At the A1 level, 'yurīd' is a survival word. You use it to express your basic needs. You learn to say 'I want' (Uridu), 'You want' (Turidu), and 'He wants' (Yuridu). The focus is on simple objects: food, water, a ticket, or a room. You also learn the very important 'I want to...' (Uridu an...) construction to perform basic actions like sleeping, eating, or going. At this stage, don't worry too much about complex grammar; focus on the 'Verb + Noun' and 'Verb + an + Verb' patterns. It is your primary tool for interacting with the world in Arabic.
At the A2 level, you begin to use 'yurīd' to describe the needs and wants of others, including groups. You learn to conjugate it for 'we' (Nuridu) and 'they' (Yuriduna). You start using it in more varied contexts, such as shopping (I want a larger size), traveling (He wants to book a flight), and social planning (We want to visit you). You also become more comfortable with negating the verb using 'la' and asking questions using 'hal'. You start to notice the difference between 'wanting' an object and 'wanting' to do something more fluidly.
At the B1 level, 'yurīd' moves into the realm of intentions and plans. You use it to discuss your future career, your educational goals, and your opinions on what should happen in society. You learn to use it with more abstract nouns (e.g., 'He wants justice', 'She wants success'). You also begin to use the past tense 'arada' to describe what people wanted in the past. You are expected to correctly apply the subjunctive mood (fatha) to the verb following 'an' consistently. You also start to encounter synonyms like 'yarghab fi' and 'yawadd' and learn when to choose them over 'yurīd'.
At the B2 level, you use 'yurīd' to express complex desires and hypothetical situations. You might use it in conditional sentences (e.g., 'If he wanted to, he could have...'). You understand the nuance of 'yurīd' in news reports and editorials, where it often describes the 'will' of political parties or nations. You can use the word to summarize the main 'intent' of a text or a speaker. Your grammar should be precise, including correct agreement with non-human plurals (using the feminine singular 'turīd'). You also start to use the word in more idiomatic expressions and formal settings.
At the C1 level, you explore the philosophical and literary depths of 'yurīd'. You study its root (R-W-D) and how it relates to concepts like 'Iradah' (Free Will). You can analyze how authors use the verb to create character motivation or to describe the 'will' of fate or nature. You are comfortable using the verb in highly formal academic writing, perhaps discussing what a specific theory 'intends' to prove. You also master the passive forms and more obscure derivations of the root. You can distinguish between 'wanting' as a simple desire and 'wanting' as a deliberate, calculated act of will.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'yurīd'. You can appreciate the subtle difference between 'arada' and 'sha'a' in classical texts and the Quran. You can use the verb in sophisticated rhetorical ways, such as irony or legalistic precision. You understand the historical evolution of the word from its root meaning of 'seeking pasture' to its modern abstract meanings. You can effortlessly switch between MSA 'yurīd' and various dialectal equivalents depending on the social context. You are able to discuss the concept of 'The Will' in Arabic philosophy using this verb and its derivatives with complete fluency.

يُريد 30 सेकंड में

  • The Arabic verb 'yurīd' means 'he wants' and is essential for expressing desires and intentions in Modern Standard Arabic.
  • It is a Form IV verb derived from the root R-W-D, appearing in the present tense with a characteristic 'yu' prefix.
  • It can be followed by a noun (direct object) or the particle 'an' plus a subjunctive verb (to want to do something).
  • While common in MSA, dialects often use regional variations like 'biddo' or 'ayiz', but 'yurīd' is universally understood.

The Arabic verb يُريد (yurīd) is one of the most fundamental pillars of the Arabic language, serving as the primary way to express volition, desire, and intent. At its most basic level, it translates to 'he wants' in English. However, its utility extends far beyond simple desire. In the landscape of Modern Standard Arabic (MSA), this verb is the gateway to expressing needs, making requests, and outlining future plans. Understanding yurīd is akin to unlocking a master key in communication; without it, an Arabic learner is unable to navigate basic human interactions such as ordering food, seeking assistance, or sharing personal goals.

Grammatical Essence
It is a Form IV verb (Af'ala) derived from the root R-W-D (ر-و-د). In the present tense (Al-Mudari'), it follows a specific pattern where the prefix carries a damma (u) sound, which is characteristic of Form IV verbs. This distinguishes it from Form I verbs which typically start with a fatha (a).
Semantic Range
While 'want' is the standard translation, yurīd can imply 'intending' or 'aiming for.' In legal or formal contexts, it refers to the 'will' of a person or an entity. In religious contexts, it is used to describe the Divine Will (Iradah).

الطالب يُريد أن ينجح في الامتحان.

— The student wants to succeed in the exam.

The verb is versatile because it can be followed by a direct object (a noun in the accusative case) or a subordinate clause introduced by the particle أن (an), followed by a verb in the subjunctive mood. This dual-usage capability makes it a favorite for constructing complex sentences. For instance, saying 'He wants water' involves a simple noun, whereas 'He wants to drink water' involves the an construction. This distinction is crucial for A1 learners to master early on.

المسافر يُريد تذكرة إلى القاهرة.

— The traveler wants a ticket to Cairo.

Furthermore, the concept of 'wanting' in Arabic is deeply tied to the concept of 'seeking.' The root R-W-D originally relates to moving back and forth in search of something, like a scout looking for pasture. This historical nuance adds a layer of 'active seeking' to the word. When someone says they yurīd something, there is a subtle linguistic hint that they are mentally or physically moving toward that goal. This is why the word for 'pioneer' (Ra'id) comes from the same root—one who goes ahead to seek the way for others.

Social Context
Using yurīd is polite but direct. In a restaurant, a customer might say 'Uridu...' (I want...) followed by the dish name. While there are more flowery ways to request things (like 'law samaht'), yurīd is the functional engine of the interaction.

هل يُريد المدير رؤية التقرير؟

— Does the manager want to see the report?

In summary, yurīd is not just a vocabulary word; it is a structural necessity. It bridges the gap between a subject and their aspirations. Whether you are discussing a child wanting a toy or a nation wanting independence (as in the famous line 'Itha ash-sha'bu yawman arada al-hayah' - If the people one day want life), this verb carries the weight of human desire across all spectrums of life.

Mastering the use of يُريد requires understanding two primary syntactic structures. The first is the 'Verb + Noun' structure, and the second is the 'Verb + Particle + Verb' structure. Both are equally common but require different grammatical considerations. In the 'Verb + Noun' construction, the noun following yurīd acts as the direct object (Maf'ul Bihi) and must be in the accusative case (Mansub), usually indicated by a fatha.

Direct Object Usage
When expressing a desire for a physical object, the noun is placed directly after the verb. For example, 'Yuridu al-waladu tiffahatan' (The boy wants an apple). Here, 'tiffahatan' takes the fatha because it is what is wanted.

أخي يُريد سيارة جديدة.

— My brother wants a new car.

The second structure, 'Verb + أن (an) + Subjunctive Verb,' is used to express an action that the subject wants to perform. This is the equivalent of the English 'to' infinitive (e.g., 'wants to eat'). In Arabic, the particle أن acts as a bridge, and the verb that follows it must be in the present subjunctive (Mudari' Mansub). This usually means the final vowel of the second verb changes to a fatha.

هو يُريد أن يسافرَ إلى لندن.

— He wants to travel to London.

Negation is another vital aspect. In the present tense, yurīd is typically negated using the particle لا (la). For example, 'La yuridu al-musa'adata' (He does not want help). If you are speaking about the past ('He did not want'), you would use the past tense form arada with ما (ma) or the jussive لم يُرِد (lam yurid).

Interrogative Forms
To ask a question, simply add the interrogative particle 'Hal' or the prefix 'A-'. 'Hal turidu qahwatan?' (Do you want coffee?). The verb conjugates according to the person being addressed.

ماذا يُريد الناس في هذا الوقت؟

— What do people want at this time?

Advanced learners should also note that yurīd can be used metaphorically. For example, 'Al-qanunu yuridu...' can mean 'The law stipulates...' or 'The law intends...'. This personification of abstract concepts is common in legal and philosophical Arabic texts. Furthermore, the verb is often used in the conditional 'If God wills' (In sha'a Allah), where 'sha'a' is a synonym for 'arada' (the past tense of yurīd), highlighting the deep connection between wanting and divine decree in the language.

Common Phrasal Patterns
'Yuridu minka an...' (He wants you to...). This pattern is essential for delegating tasks or expressing expectations from others. It places the person being asked in the genitive case after 'min'.

الأب يُريد من ابنه أن يدرس بجد.

— The father wants his son to study hard.

The word يُريد is ubiquitous in the Arab world, appearing in environments ranging from the high-stakes world of international diplomacy to the humble vegetable market. If you turn on a news channel like Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear it used by political analysts discussing what a particular government 'wants' or 'intends' to achieve with a new policy. In these contexts, the word carries a sense of strategic objective.

المجتمع الدولي يُريد حلاً سلمياً للأزمة.

— The international community wants a peaceful solution to the crisis.

In the realm of literature and cinema, yurīd is the engine of drama. Every protagonist's journey is defined by what they 'want.' In Arabic soap operas (Musalsalat), you will frequently hear characters passionately declaring their desires or questioning the intentions of others. 'Ma thā turīd minni?' (What do you want from me?) is a classic line of dialogue that resonates in almost every dramatic confrontation.

The Marketplace
In a souq (market), while local dialects might dominate, any vendor will understand a customer using MSA yurīd. It is the 'safe' word for tourists and students. 'Uridu hatha' (I want this) accompanied by pointing is the universal language of commerce.

Education is another primary domain. Teachers use it to direct students: 'Al-mu'allim yuridu minka an taqra'a' (The teacher wants you to read). Students use it to ask for clarification: 'Uridu an as'ala su'alan' (I want to ask a question). It is the language of the classroom, found in every textbook from Rabat to Muscat.

كل طفل يُريد أن يلعب في الحديقة.

— Every child wants to play in the park.

Finally, the word has a significant presence in religious and philosophical discourse. In the Quran and Hadith, the concept of 'Iradah' (Will) is central. You will hear preachers and scholars discuss what 'Allah wants' for humanity, using the verb yurīd to describe divine preference and law. For example, 'Yuridu Allahu bikumu al-yusra' (Allah wants ease for you). This gives the word a spiritual depth that transcends mere physical craving.

Modern Technology
On websites and apps, you might see buttons or prompts like 'Hal turidu al-istimrar?' (Do you want to continue?). It is the standard term for user intent in the digital world.

المستخدم يُريد تحديث البرنامج الآن.

— The user wants to update the software now.

Even though يُريد is an A1 level word, it is a frequent source of errors for learners, primarily due to its grammatical requirements and its relationship with other verbs. The most common mistake is forgetting the particle أن (an) when connecting yurīd to another verb. English speakers often try to translate 'He wants to go' literally as 'Yuridu yadhhabu,' omitting the 'to' equivalent. In Arabic, the 'an' is mandatory.

The Subjunctive Slip-up
Another frequent error occurs with the verb that follows 'an'. Learners often forget to change the final vowel to a fatha (subjunctive mood). Instead of 'Yuridu an yadhhaba', they might say 'Yuridu an yadhhabu'. While understandable, it marks the speaker as a beginner.

خطأ: هو يُريد يذهب إلى البيت.

صح: هو يُريد أن يذهبَ إلى البيت.

Confusion between yurīd (he wants) and yuhibb (he likes/loves) is also common. In English, we sometimes use 'I'd like' as a polite version of 'I want.' In Arabic, while yuhibb can be used politely, yurīd is the standard for a direct request. Using yuhibb when you actually mean you 'want' something right now can sometimes lead to confusion about whether you are expressing a general preference or a specific immediate need.

Gender agreement is another pitfall. Learners often use the masculine yurīd for female subjects. Remember that for a female subject, the verb must change to turīd (she wants). This is especially tricky when the subject is a non-human plural (which is treated as feminine singular in Arabic). For example, 'The companies want...' should use turīd, not yuriduuna.

Negation Errors
Using 'ma' instead of 'la' for present tense negation is a common dialectal carry-over. In MSA, 'La yuridu' is the correct present tense negation, while 'Ma arada' is for the past. Mixing these up can confuse the timeline of the desire.

خطأ: هي يُريد قهوة.

صح: هي تُريد قهوة.

Lastly, learners often struggle with the root-based spelling. Because the root is R-W-D, the 'waw' (w) transforms into a 'ya' (y) in the present tense Form IV. Some students try to force the 'waw' back in, resulting in incorrect forms. Trust the pattern: Arada (past) -> Yuridu (present).

While يُريد is the most common way to express 'want,' Arabic is a rich language with many nuances for desire, each suited to a different context or level of intensity. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most frequent alternative is yarghab fi (يرغب في), which translates to 'to desire' or 'to have an interest in.' It is slightly more formal and often implies a deeper or more long-term desire than yurīd.

Comparison: Yurīd vs. Yarghab
Yurīd: Direct, immediate, functional. (e.g., I want water).
Yarghab fi: Formal, emotional, or interest-based. (e.g., I desire to study medicine). Note that yarghab requires the preposition 'fi'.

هو يَرغب في السفر حول العالم.

— He desires (has an interest) to travel around the world.

Another common alternative is yawadd (يود), which means 'he would like' or 'he wishes.' This is often used in polite requests or to express a gentle hope. It is the Arabic equivalent of the English 'I would like' and is very common in formal correspondence and polite social settings. Unlike yurīd, it feels less like a demand and more like a preference.

Comparison: Yurīd vs. Yawadd
Yurīd: 'He wants' (Direct).
Yawadd: 'He would like' (Polite/Gentle). Often used in the phrase 'Awaddu an...' (I would like to...).

أود أن أشكركم على حضوركم.

— I would like to thank you for your attendance.

For stronger desires, Arabic uses verbs like yashtahi (يشتهي), which means 'to crave' or 'to long for,' often used with food or intense physical/emotional desires. There is also yatama' (يطمع), which means 'to covet' or 'to aspire greedily,' and yatamanna (يتمنى), which means 'to wish' (often for something unlikely or in the future).

Comparison: Yurīd vs. Yatamanna
Yurīd: A goal or object that is being actively sought.
Yatamanna: A wish or dream that might be out of reach or purely aspirational.

الطفل يَتمنى أن يصبح رائد فضاء.

— The child wishes to become an astronaut.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word for 'pioneer' (Ra'id) and 'forum' (Muntada) come from the same root. A pioneer 'seeks' the way, and a forum is a place people 'frequent' or 'seek out' for discussion.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ju.riːd/
US /ju.rid/
The stress is on the second syllable: yu-REED.
तुकबंदी
يستفيد (yastafīd - benefits) جديد (jadīd - new) بعيد (ba'īd - far) سعيد (sa'īd - happy) حديد (hadīd - iron) شهيد (shahīd - martyr) مجيد (majīd - glorious) وعيد (wa'īd - threat)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'yu' as 'ya' (which changes the verb type).
  • Not lengthening the 'i' sound (making it sound like 'yurid' instead of 'yurīd').
  • Using an American 'r' instead of a tapped Arabic 'r'.
  • Failing to pronounce the final 'd' clearly.
  • Adding an extra vowel at the end in MSA (it should end on a damma 'yuridu' or sukun 'yurid' depending on context).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize due to the frequent 'yu' prefix and 'd' ending.

लिखना 2/5

Requires remembering the long 'ya' in the middle and the root-based spelling.

बोलना 1/5

A core word that learners use constantly, making it easy to practice.

श्रवण 2/5

Can be confused with other Form IV verbs if the context is not clear.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

هو (He) أن (That/To) ماء (Water) يأكل (He eats) يذهب (He goes)

आगे सीखें

يُحب (He likes) يستطيع (He can) يجب (It is necessary) يقول (He says) يعرف (He knows)

उन्नत

يرغب (Desires) يود (Would like) يقتضي (Requires) ينوي (Intends) يطمح (Aspires)

ज़रूरी व्याकरण

The Subjunctive Mood (Al-Mansub)

After 'أن', the verb changes its ending to a fatha: يُريد أن يدرسَ.

Form IV Verb Conjugation

Present tense starts with a damma: أُريد، نُريد، تُريد، يُريد.

Direct Object Case

The noun following 'yurīd' is in the accusative (Mansub): يُريد كتاباً.

Negation with 'La'

Use 'لا' for present tense: لا يُريد.

Gender Agreement

Use 'يُريد' for masculine and 'تُريد' for feminine subjects.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هو يُريد ماء.

He wants water.

Simple Verb + Noun (Direct Object).

2

الولد يُريد أن يلعب.

The boy wants to play.

Verb + 'an' + Subjunctive Verb.

3

هل تُريد قهوة؟

Do you (m) want coffee?

Interrogative using 'Hal' and 2nd person conjugation.

4

أنا أُريد هذا الكتاب.

I want this book.

1st person singular 'Uridu'.

5

هي تُريد تفاحة حمراء.

She wants a red apple.

3rd person feminine singular 'Turidu'.

6

لا أُريد الحليب.

I do not want milk.

Negation with 'La' in the present tense.

7

ماذا تُريد؟

What do you want?

Interrogative 'Ma thā'.

8

هو يُريد أن ينام.

He wants to sleep.

Subjunctive verb 'yanama' after 'an'.

1

نحن نُريد أن نذهب إلى السوق.

We want to go to the market.

1st person plural 'Nuridu'.

2

هل يُريدون الأكل الآن؟

Do they want to eat now?

3rd person masculine plural 'Yuriduna'.

3

أخي يُريد سيارة جديدة.

My brother wants a new car.

Subject 'Akhi' followed by the verb.

4

هي تُريد أن تدرس اللغة العربية.

She wants to study the Arabic language.

Feminine singular agreement.

5

الطلاب يُريدون عطلة طويلة.

The students want a long holiday.

Plural subject with plural verb.

6

هل تُريدين أن تشربي الشاي؟

Do you (f) want to drink tea?

2nd person feminine singular 'Turidina'.

7

هو لا يُريد أن يتكلم مع أحد.

He does not want to speak with anyone.

Negation of an action.

8

أمي تُريد أن تشتري خضروات.

My mother wants to buy vegetables.

Feminine singular verb.

1

الشاب يُريد أن يجد وظيفة جيدة.

The young man wants to find a good job.

Expressing a goal or intention.

2

المدير يُريد منا أن ننهي العمل اليوم.

The manager wants us to finish the work today.

Using 'min' to express what is wanted from others.

3

هل تُريد أن تشارك في المسابقة؟

Do you want to participate in the competition?

Verb 'tusharika' in the subjunctive.

4

هو يُريد أن يسافر إلى الخارج للدراسة.

He wants to travel abroad for study.

Purpose-driven desire.

5

نحن نُريد مستقبلاً أفضل لأطفالنا.

We want a better future for our children.

Abstract direct object 'mustaqbalan'.

6

هي تُريد أن تتعلم كيف تطبخ الطعام العربي.

She wants to learn how to cook Arabic food.

Compound desire (learn how to).

7

ماذا تُريد أن تفعل في نهاية الأسبوع؟

What do you want to do on the weekend?

Inquiry about plans.

8

هو لم يُرِد أن يزعجك بمشاكله.

He did not want to disturb you with his problems.

Past negation using 'lam' + jussive 'yurid'.

1

الحكومة تُريد تحسين الخدمات الصحية.

The government wants to improve health services.

Feminine singular verb with a collective noun.

2

الكاتب يُريد أن يوصل رسالة هامة من خلال روايته.

The writer wants to convey an important message through his novel.

Abstract intent in literature.

3

هل تُريد أن تقول إنك غير موافق؟

Do you want to say that you disagree?

Clarifying intent in a debate.

4

الشركة تُريد أن توسع نشاطها في آسيا.

The company wants to expand its activity in Asia.

Corporate strategy context.

5

هو يُريد أن يثبت للجميع أنه قادر على النجاح.

He wants to prove to everyone that he is capable of success.

Motivational context.

6

الناس تُريد تغيير القوانين القديمة.

The people want to change the old laws.

Social/Political desire.

7

هل تُريدين أن نناقش هذا الموضوع لاحقاً؟

Do you (f) want us to discuss this topic later?

Suggesting a future action.

8

هو يُريد أن يعيش حياة هادئة في الريف.

He wants to live a quiet life in the countryside.

Lifestyle preference.

1

الباحث يُريد استكشاف العلاقة بين اللغة والفكر.

The researcher wants to explore the relationship between language and thought.

Academic inquiry.

2

الفيلسوف يُريد أن يفهم طبيعة الإرادة البشرية.

The philosopher wants to understand the nature of human will.

Philosophical usage.

3

هل تُريد أن توحي بأن النتائج كانت مزورة؟

Do you want to imply that the results were forged?

Using 'yurīd' to mean 'imply' or 'suggest'.

4

القصيدة تُريد أن تعبر عن الحزن العميق.

The poem wants to express deep sadness.

Personification of a literary work.

5

هو يُريد أن يتجاوز كل العقبات التي تقف في طريقه.

He wants to overcome all the obstacles that stand in his way.

Complex metaphorical usage.

6

المؤسسة تُريد تعزيز قيم التسامح في المجتمع.

The foundation wants to promote values of tolerance in society.

Institutional mission statement.

7

ماذا تُريد السينما العربية أن تقول للعالم؟

What does Arabic cinema want to say to the world?

Cultural analysis.

8

هو يُريد أن يكرس حياته لخدمة الفقراء.

He wants to dedicate his life to serving the poor.

Expressing a life mission.

1

إن أراد الله، فسيتحقق كل ما نتمناه.

If God wills, everything we wish for will come true.

Theological usage of the past tense 'arada'.

2

النص يُريد منا أن نتأمل في معاني الوجود.

The text wants us to contemplate the meanings of existence.

Hermeneutic usage.

3

هل تُريد أن تزعم أن التاريخ يعيد نفسه دائماً؟

Do you want to claim that history always repeats itself?

Challenging a philosophical claim.

4

هو يُريد أن يفكك الخطاب السائد في المجتمع.

He wants to deconstruct the prevailing discourse in society.

Post-structuralist terminology.

5

القدر يُريد للإنسان أن يواجه مخاوفه.

Fate wants man to face his fears.

Metaphysical personification of fate.

6

المؤلف يُريد أن يسلط الضوء على التناقضات البشرية.

The author wants to shed light on human contradictions.

Literary criticism context.

7

ماذا تُريد الروح في رحلتها نحو الكمال؟

What does the soul want in its journey toward perfection?

Mystical/Sufi context.

8

هو يُريد أن يستنطق الصمت في لوحاته.

He wants to make the silence speak in his paintings.

Highly metaphorical artistic intent.

सामान्य शब्द संयोजन

يُريد أن يذهب
يُريد المساعدة
يُريد النجاح
يُريد التغيير
يُريد معرفة
يُريد شراء
يُريد أن يقول
يُريد السفر
يُريد شرب
يُريد مقابلة

सामान्य वाक्यांश

ماذا تُريد؟

— A direct question asking 'What do you want?'. It is used in shops, restaurants, or during arguments.

ماذا تُريد مني الآن؟

أُريد أن أقول إن...

— A common way to start an explanation or express an opinion: 'I want to say that...'.

أُريد أن أقول إنني فخور بك.

كما تُريد

— Means 'As you wish' or 'As you want'. Used to show agreement or compliance.

سأفعل ذلك كما تُريد تماماً.

لا أُريد شيئاً

— Means 'I don't want anything'. A common response when someone offers help or items.

شكراً، لا أُريد شيئاً.

من يُريد؟

— Asking 'Who wants?'. Often used when offering food or a task to a group.

من يُريد قطعة من الكعك؟

أُريد المساعدة

— A simple way to ask for help: 'I want help'.

أنا تائه وأُريد المساعدة.

إذا كُنت تُريد

— Means 'If you want'. Used to offer options or conditions.

يمكننا الذهاب الآن إذا كُنت تُريد.

كل ما أُريده هو...

— Means 'All I want is...'. Used to emphasize a single specific desire.

كل ما أُريده هو السلام.

ماذا تُريد أن تصبح؟

— A standard question for children: 'What do you want to be (when you grow up)?'.

يا علي، ماذا تُريد أن تصبح في المستقبل؟

أُريد أن أذهب إلى البيت

— A very common phrase: 'I want to go home'.

أنا متعب جداً وأُريد أن أذهب إلى البيت.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يُريد vs يُحب (Yuhibb)

Means 'he likes/loves'. Learners use it when they should use 'yurīd' for a direct request.

يُريد vs يَرِد (Yarid)

Means 'he arrives' or 'it appears'. It has a different root (W-R-D) and starts with 'ya' instead of 'yu'.

يُريد vs يَرُد (Yarudd)

Means 'he replies' or 'he returns'. It has a double 'd' and a different vowel pattern.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"الشعب يُريد إسقاط النظام"

— The most famous political slogan of the Arab Spring, meaning 'The people want the downfall of the regime'.

ردد المتظاهرون: الشعب يُريد إسقاط النظام.

Political
"يُريد أن يمسك العصا من المنتصف"

— To want to hold the stick from the middle. It means trying to stay neutral or please both sides in a conflict.

هو يُريد أن يمسك العصا من المنتصف في هذا الخلاف.

Colloquial/Idiomatic
"يُريد لبن العصفور"

— To want 'bird's milk'. It describes someone who asks for something impossible or extremely rare.

طلباته كثيرة، كأنه يُريد لبن العصفور.

Informal
"يُريد أن يطير بلا أجنحة"

— To want to fly without wings. It describes someone who has big ambitions but lacks the necessary means.

هو يحلم كثيراً ويُريد أن يطير بلا أجنحة.

Literary
"يُريد أن يأكل الكعكة ويحتفظ بها"

— The Arabic equivalent of 'to have your cake and eat it too'.

لا يمكنك أن تترك العمل وتأخذ الراتب، أنت تُريد أن تأكل الكعكة وتحتفظ بها.

Neutral
"يُريد أن يسبق الزمن"

— To want to get ahead of time. It describes someone who is very impatient or in a great hurry to achieve results.

المخترع الشاب يُريد أن يسبق الزمن بابتكاراته.

Journalistic
"يُريد أن يصطاد في الماء العكر"

— To want to fish in murky waters. It means trying to take advantage of a difficult or confused situation for personal gain.

هو يُريد أن يصطاد في الماء العكر خلال هذه الأزمة.

Neutral
"يُريد أن يضع النقاط على الحروف"

— To want to put the dots on the letters. It means wanting to clarify things and leave no room for doubt.

المدير يُريد أن يضع النقاط على الحروف في الاجتماع.

Formal
"يُريد أن يفتح صفحة جديدة"

— To want to open a new page. It means wanting to start over or forget past mistakes.

بعد الخلاف، هو يُريد أن يفتح صفحة جديدة معك.

Neutral
"يُريد أن يغرد خارج السرب"

— To want to chirp outside the flock. It describes someone who wants to be different or goes against the consensus.

دائماً ما يُريد هذا الكاتب أن يغرد خارج السرب.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

يُريد vs يُحب

Both express positive feelings toward something.

Yurīd is about desire and intent to obtain/do; Yuhibb is about affection or general preference.

أنا أُحب التفاح (I like apples), أُريد تفاحة (I want an apple now).

يُريد vs يطلب

Both are used in requesting situations.

Yurīd is the internal desire; Yatlub is the external act of asking for it.

هو يُريد قهوة (He wants coffee), هو يطلب قهوة (He is ordering coffee).

يُريد vs ينوي

Both relate to future actions.

Yurīd is the wish; Yanwi is the firm intention or plan.

أُريد السفر (I want to travel), أنوي السفر غداً (I intend to travel tomorrow).

يُريد vs يرغب

Synonyms for wanting.

Yarghab is more formal and requires the preposition 'fi'.

أُريد النجاح، أرغب في النجاح.

يُريد vs يود

Both mean 'want/would like'.

Yawadd is more polite and softer than the direct Yurīd.

أود أن أسألك (I would like to ask you).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] يُريد [Noun]

هو يُريد حليباً.

A1

[Subject] يُريد أن [Verb]

هو يُريد أن ينام.

A2

هل [Subject] يُريد [Noun]؟

هل الطلاب يُريدون استراحة؟

B1

[Subject] يُريد من [Person] أن [Verb]

أنا أُريد منك أن تساعدني.

B2

[Subject] لا يُريد سوى [Noun]

هو لا يُريد سوى النجاح.

C1

ما [Subject] يُريد قوله هو [Clause]

ما يُريد الكاتب قوله هو أن الحرية غالية.

C2

لو أراد [Subject] لـ [Verb]

لو أراد الله لكان الأمر مختلفاً.

A2

[Subject] يُريد [Noun] و [Noun]

هو يُريد خبزاً وجبناً.

शब्द परिवार

संज्ञा

إرادة (Irādah - Will/Determination)
مُريد (Murīd - Follower/Aspirant)
مُراد (Murād - Desired/Objective)

क्रिया

أراد (Arāda - He wanted - Past)
راود (Rāwada - To tempt/To frequent a place)
ارتاد (Irtāda - To frequent/To visit often)

विशेषण

إرادي (Irādī - Voluntary)
لاإرادي (Lā-irādī - Involuntary)

संबंधित

رائد (Rā'id - Pioneer)
منتدى (Muntadā - Forum/Meeting place)
رويداً (Ruwaydan - Slowly/Gently)
إرادوية (Irādawiyyah - Voluntarism)
مراودة (Murāwadah - Solicitation)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Arabic.

सामान्य गलतियाँ
  • هو يُريد يذهب (He wants goes) هو يُريد أن يذهب (He wants to go)

    Missing the particle 'an' between two verbs.

  • هي يُريد كتاب (She wants [masc] book) هي تُريد كتاباً

    Incorrect gender agreement for the verb.

  • يُريد أن يدرسُ (Yuridu an yadrusu) يُريد أن يدرسَ (Yuridu an yadrusa)

    Failing to use the subjunctive mood (fatha) after 'an'.

  • أنا ما يُريد (I not want [past negation style]) أنا لا أُريد

    Using 'ma' instead of 'la' for present tense negation in MSA.

  • السيارات يُريدون (The cars want [plural masc]) السيارات تُريد

    Non-human plurals should take the feminine singular verb form.

सुझाव

Master the 'An' Bridge

Always remember that 'yurīd' + 'an' + verb is a single unit. Think of 'an' as the glue that holds the two actions together. Practice saying 'Uridu an...' followed by every verb you know.

Politeness Matters

While 'Uridu' is correct, adding 'min fadlak' (please) or using 'Awaddu' (I would like) makes you sound much more polite and sophisticated in social interactions.

The 'Yu' vs 'Ya' Distinction

Train your ear to catch the 'u' sound at the start of verbs. This 'u' often indicates Form IV or Form II/III, which changes the grammar. 'Yurīd' is the most common 'yu' verb you will hear.

Learn the Word Family

Learning 'Irādah' (will) and 'Murād' (goal) alongside 'yurīd' will help you see the logical connections in Arabic vocabulary and make the words easier to remember.

The 'In Sha' Allah' Habit

To sound more like a native, get into the habit of adding 'In sha' Allah' after expressing a future 'want'. It shows cultural awareness and humility.

Check Your Case Endings

If you are writing formally, remember that the noun after 'yurīd' should have a fatha (or tanween fatha). 'Uridu kitaban' is correct, not 'kitabun'.

Bridge the Gap

If you are in Egypt and say 'Uridu', they will understand you perfectly, but if you want to blend in, try 'Ayiz'. However, always stick to 'Uridu' for writing.

The 'Reed' Mnemonic

Associate the sound 'yurīd' with a 'reed' instrument. Imagine wanting to play a reed flute. This simple sound association can anchor the word in your long-term memory.

Negation Consistency

Don't mix 'ma' and 'la'. Use 'la' for 'I don't want' (present) and 'ma' for 'I didn't want' (past). This keeps your timeline clear for the listener.

Abstract Wants

Don't be afraid to use 'yurīd' for abstract things like 'justice', 'peace', or 'knowledge'. It's not just for physical objects.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the word 'REED'. He wants to play a 'REED' instrument. Yu-REED. He wants it.

दृश्य संबंध

Imagine a scout (Ra'id) looking through binoculars. He is 'seeking' something. That 'seeking' became 'wanting' (Yurīd).

Word Web

Yurīd (He wants) Arāda (He wanted) Irādah (Willpower) Murād (Goal) Ra'id (Pioneer) Muntada (Forum) Ruwaydan (Slowly) Irtāda (To visit)

चैलेंज

Try to use 'yurīd' in five different sentences today: one for food, one for an action, one for a friend, one for a question, and one negation.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic root R-W-D (ر و د). In its primary sense, this root relates to the concept of 'going to and fro' or 'searching.'

मूल अर्थ: The original meaning of the root was 'to seek pasture' or 'to scout for water and grass.' A 'ra'id' was a scout sent ahead of a tribe to find resources.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using 'yurīd' in very formal settings with superiors; 'yawadd' (would like) or 'yarghab' (desires) might be seen as more respectful.

English speakers often use 'I'd like' to be polite. In Arabic, 'Uridu' is acceptable, but adding 'min fadlak' (please) is the key to politeness.

The poem by Abu al-Qasim al-Shabbi: 'If the people one day want (arada) life...' The Quranic verse: 'Yuridu Allahu bikumu al-yusra' (Allah wants ease for you). The slogan: 'Ash-sha'bu yurīd isqat an-nizam' (The people want the downfall of the regime).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At a Restaurant

  • أُريد القائمة من فضلك.
  • أُريد أن أطلب الطعام.
  • هو يُريد الحساب.
  • ماذا تُريد أن تشرب؟

Shopping

  • أُريد هذا القميص.
  • هل تُريد مقاساً أكبر؟
  • أخي يُريد شراء حذاء.
  • لا أُريد هذا اللون.

At School

  • أُريد أن أسأل سؤالاً.
  • المعلم يُريد الهدوء.
  • هل تُريد قلمي؟
  • نحن نُريد أن نفهم الدرس.

Travel

  • أُريد تذكرة إلى دبي.
  • المسافر يُريد معرفة الوقت.
  • هل تُريد جواز سفري؟
  • أُريد أن أحجز غرفة.

Daily Life

  • أُريد أن أنام.
  • ماذا تُريد أن تفعل اليوم؟
  • هو يُريد أن يخرج.
  • أنا لا أُريد مشاكل.

बातचीत की शुरुआत

"ماذا تُريد أن تفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟ (What do you want to do on the weekend?)"

"هل تُريد أن تشرب قهوة أم شاياً؟ (Do you want to drink coffee or tea?)"

"ماذا تُريد أن تصبح في المستقبل؟ (What do you want to become in the future?)"

"هل تُريد أن تذهب إلى السينما الليلة؟ (Do you want to go to the cinema tonight?)"

"أي كتاب تُريد أن تقرأه الآن؟ (Which book do you want to read now?)"

डायरी विषय

اكتب عن ثلاثة أشياء تُريد أن تحققها هذا العام. (Write about three things you want to achieve this year.)

ماذا تُريد أن تغير في روتينك اليومي؟ ولماذا؟ (What do you want to change in your daily routine? And why?)

صف مكاناً تُريد أن تسافر إليه في المستقبل. (Describe a place you want to travel to in the future.)

هل تُريد أن تتعلم مهارة جديدة؟ ما هي؟ (Do you want to learn a new skill? What is it?)

ماذا تُريد أن تقول لصديقك المفضل اليوم؟ (What do you want to say to your best friend today?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

You say 'Uridu' (أُريد). For example, 'Uridu ma' means 'I want water'. It is used for both masculine and feminine speakers.

'Yurīd' is the present tense (he wants), while 'arāda' is the past tense (he wanted). For example, 'Arāda an yadhhab' means 'He wanted to go'.

Only if you are following it with another verb. If you are following it with a noun (like 'coffee' or 'a book'), you do not use 'an'. For example: 'Uridu qahwa' (I want coffee) vs 'Uridu an ashrab' (I want to drink).

In the present tense, use 'la' before the verb: 'La yuridu' (He does not want). In the past tense, you can use 'ma arada' or 'lam yurid'.

While 'yurīd' is Modern Standard Arabic, people in all Arab countries will understand it. However, in daily speech, they might use 'biddo' (Levant) or 'ayiz' (Egypt).

The word 'sha'a' in 'In sha' Allah' is a synonym for 'arada' (the past tense of yurīd). It literally means 'If God willed/wanted'.

You change the 'ya' to a 'ta': 'Turidu' (تُريد). For example, 'Hiya turidu al-kitab' (She wants the book).

Yes, especially in formal or academic contexts. 'Al-nas yuridu...' can mean 'The text intends to...' or 'The text aims to...'.

The root is R-W-D (ر و د). It originally referred to seeking pasture or scouting, which evolved into the concept of seeking or wanting something.

No, it is a Form IV verb. You can tell because of the 'u' sound at the beginning (yuridu) and the 'a' sound in the past tense (arada).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Arabic: 'He wants to drink water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'I want a new book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'She wants to travel to Egypt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'Do you (m) want coffee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'We want to succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'They (m) want to eat now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What do you (f) want?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'I do not want to go out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'The student wants to ask a question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'The manager wants us to work hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'He wanted to help his friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'I would like to thank you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'The people want to change the law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'He wants to prove his ability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'She wants to open a new page.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What does the author want to say?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'The soul wants to find peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'If God wills, we will win.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'He wants to deconstruct the discourse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'All I want is the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want water' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What do you want?' to a friend (male).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to sleep' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We want to go' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a woman if she wants tea.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He doesn't want help' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'As you wish' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to learn Arabic' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a group of people 'What do you want to eat?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My brother wants a new car' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express that you want to travel to London.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to ask a question' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The manager wants to see you' (to a male).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We want a better future' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I would like to help you' politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He wants to change his life' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The people want freedom' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to clarify something' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'If God wills, I will pass' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'What do you want from me?' in a dramatic way.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'تُريد أن تذهب'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'نُريد أن نأكل'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'يُريدون المساعدة'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the verb 'أراد' past or present?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'تُريدين القهوة'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being wanted in 'يُريد كتاباً'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is 'لا أُريد' positive or negative?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'أُريد أن أنام'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'يُريد أن يدرس'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the action in 'تُريد أن تسافر'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'تُريدون النجاح'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is 'يُريد' Form I or Form IV?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the root heard in 'إرادة'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'يُرِدْنَ الذهاب'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the mood of 'يذهبَ' in 'يُريد أن يذهبَ'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادةً

A1

आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।

عادةً ما

B2

यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।

إعداد

B2

यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।

عاضد

B2

इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।

عادي

A1

यह एक सामान्य दिन है।

عاقبة

B1

किसी कार्य का परिणाम या प्रभाव, अक्सर अप्रिय। अपने निर्णयों के परिणाम भुगतने पड़ते हैं।

أعلى

A1

उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।

عال

B1

इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।

عالٍ

A2

भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।

عَالَمِيّ

B1

पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!