At the C2 level, you have a masterly command of dhalika and its role in the evolution of the Arabic language. You can discuss the etymology of the word, breaking it down into the demonstrative 'dha,' the 'lam' of distance, and the 'kaf' of address. You can read ancient manuscripts and understand how the use of demonstratives has shifted over centuries. In your own writing, you use dhalika with the flair of a literary stylist, using it to create specific atmospheres—perhaps using it to evoke a sense of the 'sublime' or the 'unattainable.' You are also fully aware of how dhalika interacts with various Arabic dialects and can code-switch perfectly between the formal dhalika and the colloquial equivalents. You can participate in high-level debates about Arabic linguistics, discussing the 'mahall' (grammatical position) of dhalika in complex Quranic verses. For you, dhalika is no longer just a word; it is a symbol of the vastness and precision of Arabic grammar, a tiny particle that carries the weight of a thousand years of linguistic tradition.

ذَلِكَ 30 सेकंड में

  • Dhalika means 'that' for masculine singular nouns.
  • It is used for distant objects or abstract ideas.
  • It is formal and common in Modern Standard Arabic.
  • It requires an 'al-' on the following noun if used as an adjective.

The Arabic word ذَلِكَ (Dhalika) is a cornerstone of the Arabic language, serving as the primary masculine singular demonstrative pronoun for distant objects. In English, it is most directly translated as 'that.' However, its usage in Arabic carries a depth of spatial, temporal, and even psychological distance that goes beyond the simple English equivalent. When a speaker uses dhalika, they are pointing to something that is not within their immediate physical reach or something that has been mentioned previously in a discourse, creating a mental bridge between the speaker and the subject. This word is essential for moving beyond the immediate 'here and now' of basic conversation into the realm of description, storytelling, and complex argumentation. It allows the speaker to categorize the world into what is 'this' (hadha) and what is 'that' (dhalika), establishing a clear spatial hierarchy in the listener's mind.

Grammatical Category
Demonstrative Pronoun (اسم إشارة للبعيد - Ism Ishara lil-Ba'id)

In the context of Modern Standard Arabic (MSA) and Classical Arabic, dhalika is used exclusively for masculine singular nouns. For example, if you are pointing to a distant mountain (jabal) or a house (bayt), you would use this word. It is composed of three distinct parts according to traditional Arabic grammarians: the 'dha' (ذا) which is the actual demonstrative base, the 'la' (لام البعد) which indicates distance, and the 'ka' (كاف الخطاب) which is the 'kaf' of address, directed at the listener. This intricate structure highlights how Arabic embeds the relationship between the speaker, the object, and the listener directly into the word itself. Unlike English, where 'that' is static, the 'ka' in dhalika can actually change in classical contexts to match the person being spoken to (e.g., dhalikum for a group), though in modern usage, dhalika remains the standard form for all audiences.

Example: ذَلِكَ الرَّجُلُ طَوِيلٌ (That man is tall).

Beyond physical distance, dhalika is frequently used to refer to abstract concepts or previously mentioned ideas. In a debate or a book, a writer might say 'Dhalika al-ra'y' (That opinion) to refer to a point made in the previous paragraph. This 'anaphoric' use is vital for cohesion in writing. It signals to the reader that the focus has shifted from the immediate present to a point of reference established earlier. Furthermore, in religious and philosophical texts, dhalika often carries a sense of grandeur or significance. The most famous example is the opening of the second chapter of the Quran, where it refers to the scripture itself, signifying its elevated status and the 'distance' of its divine origin from common human speech.

In everyday Modern Standard Arabic, you will encounter dhalika in news broadcasts, formal speeches, and literature. While spoken dialects often substitute it with localized versions like 'hadak' or 'dak,' understanding dhalika is non-negotiable for anyone wishing to read Arabic literature or understand formal media. It provides a level of precision and formality that distinguishes educated speech from colloquial slang. By mastering this word, learners gain the ability to point across space and time, connecting their immediate surroundings to the wider world of Arabic thought and expression. It is not just a pointer; it is a tool for building complex narratives and logical structures in the language.

Using ذَلِكَ (Dhalika) correctly requires an understanding of Arabic noun-adjective and demonstrative-noun structures. There are two primary ways to use it: as a predicate in a sentence (meaning 'That is...') or as a demonstrative adjective (meaning 'That [noun]...'). Understanding the difference is crucial for basic sentence construction. When dhalika is followed by a noun with the definite article 'al-' (الـ), it functions as an adjective. For example, 'Dhalika al-kitabu' means 'That book.' If the noun does not have 'al-', dhalika acts as the subject of a nominal sentence. For example, 'Dhalika kitabun' means 'That is a book.' This small distinction—the presence or absence of 'al-'—completely changes the grammatical structure and meaning of your sentence.

Sentence Pattern 1
ذَلِكَ + [Noun without AL] = That is a [Noun]. (e.g., ذَلِكَ نَجْمٌ - That is a star.)

When using dhalika as a demonstrative adjective, it must agree in gender with the noun it modifies. Since dhalika is masculine, the noun must also be masculine. If you want to describe the noun further, any adjectives following the noun must also have the definite article 'al-' and agree in gender. For instance, 'That big house' becomes 'Dhalika al-baytu al-kabiru.' Notice how 'al-' is applied to both the noun and the adjective, but not to dhalika itself. This creates a cohesive phrase where all elements are linked. This pattern is foundational for descriptive writing in Arabic, allowing for the creation of vivid imagery by pointing to specific, distant objects and qualifying them with attributes.

Sentence: ذَلِكَ الوَلَدُ يَلْعَبُ فِي الحَدِيقَةِ (That boy is playing in the garden).

Another important aspect is the use of dhalika in prepositional phrases and as a conjunction. It often combines with prepositions to create logical connectors. For example, 'Ma'a dhalika' (مع ذلك) means 'With that' or 'Nevertheless/However.' 'Li-dhalika' (لذلك) means 'For that [reason]' or 'Therefore.' These phrases are the 'glue' of Arabic prose, allowing writers to transition between ideas and show cause and effect. Without dhalika, Arabic writing would feel fragmented. By using 'li-dhalika,' a student can explain why something happened: 'The weather was cold, therefore (li-dhalika) I stayed home.' This elevates the learner's ability from simple labeling to complex reasoning.

Finally, it is worth noting the spelling of dhalika. Although it is pronounced with a long 'a' sound after the 'dhal' (ذ), the 'alif' is usually not written. It is one of a handful of common Arabic words (like 'Allah' or 'hadha') where a 'dagger alif' is understood but omitted in standard script. Learners should be careful not to write it as 'ذالك' which is a common spelling error for beginners. Mastering the spelling and the 'al-' rule will ensure that your use of dhalika is grammatically sound and professional. Whether you are pointing to a distant star or a logical conclusion, dhalika is your primary tool for indicating 'that' which is beyond the immediate reach.

The word ذَلِكَ (Dhalika) is most prominently heard in formal and semi-formal settings. If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear it constantly. News anchors use it to refer to previously mentioned reports, distant locations, or to transition between segments. For instance, an anchor might say, 'Wa dhalika ma akkadahu al-mas'ul' (And that is what the official confirmed). In this context, dhalika acts as a professional and precise way to summarize information. It provides a rhythmic cadence to formal speech that is distinct from the more clipped nature of daily conversation. For a learner, hearing dhalika is a signal that the discourse is moving into a more structured or serious phase.

Common Context
Academic lectures, Friday sermons (Khutbah), and legal proceedings.

In the realm of literature and academia, dhalika is indispensable. In a university lecture in Cairo or Amman, a professor explaining a scientific theory or a historical event will use dhalika to point to specific data points or dates. It carries an air of authority. In literature, authors use it to create distance between the narrator and the subject, often to evoke a sense of nostalgia or to describe a vast landscape. When reading a novel, you might see a sentence like 'Dhalika al-fajru al-ba'id' (That distant dawn), where the word choice emphasizes the unreachable nature of the past. It is a word that carries emotional weight when used by skilled writers, far more than its simple English translation might suggest.

News Quote: ذَلِكَ التَّطَوُّرُ يُشَكِّلُ خَطَراً (That development poses a danger).

Religious contexts are perhaps where dhalika is most iconic. The Quran is filled with this word, often used to refer to the signs of God, the stories of past prophets, or the afterlife. In a mosque, the Imam's sermon will frequently employ dhalika to refer to moral lessons. Because the Quran is the gold standard for the Arabic language, the way dhalika is used in the text influences how it is perceived by all Arabic speakers—as a word of clarity and truth. When someone says 'Dhalika haq' (That is truth), it resonates with a cultural history of philosophical and religious inquiry. It is not just a demonstrative; it is a word of affirmation.

Lastly, in the digital age, dhalika appears in formal emails, official government websites, and professional social media posts. When a company announces a new policy, they might start a sentence with 'Wa dhalika li-daman al-jawda' (And that is to ensure quality). It bridges the gap between traditional formal Arabic and modern professional communication. For students, recognizing dhalika in these various environments—from the ancient verses of the Quran to the latest news ticker—is a key step in achieving full literacy and fluency in the Arabic-speaking world. It is a word that connects the past to the present, the physical to the abstract, and the speaker to the listener with remarkable efficiency.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using ذَلِكَ (Dhalika) is failing to distinguish between 'That is a...' and 'That [noun]...' This is the 'Alif-Lam' error. Beginners often say 'Dhalika al-kitab' when they mean 'That is a book.' In Arabic, 'Dhalika al-kitab' is an incomplete phrase meaning 'That book...' (waiting for a predicate), whereas 'Dhalika kitab' is a complete sentence. To avoid this, always ask yourself: Am I identifying an object, or am I describing a specific object that is already known? If you are identifying it for the first time as 'that thing,' drop the 'al-'. If you are pointing to 'that specific thing' to say something about it, keep the 'al-'.

Common Error
Saying 'ذَلِكَ السَّيَّارَة' (Dhalika al-sayyara). Correct: 'تِلْكَ السَّيَّارَة' (Tilka al-sayyara).

Gender agreement is another major hurdle. Because English uses 'that' for everything, learners often default to dhalika for feminine nouns. In Arabic, gender is strict. Dhalika is strictly masculine. If the noun ends in a 'ta marbuta' (ة) or is naturally feminine (like 'mother' or 'sun'), dhalika is incorrect. You must use 'tilka.' This requires the learner to know the gender of every noun they use. A good habit is to always learn the demonstrative alongside the noun. Instead of just learning 'house' (bayt), learn 'dhalika al-bayt.' This reinforces the masculine nature of the word and prevents gender-matching errors in the heat of conversation.

Incorrect: ذَلِكَ المَدْرَسَة جَمِيلَة. (Wrong gender for school).
Correct: تِلْكَ المَدْرَسَة جَمِيلَة.

Spelling is a subtle but persistent issue. As mentioned before, the 'dagger alif' is not written. Many students, trying to be phonetic, write 'ذالك.' While this might be understood, it is considered a sign of poor literacy. In the age of autocorrect, this is less of a problem, but in handwritten exams or formal letters, it stands out. Another spelling mistake is confusing the 'dhal' (ذ) with 'zay' (ز) or 'dal' (د). The 'dhal' has a 'th' sound like in 'that.' Pronouncing it as 'zalika' or 'dalika' is a common pronunciation error that can lead to spelling mistakes. Practicing the 'th' sound while looking at the letter 'dhal' is essential for correct usage.

Finally, there is the mistake of overusing dhalika in informal contexts. If you are in a casual setting in Lebanon or Morocco and you use dhalika, you might sound like you are reciting a Shakespearean play at a fast-food restaurant. While it is grammatically correct, it is socially 'heavy.' Learners should be aware of the register. Use dhalika in writing and formal speech, but be prepared to switch to 'hadak' or similar dialectal forms in daily life. Understanding this 'diglossia' (the gap between formal and spoken Arabic) is key to sounding natural. Use dhalika to show your education, but use it where it fits the social environment.

To fully grasp ذَلِكَ (Dhalika), one must understand its place within the system of Arabic demonstratives. Its most immediate counterpart is hadha (هَذَا), which means 'this' (masculine singular). The choice between hadha and dhalika is entirely dependent on distance. If the object is within arm's reach or in the immediate vicinity, hadha is used. If it is across the room, down the street, or in another city, dhalika is the correct choice. In abstract terms, hadha refers to the topic currently being discussed, while dhalika might refer to a topic mentioned earlier or something further away in the logical chain.

Comparison
هَذَا (Hadha): This (Near)
ذَلِكَ (Dhalika): That (Far)

Another similar word is tilka (تِلْكَ), which is the feminine equivalent of dhalika. Just as dhalika is used for distant masculine nouns, tilka is used for distant feminine nouns. This includes plural nouns that refer to non-human objects (like 'those cars' or 'those books'), because in Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular. So, while you use dhalika for 'that book' (singular), you use tilka for 'those books' (plural). This is a unique feature of Arabic grammar that often surprises English speakers. Mastering the dhalika/tilka pair is essential for describing anything beyond your immediate reach.

Contrast: ذَلِكَ النَّجْمُ (That star - Masc.) vs تِلْكَ الشَّمْسُ (That sun - Fem.)

For plural human beings, the word is ula'ika (أُولَئِكَ), meaning 'those.' Unlike the singular forms, ula'ika is used for both masculine and feminine groups. So, if you are pointing to 'those men' or 'those women' in the distance, you would use ula'ika. There are also dual forms like dhanika (ذَانِكَ) for 'those two' (masculine), but these are extremely rare in modern usage and are mostly found in classical literature. For the modern learner, focusing on the trio of hadha, dhalika, and tilka provides the most utility for 99% of communication needs.

Finally, it is helpful to compare dhalika with its dialectal counterparts. In Levantine Arabic (Shami), people say 'hadak' (هداك). In Egyptian Arabic, it's often 'da' (ده) for both near and far, distinguished by tone and context, or 'hunaak' (there) is added for distance. In North African dialects (Maghrebi), you might hear 'dak.' While these words sound different, they all stem from the same linguistic root as dhalika. Understanding the formal dhalika gives you the 'root' knowledge to recognize these variations across the Arab world. It is the anchor word from which all other distant masculine pointers derive.

How Formal Is It?

औपचारिक

"ذَلِكَ التَّصَرُّفُ غَيْرُ مَقْبُولٍ."

तटस्थ

"ذَلِكَ الكِتَابُ مُفِيدٌ جِدّاً."

अनौपचारिक

"مَا عِنْدِي فِكْرَة عَنْ ذَلِكَ."

Child friendly

"انْظُرْ! ذَلِكَ عُصْفُورٌ جَمِيلٌ."

बोलचाल

"نَسِيتُ ذَلِكَ تَمَاماً."

रोचक तथ्य

The 'ka' at the end of 'dhalika' is actually a second-person pronoun. In very old Arabic, you would change it to 'dhaliki' if you were talking to a woman!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈðælɪkə/
US /ˈðælɪkə/
The primary stress is on the first syllable: DHA-li-ka.
तुकबंदी
Malika (Queen) Salika (Pathfinder) Halika (Perishing) Arika (Couch) Fabrika (Factory) Amrika (America) Muzika (Music) Taktika (Tactics)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'dh' (ذ) as a 'z' (zalika).
  • Pronouncing the 'dh' (ذ) as a 'd' (dalika).
  • Lengthening the first 'a' too much (thaaalika) as if there's a written alif.
  • Dropping the final 'a' sound in formal speech.
  • Confusing the 'l' with a dark 'L' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize but remember the hidden alif.

लिखना 3/5

Commonly misspelled as 'ذالك'.

बोलना 3/5

Requires correct 'dh' sound and gender matching.

श्रवण 2/5

Very distinct and easy to hear in formal speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

هَذَا (This) هُوَ (He/It) كِتَاب (Book) رَجُل (Man) بَيْت (House)

आगे सीखें

تِلْكَ (That - Fem) أُولَئِكَ (Those) لِذَلِكَ (Therefore) هُنَاكَ (There) الَّذِي (Which/Who)

उन्नत

ذَانِكَ (Those two) ذَلِكُم (That - addressed to you all) إِذَنْ (Then/Therefore) هَكَذَا (In this way)

ज़रूरी व्याकरण

Gender Agreement

ذَلِكَ (Masc) vs تِلْكَ (Fem).

Definiteness with Demonstratives

ذَلِكَ كِتَابٌ (That is a book) vs ذَلِكَ الكِتَابُ (That book).

Non-human Plurals

Non-human plurals use تِلْكَ, not ذَلِكَ (e.g., تِلْكَ الكُتُبُ).

Indeclinability (Bina')

ذَلِكَ never changes its ending to 'u', 'a', or 'i'.

The Dagger Alif

Pronounced 'thaalika' but written 'dhalika' (ذَلِكَ).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ذَلِكَ كِتَابٌ.

That is a book.

Simple nominal sentence with a masculine noun.

2

ذَلِكَ وَلَدٌ.

That is a boy.

Masculine singular demonstrative.

3

ذَلِكَ بَيْتٌ كَبِيرٌ.

That is a big house.

Noun + Adjective structure.

4

مَا ذَلِكَ؟

What is that?

Question using 'ma' (what).

5

ذَلِكَ قَلَمٌ.

That is a pen.

Identifying a masculine object.

6

ذَلِكَ كُرْسِيٌّ.

That is a chair.

Masculine noun identification.

7

ذَلِكَ مَكْتَبٌ.

That is a desk.

Masculine noun.

8

ذَلِكَ نَجْمٌ بَعِيدٌ.

That is a distant star.

Adjective 'ba'id' (distant) matches the noun.

1

ذَلِكَ الكِتَابُ لِي.

That book is mine.

Demonstrative adjective followed by a definite noun.

2

ذَلِكَ الرَّجُلُ طَبِيبٌ.

That man is a doctor.

Subject (Dhalika al-rajulu) + Predicate (tabib).

3

أُرِيدُ ذَلِكَ القَلَمَ.

I want that pen.

Dhalika as an object of the verb.

4

ذَلِكَ الطَّالِبُ مُجْتَهِدٌ.

That student is hardworking.

Masculine singular agreement.

5

لِذَلِكَ أَنَا هُنَا.

Therefore, I am here.

Use of 'li-dhalika' as a conjunction.

6

هَلْ تَعْرِفُ ذَلِكَ المَكَانَ؟

Do you know that place?

Question with a definite noun.

7

ذَلِكَ الفِيلمُ مُمْتِعٌ.

That movie is enjoyable.

Describing a masculine noun 'film'.

8

ذَلِكَ القَمِيصُ جَمِيلٌ.

That shirt is beautiful.

Demonstrative adjective usage.

1

وَمَعَ ذَلِكَ، سَأَذْهَبُ.

Nevertheless, I will go.

Use of 'ma'a dhalika' for contrast.

2

ذَلِكَ الرَّأْيُ صَحِيحٌ تَمَاماً.

That opinion is completely correct.

Abstract use of 'dhalika'.

3

لَمْ أَكُنْ أَعْلَمُ ذَلِكَ.

I didn't know that.

Dhalika referring to a previously mentioned fact.

4

ذَلِكَ اليَوْمُ كَانَ حَافِلاً.

That day was busy.

Temporal distance.

5

بَعْدَ ذَلِكَ، خَرَجْنَا.

After that, we went out.

Temporal sequence.

6

ذَلِكَ مَا كُنْتُ أَقْصِدُهُ.

That is what I meant.

Relative structure with 'ma'.

7

قَبْلَ ذَلِكَ، كُنْتُ فِي لَنْدَن.

Before that, I was in London.

Prepositional phrase.

8

ذَلِكَ العَمَلُ يَتَطَلَّبُ صَبْراً.

That work requires patience.

Abstract noun 'amal'.

1

ذَلِكَ أَنَّ الظُّرُوفَ تَغَيَّرَتْ.

That is because the circumstances have changed.

Formal explanation pattern.

2

وَبِذَلِكَ نَكُونُ قَدْ انْتَهَيْنَا.

And by that, we have finished.

Use of 'bi-dhalika' to indicate result.

3

ذَلِكَ الحَادِثُ غَيَّرَ مَجْرَى حَيَاتِهِ.

That accident changed the course of his life.

Strong narrative use.

4

لَيْسَ ذَلِكَ فَحَسْبُ، بَلْ أَيْضاً...

Not only that, but also...

Rhetorical structure for addition.

5

ذَلِكَ يَعْنِي أَنَّنَا نَجَحْنَا.

That means that we succeeded.

Logical conclusion.

6

فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، كَانَ كُلُّ شَيْءٍ هَادِئاً.

At that time, everything was quiet.

Setting a scene in the past.

7

ذَلِكَ النَّجَاحُ لَمْ يَكُنْ سَهْلاً.

That success was not easy.

Abstract noun with emphasis.

8

إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ دَوَاعِي سُرُورِي.

That is indeed a pleasure for me.

Highly formal expression.

1

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا لَا يَعْلَمُونَ.

That is because they did not know.

Classical/Quranic explanatory style.

2

وَعَلَى ذَلِكَ، فَالنَّتِيجَةُ وَاضِحَةٌ.

Based on that, the result is clear.

Logical deduction in formal prose.

3

ذَلِكَ المَنْطِقُ لَا يَسْتَقِيمُ هُنَا.

That logic does not hold up here.

Intellectual critique.

4

فِي ذَلِكَ إِشَارَةٌ إِلَى أَهَمِّيَّةِ العِلْمِ.

In that is an indication of the importance of knowledge.

Inverted sentence for emphasis.

5

ذَلِكَ هُوَ الفَرْقُ الجَوْهَرِيُّ.

That is the fundamental difference.

Use of 'huwa' for separation (damir al-fasl).

6

وَمِنْ ذَلِكَ المُنْطَلَقِ، بَدَأَتِ الثَّوْرَةُ.

From that starting point, the revolution began.

Metaphorical use of 'muntalaq'.

7

ذَلِكَ مَا يُسَمَّى بِالحُبِّ العُذْرِيِّ.

That is what is called platonic love.

Defining a concept.

8

ذَلِكَ لَعَمْرِي هُوَ الحَقُّ.

That, by my life, is the truth.

Classical oath 'la'amri' with 'dhalika'.

1

ذَلِكَ الكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ.

That Book, there is no doubt in it.

Quranic opening of Al-Baqarah; 'dhalika' for glorification.

2

فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ اليَتِيمَ.

For that is the one who repels the orphan.

Classical demonstrative used for characterization.

3

وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ.

And that is not difficult for God.

Theological assertion.

4

ذَلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ.

That is so you may know that God knows.

Purpose clause with 'li-'.

5

فَذَلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ.

That is the one about whom you blamed me.

Classical 'kaf' of address changing to feminine plural.

6

ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ العِلْمِ.

That is the extent of their knowledge.

Philosophical limitation.

7

وَيَكُونُ ذَلِكَ فِي حَالِ ثُبُوتِ الأَدِلَّةِ.

And that occurs in the event that the evidence is established.

Legal/Technical precision.

8

ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ.

That is more suitable that they will be known and not harmed.

Comparative 'adna' with 'dhalika'.

सामान्य शब्द संयोजन

مَعَ ذَلِكَ
لِذَلِكَ
بَعْدَ ذَلِكَ
قَبْلَ ذَلِكَ
ذَلِكَ أَنَّ
بِذَلِكَ
فِي ذَلِكَ الوَقْتِ
عَلَى ذَلِكَ
إِلَى ذَلِكَ
لَيْسَ ذَلِكَ فَحَسْبُ

सामान्य वाक्यांश

ذَلِكَ صَحِيح

ذَلِكَ مُمْكِن

ذَلِكَ يَعْنِي

ذَلِكَ يَكْفِي

ذَلِكَ لَيْسَ عَدْلاً

ذَلِكَ غَرِيب

ذَلِكَ مُهِمّ

ذَلِكَ بَعِيد

ذَلِكَ وَاضِح

ذَلِكَ مَعْلُوم

अक्सर इससे भ्रम होता है

ذَلِكَ vs هَذَا

Hadha is for near objects; Dhalika is for far objects.

ذَلِكَ vs تِلْكَ

Tilka is for feminine nouns; Dhalika is for masculine nouns.

ذَلِكَ vs ذَاكَ

Dhaka is for middle distance; Dhalika is for far distance (though Dhalika is more common).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"وَمَا إِلَى ذَلِكَ"

And so on / and the like. Used at the end of a list.

اشْتَرَيْتُ الفَوَاكِهَ وَالخُضَارَ وَمَا إِلَى ذَلِكَ.

Neutral

"ذَلِكَ وَإِلَّا"

That, or else... Used to present an alternative or threat.

يَجِبُ أَنْ تَدْفَعَ، ذَلِكَ وَإِلَّا سَنَذْهَبُ لِلْمَحْكَمَةِ.

Formal

"ذَلِكَ لَعَمْرِي"

That, by my life... An old-fashioned way to emphasize truth.

ذَلِكَ لَعَمْرِي هُوَ الصَّوَابُ.

Literary

"بِمَا فِي ذَلِكَ"

Including that / including. Used to include a specific item in a group.

كُلُّ الطُّلابِ حَضَرُوا بِمَا فِي ذَلِكَ أَحْمَدُ.

Neutral

"ذَلِكَ أَدْنَى"

That is more likely / more suitable. Often used in legal or religious texts.

ذَلِكَ أَدْنَى أَنْ يَتُوبُوا.

Formal/Classical

"فِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ المُتَنَافِسُونَ"

In that, let the competitors compete. Used to encourage striving for a noble goal.

العِلْمُ نُورٌ، وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ المُتَنَافِسُونَ.

Classical/Religious

"ذَلِكَ وَمَا أَشْبَهَهُ"

That and its likeness. Used to refer to similar things.

نَحْنُ نُحِبُّ الكُتُبَ وَذَلِكَ وَمَا أَشْبَهَهُ.

Formal

"ذَلِكَ بِأَنَّ"

That is because... A formal way to start an explanation.

ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الحَقُّ.

Formal/Classical

"مِنْ ذَلِكَ الحِين"

From that time / since then.

سَافَرَ وَلَمْ يَعُدْ مِنْ ذَلِكَ الحِينِ.

Neutral

"ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ"

That is the extent of their [ability/knowledge]. Often used dismissively.

لَا تَلُمْهُمْ، ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الفَهْمِ.

Formal/Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

ذَلِكَ vs ذَلِكَ

Gender

Used for masculine singular nouns only.

ذَلِكَ القَمَرُ.

ذَلِكَ vs تِلْكَ

Gender

Used for feminine singular and non-human plural nouns.

تِلْكَ الشَّمْسُ.

ذَلِكَ vs أُولَئِكَ

Number

Used for plural human beings (those).

أُولَئِكَ النَّاسُ.

ذَلِكَ vs هَذَا

Distance

Used for near objects (this).

هَذَا الكِتَابُ.

ذَلِكَ vs هَؤُلَاءِ

Distance/Number

Used for near plural human beings (these).

هَؤُلَاءِ الطُّلابُ.

वाक्य संरचनाएँ

A1

ذَلِكَ + [Noun]

ذَلِكَ جَبَلٌ.

A2

ذَلِكَ الـ + [Noun] + [Adjective]

ذَلِكَ الوَلَدُ صَغِيرٌ.

B1

لِذَلِكَ + [Verb]

لِذَلِكَ سَافَرْتُ.

B1

مَعَ ذَلِكَ + [Sentence]

مَعَ ذَلِكَ، هُوَ سَعِيدٌ.

B2

ذَلِكَ أَنَّ + [Sentence]

ذَلِكَ أَنَّ الوَقْتَ قَصِيرٌ.

C1

ذَلِكَ هُوَ + [Noun]

ذَلِكَ هُوَ الحَلُّ.

C2

ذَلِكَ + [Relative Clause]

ذَلِكَ الَّذِي كُنْتُ أَخْشَاهُ.

C2

فِي ذَلِكَ + [Noun]

فِي ذَلِكَ حِكْمَةٌ.

शब्द परिवार

संज्ञा

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in written Arabic and formal media.

सामान्य गलतियाँ
  • ذَلِكَ السَّيَّارَة تِلْكَ السَّيَّارَة

    The word 'sayyara' (car) is feminine. You must use the feminine demonstrative 'tilka'.

  • ذَالِكَ ذَلِكَ

    The long 'a' sound is not written as an alif in this word. This is a common spelling error.

  • ذَلِكَ الكِتَاب جَمِيل (meaning 'That is a beautiful book') ذَلِكَ كِتَابٌ جَمِيلٌ

    Adding 'al-' makes it 'That beautiful book...'. To say 'That is a...', remove the 'al-'.

  • ذَلِكَ الأَوْلاد أُولَئِكَ الأَوْلاد

    'Awlad' (boys) is plural. You must use the plural demonstrative 'ula'ika'.

  • Using 'dhalika' for 'this' هَذَا

    'Dhalika' is only for distant objects. If it's close, use 'hadha'.

सुझाव

The 'Al' Rule

If you want to say 'That book', say 'Dhalika al-kitab'. If you want to say 'That is a book', say 'Dhalika kitab'.

The 'Dh' Sound

Place your tongue between your teeth and blow air while vibrating your vocal cords. It should sound like the 'th' in 'the'.

Logical Links

Learn 'li-dhalika' (therefore) and 'ma-a dhalika' (however) early on. They are essential for writing essays.

Check the Ending

If a word ends in 'ة', it's usually feminine. Use 'tilka' instead of 'dhalika' for those words.

No Alif!

Never write 'ذالك'. It's always 'ذَلِكَ'. Just remember it's a special exception.

Keep it Formal

Use 'dhalika' in your Arabic class and in writing, but listen for 'hadak' when watching movies or talking to friends.

Quranic Context

When you see 'dhalika' in the Quran, think about whether it's pointing to something physical or a grand idea.

Variety

Don't start every sentence with 'dhalika'. Mix it up with 'hadha' or other transition words like 'thumma' (then).

News Tickers

Look for 'dhalika' on the news ticker at the bottom of the screen. It's often used in summaries.

The Star Trick

Associate 'dhalika' with a star. Stars are masculine (najm) and far away. 'Dhalika najm'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the 'dh' in 'Dhalika' as the 'th' in 'That'. Both start with the same sound and mean the same thing!

दृश्य संबंध

Imagine a long finger pointing to a star in the sky. The finger is the 'lam' of distance in the middle of the word.

Word Web

Distance Masculine Singular That Formal Pointer Anaphoric Demonstrative

चैलेंज

Try to find 5 masculine objects in your room that are far away and label them using 'Dhalika' followed by the noun.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Proto-Semitic demonstrative base 'dha'. In Arabic, it evolved by adding the 'lam' of distance and the 'kaf' of address.

मूल अर्थ: Pointing to something far away from the speaker's physical or mental space.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but using it in very informal street settings might make you sound overly formal or 'stuck up'.

English speakers often struggle with the gender requirement of 'dhalika', as 'that' is gender-neutral in English.

Surah Al-Baqarah (Quran) Classical Arabic poetry by Al-Mutanabbi Modern news broadcasts on Al Jazeera

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

In a Classroom

  • ذَلِكَ السُّؤَالُ صَعْبٌ.
  • ذَلِكَ الطَّالِبُ ذَكِيٌّ.
  • انْظُرْ إِلَى ذَلِكَ المِثَالِ.
  • ذَلِكَ هُوَ الجَوَابُ.

At a News Station

  • ذَلِكَ مَا حَدَثَ اليَوْمَ.
  • ذَلِكَ التَّقْرِيرُ كَانَ شَامِلاً.
  • لِذَلِكَ، نَنْتَقِلُ إِلَى خَبَرٍ آخَرَ.
  • ذَلِكَ المَسْؤُولُ صَرَّحَ بِـ...

In a Restaurant

  • أُرِيدُ ذَلِكَ الطَّبَقَ.
  • ذَلِكَ المَطْعَمُ بَعِيدٌ.
  • ذَلِكَ الطَّعَامُ لَذِيذٌ.
  • مَا ذَلِكَ الشَّيْءُ؟

In a History Book

  • فِي ذَلِكَ العَصْرِ...
  • ذَلِكَ المَلِكُ كَانَ عَادِلاً.
  • بَعْدَ ذَلِكَ بِسَنَوَاتٍ...
  • ذَلِكَ الحَدَثُ غَيَّرَ التَّارِيخَ.

In a Debate

  • ذَلِكَ الرَّأْيُ لَا أَسَاسَ لَهُ.
  • مَعَ ذَلِكَ، أَنَا أَعْتَرِضُ.
  • ذَلِكَ يَعْنِي أَنَّكَ مُخْطِئٌ.
  • لَيْسَ ذَلِكَ مَا قُلْتُهُ.

बातचीत की शुरुआत

"هَلْ تَرَى ذَلِكَ المَبْنَى البَعِيدَ؟ (Do you see that distant building?)"

"مَا رَأْيُكَ فِي ذَلِكَ الفِيلمِ الَّذِي شَاهَدْنَاهُ؟ (What is your opinion on that movie we watched?)"

"هَلْ تَعْرِفُ ذَلِكَ الرَّجُلَ الَّذِي يَقِفُ هُنَاكَ؟ (Do you know that man standing there?)"

"ذَلِكَ المَطْعَمُ يَبْدُو جَمِيلاً، هَلْ نَذْهَبُ؟ (That restaurant looks beautiful, shall we go?)"

"كَيْفَ وَصَلْتَ إِلَى ذَلِكَ الاسْتِنْتَاجِ؟ (How did you reach that conclusion?)"

डायरी विषय

اكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ مُمَيَّزٍ فِي حَيَاتِكَ وَاسْتَخْدِمْ 'ذَلِكَ اليَوْمُ'. (Write about a special day in your life and use 'that day'.)

صِفْ مَكَاناً بَعِيداً تُرِيدُ زِيَارَتَهُ بِاسْتِخْدَامِ 'ذَلِكَ المَكَانُ'. (Describe a distant place you want to visit using 'that place'.)

مَا هُوَ أَصْعَبُ قَرَارٍ اتَّخَذْتَهُ؟ لِمَاذَا فَعَلْتَ ذَلِكَ؟ (What is the hardest decision you made? Why did you do that?)

اكْتُبْ عَنْ حُلْمٍ قَدِيمٍ وَكَيْفَ أَثَّرَ ذَلِكَ عَلَيْكَ. (Write about an old dream and how that affected you.)

صِفْ شَخْصاً تَعْتَبِرُهُ قُدْوَةً وَاسْتَخْدِمْ 'ذَلِكَ الرَّجُلُ'. (Describe someone you consider a role model and use 'that man'.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'dhalika' is only for singular masculine nouns. For plural human beings, use 'ula'ika'. For non-human plurals, use 'tilka'.

This is a historical spelling convention in Arabic. A few common words like 'dhalika', 'hadha', and 'Allah' have a long 'a' sound that is not written as a full alif.

No, 'dhalika' is masculine. For a girl or any feminine noun, you must use 'tilka'.

'Dhaka' is for middle distance, while 'dhalika' is for far distance. However, in Modern Standard Arabic, 'dhalika' is used for almost all distant references.

You add the preposition 'li-' to the beginning, making it 'li-dhalika' (لِذَلِكَ).

Rarely. Most dialects have their own versions like 'hadak' (Levantine) or 'da' (Egyptian). 'Dhalika' is for formal contexts.

It means 'with that' or 'nevertheless'. It is used to show contrast between two ideas.

Yes, it can. For example: 'Ra'aytu dhalika' (I saw that).

Yes, it is 'mabni', meaning its vowels do not change regardless of its grammatical case (nominative, accusative, etc.).

Grammarians say it is used for 'ta'dhim' (glorification), indicating the book's high status and distance from human error.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Arabic: 'That is a star.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'That man is tall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'I want that book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'Therefore, I will go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'Nevertheless, he is happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'That is what happened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'After that, we ate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'That is a big house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'That is the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'That day was difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'ذَلِكَ' and 'مُهِمّ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'لِذَلِكَ' and 'نَجَحْتُ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'ذَلِكَ' and 'بَعِيد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'ذَلِكَ' to refer to an opinion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Not only that, but he is also smart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'That is the goal of the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'In that is a sign for people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'That is because he is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'By that, we win.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'That is the fundamental difference.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is a book' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That man' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Therefore' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Nevertheless' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is correct' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is enough' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'After that' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is possible' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is the reason' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'What is that?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'ذَلِكَ' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is a beautiful star'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't know that'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That means that we are late'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is not fair'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'From that time'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is what I meant'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is indeed a pleasure'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Not only that, but also...'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'That is the fundamental truth'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ' and identify the first letter.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ كِتَابٌ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'لِذَلِكَ' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'مَعَ ذَلِكَ' and identify the meaning.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ الرَّجُلُ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'بَعْدَ ذَلِكَ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker pointing to something near or far when they say 'ذَلِكَ'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ صَحِيحٌ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ مَا حَدَثَ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ أَنَّ' and identify the function.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ هُوَ الحَلُّ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'كُلُّ ذَلِكَ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ لَيْسَ جَيِّداً' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'ذَلِكَ اليَوْمُ' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'بِذَلِكَ نَنْتَهِي' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادةً

A1

आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।

عادةً ما

B2

यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।

إعداد

B2

यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।

عاضد

B2

इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।

عادي

A1

यह एक सामान्य दिन है।

عاقبة

B1

यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।

أعلى

A1

उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।

عال

B1

इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।

عالٍ

A2

बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।

عَالَمِيّ

B1

पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!