separar
separar 30 सेकंड में
- A versatile verb meaning to divide, sort, or distance objects, people, or ideas from one another.
- Follows a regular -ar conjugation pattern, making it easy for beginners to learn and use.
- Commonly used in daily contexts like recycling, cooking, and describing personal relationships or breakups.
- Often requires the preposition 'de' when specifying what is being separated from what.
The Spanish verb separar is a versatile and essential term that primary denotes the act of setting things apart, dividing a whole into components, or creating a physical or conceptual distance between entities. At its core, it is the linguistic tool we use to describe the organization of our world into distinct categories. Whether you are a chef in a kitchen, a scientist in a lab, or a person navigating a complex relationship, separar is the word that defines the boundary between 'this' and 'that'. In daily life, it manifests in the simplest of tasks, such as sorting laundry by color or organizing coins by their value. However, its utility extends far beyond the physical realm into the abstract, where we separate facts from fiction, work from leisure, and emotions from logic. Understanding separar requires recognizing that it is not merely about pulling things away from each other, but about defining the unique identity of each part after the division has occurred.
- Physical Division
- This is the most direct application, involving the movement of objects to create space. For example, moving two chairs that were touching so that they are now distinct and isolated units within a room. It involves the physical exertion of force to break a bond or a connection.
- Conceptual Categorization
- This refers to the mental process of distinguishing between different ideas or groups. When a teacher separates students into groups based on their skill level, they are performing a conceptual separation that facilitates better learning outcomes. It is about classification and order.
- Social and Personal Relationships
- In a more emotional context, the reflexive form 'separarse' is used to describe the end of a romantic relationship or the act of moving away from a group. It carries a significant weight, often implying a change in life status or a shift in social dynamics.
Es muy importante separar los residuos orgánicos del plástico para proteger el medio ambiente.
The word is also deeply embedded in technical fields. In chemistry, one might separate a mixture into its constituent elements. In law, one might separate a trial into different phases. The breadth of its application makes it an A1 level word because of its frequency, yet its nuances can challenge even advanced learners. For instance, the distinction between 'separar' and 'dividir' is subtle; while 'dividir' often implies a mathematical or proportional split, 'separar' focuses more on the resulting distance or the distinctness of the parts. When you use 'separar', you are emphasizing that what was once a single unit or a clump is now two or more independent things. This emphasis on independence is what gives the word its power in Spanish discourse. Furthermore, the verb follows a regular -ar conjugation pattern, making it linguistically accessible for beginners while providing a foundation for more complex grammatical structures later on.
Debemos separar las manzanas rojas de las verdes antes de venderlas.
El río separa los dos países por una frontera natural muy clara.
No es fácil separar los sentimientos de la razón en momentos de crisis.
La policía tuvo que separar a los manifestantes para evitar un conflicto mayor.
- Common Contexts
- Recycling centers, culinary schools, divorce courts, and logistics warehouses are all places where 'separar' is the dominant verb of action.
- Cultural Nuance
- In many Spanish-speaking cultures, the idea of 'separarse' (to separate socially) can be a more common way of describing the end of a marriage than 'divorciarse', as it describes the physical act of living apart which often precedes or replaces legal divorce.
Using separar correctly involves understanding its grammatical structure and the prepositions that typically accompany it. As a regular -ar verb, it follows the standard conjugation patterns, which makes it predictable for learners. However, the choice between the active form 'separar' and the reflexive form 'separarse' is where most of the linguistic nuance lies. When you use 'separar', you are the agent performing the action on an object or multiple objects. For instance, 'Yo separo la ropa' (I separate the clothes). Here, the focus is on the action being performed. On the other hand, 'separarse' is used when the subjects themselves are the ones being distanced or when something happens automatically or mutually. 'Ellos se separaron el año pasado' (They separated last year) is a classic example of the reflexive use denoting a change in relationship status.
- The Preposition 'De'
- The most common construction is 'separar A de B' (separate A from B). This 'de' is crucial because it establishes the point of reference. Without it, the sentence can feel incomplete. For example, 'Separa las claras de las yemas' (Separate the whites from the yolks).
- The Preposition 'Por'
- Sometimes we use 'por' to indicate the method or criteria of separation. 'Separar por colores' (Separate by colors) or 'separar por tamaños' (separate by sizes). This is vital in organizational contexts.
Para cocinar este postre, primero tienes que separar las claras de las yemas con mucho cuidado.
In more advanced usage, 'separar' can be used to indicate a reservation or a booking. This is common in retail or service industries. '¿Me puede separar este vestido hasta mañana?' (Can you set aside this dress for me until tomorrow?). In this sense, 'separar' is synonymous with 'apartar' or 'reservar'. It implies a temporal separation from the general stock for a specific person. Another interesting use is in the context of distance. 'La distancia que separa a las dos ciudades es de cien kilómetros' (The distance that separates the two cities is one hundred kilometers). Here, 'separar' describes the spatial gap between two geographic points. This usage is very common in geography and travel descriptions. It's also worth noting the imperative form, which is frequently used in instructions: 'Separe las piezas antes de comenzar el montaje' (Separate the pieces before starting the assembly).
Es vital separar el tiempo de trabajo del tiempo personal para evitar el agotamiento.
El profesor decidió separar a los dos amigos porque hablaban demasiado en clase.
- Conjugation Patterns
- Present: yo separo, tú separas, él separa. Preterite: yo separé, tú separaste, él separó. Future: yo separaré, tú separarás, él separará. It is perfectly regular.
Finally, consider the metaphorical use in literature and politics. Politicians often talk about 'separar los poderes' (separating powers) to ensure a democratic balance. Authors might use 'separar' to describe the emotional rift between characters. The word's ability to transition from the physical sorting of trash to the high-level organization of a state's government demonstrates its immense utility. When practicing 'separar', try to construct sentences that move beyond simple objects. Think about what abstract concepts you would like to keep distinct in your life—like 'separar la realidad de la fantasía' (separating reality from fantasy). This will help solidify your understanding of the verb's full range of meaning.
If you were to walk through a Spanish-speaking city, you would encounter the word separar in a multitude of environments, each adding a layer of practical understanding to the term. One of the most common places is at the local 'punto limpio' or recycling center. Large signs often scream '¡Separa tus residuos!' (Separate your waste!), urging citizens to distinguish between glass, paper, plastic, and organic matter. In this context, 'separar' is a civic duty, a verb associated with environmental responsibility and organizational efficiency. You will also hear it in every kitchen, from humble homes to high-end restaurants. A chef might instruct an apprentice to 'separar las hojas de albahaca de los tallos' (separate the basil leaves from the stems). Here, the word is synonymous with preparation and attention to detail.
- In the Household
- Parents frequently use the word when dealing with children. '¡Separense!' (Separate yourselves!) is a common command when siblings are fighting. It's also used in chores: 'Hijo, separa la ropa blanca de la de color antes de poner la lavadora'.
- At the Airport or Security
- Security officers will often tell you: 'Por favor, separe los líquidos y los dispositivos electrónicos de su equipaje' (Please separate liquids and electronic devices from your luggage). In this high-stress environment, the word is a directive for safety and compliance.
En la aduana, me pidieron separar todos los objetos metálicos y ponerlos en la bandeja.
In the world of sports, commentators use 'separar' to describe the gap between teams in a league table. 'Solo tres puntos separan al primero del segundo puesto' (Only three points separate the first from the second place). This usage is very common in football (soccer) coverage across Spain and Latin America. In a professional setting, you might hear it during a meeting when discussing project management: 'Tenemos que separar las tareas urgentes de las que pueden esperar' (We have to separate the urgent tasks from those that can wait). In a medical context, a doctor might talk about 'separar los tejidos' during a surgical procedure, highlighting the precision required by the action. Even in the digital world, we talk about 'separar archivos' or 'separar carpetas' to keep our digital lives organized. The word is truly ubiquitous, appearing in instructions, news reports, social gossip, and academic lectures alike.
El comentarista dijo que nada separa a estos dos equipos en términos de talento y dedicación.
¿Podrías separar un poco más las mesas para que los clientes tengan más privacidad?
- News and Media
- You will hear this word in headlines about political partitions, such as 'La región busca separarse del resto del país', or in social news regarding celebrity breakups.
Listening for 'separar' in these contexts will help you understand its emotional and functional weight. In a pharmacy, a pharmacist might use it when explaining how to 'separar las dosis' (space out the doses) of a medication. In a library, a librarian might use it when discussing how to 'separar los libros por género'. Each instance reinforces the idea of 'separar' as an act of creating clarity through distance or distinction. Whether it's a physical barrier like a fence 'separando dos fincas' or a temporal barrier like a week 'separando dos eventos', the word provides the necessary structure to describe how we perceive the gaps in our environment. Pay attention to how the word changes from a simple command to a descriptive observation, and you will soon master its use in any real-world scenario.
While separar is a relatively straightforward verb, English speakers often stumble on specific nuances and structural requirements. One of the most frequent errors is the omission of the preposition 'de'. In English, we can say 'Separate the colors', but in Spanish, while 'Separa los colores' is correct for general sorting, if you are separating one thing from another, you must use 'de'. Saying 'Separa la basura el plástico' is incorrect; it must be 'Separa la basura *del* plástico'. This 'de' acts as the bridge that defines the relationship between the two separated entities. Another common mistake is confusing 'separar' with 'dividir'. While they are often interchangeable, 'dividir' usually implies a mathematical or proportional split (like dividing a pizza into eight slices), whereas 'separar' emphasizes the act of keeping things apart or distinguishing between them.
- Reflexive vs. Non-Reflexive
- Many learners forget to use the reflexive 'se' when talking about people breaking up or moving apart. Saying 'Ellos separaron' sounds like they separated something else (like a curtain). To say they separated from each other, you must say 'Ellos se separaron'.
- False Friends and Overuse
- Learners sometimes use 'separar' when 'alejar' (to move away) or 'partir' (to split/leave) would be more appropriate. For example, if you want someone to move their chair further away from you, 'aleja tu silla' is better than 'separa tu silla', though the latter is understandable.
Incorrect: Él separó de su esposa.
Correct: Él se separó de su esposa.
Spelling is another area where mistakes occur, particularly with the 'e' and 'a'. Since it sounds somewhat like the English 'separate', some learners try to spell it with an 'a' in the first syllable (saparar), which is incorrect. It is always 'sep-a-rar'. Furthermore, when conjugating in the preterite, learners often forget the accent on the last syllable for 'yo' and 'él/ella'. 'Yo separe' (without the accent) is the subjunctive, while 'Yo separé' is the past. This small mark changes the entire tense and meaning of the sentence. Another nuance is the use of 'separar' in the sense of 'to reserve'. While common in some regions, in others, it might sound strange if not used with a direct object. For example, 'Sepárame uno' is clear, but just saying 'Voy a separar' without context might leave the listener confused about what you are separating.
Incorrect: Quiero separar la torta en diez partes.
Correct: Quiero dividir la torta en diez partes.
Incorrect: Separa los niños que están peleando.
Correct: Separa a los niños que están peleando. (Don't forget the personal 'a'!)
- The Personal 'A'
- When the object of the separation is a specific person or group of people, you must use the personal 'a'. 'Separa a los perros' or 'Separa a los gemelos'. Forgetting this is a hallmark of an English-influenced mistake.
Finally, avoid using 'separar' when you mean 'to detach' in a mechanical sense where 'desprender' or 'desacoplar' might be more technical and precise. While 'separar las piezas' works, a mechanic might prefer 'desacoplar el motor'. Understanding these subtle distinctions will elevate your Spanish from functional to fluent. Always check if you need a reflexive pronoun, ensure your prepositions are in place, and remember the personal 'a' when dealing with living beings. By avoiding these common pitfalls, you will use 'separar' with the confidence of a native speaker, ensuring your message is always clear and grammatically sound.
The Spanish language offers a rich tapestry of synonyms for separar, each carrying its own specific flavor and context. While 'separar' is the general-purpose term, knowing when to use its alternatives can greatly enhance your descriptive power. For instance, dividir is often the best choice when the separation involves proportions, mathematics, or breaking a whole into equal parts. You 'divides' a bill at a restaurant or 'divides' a square into two triangles. On the other hand, desunir is a more formal and somewhat poetic term that literally means 'to un-unite'. It is often used to describe the breaking of a previously strong bond, whether physical or emotional. It carries a connotation of loss or disintegration that 'separar' lacks.
- Dividir vs. Separar
- Dividir focuses on the portions created (e.g., 'Dividir el pastel'). Separar focuses on the distance or distinction between the parts (e.g., 'Separar las capas del pastel').
- Apartar
- This means to move something to the side. It is often used when you want to clear a path or save something for later. 'Aparta esa silla' (Move that chair aside). It is more localized and specific than 'separar'.
- Aislar
- This means 'to isolate'. It is a much stronger form of separation where one thing is completely cut off from everything else. You 'aislar' a patient with a contagious disease or 'aislar' a room for soundproofing.
Es necesario aislar el cable para evitar un cortocircuito, en lugar de solo separarlo de los otros.
Another useful alternative is desacoplar, which is primarily used in mechanical or technical contexts to mean 'to decouple' or 'to disconnect'. If you are talking about machinery or software components, 'desacoplar' sounds much more professional than 'separar'. In the realm of categorization, clasificar (to classify) or seleccionar (to select) can sometimes be better choices. If the goal of your separation is to organize things into groups, 'clasificar la basura' is more precise than 'separar la basura', though both are used. For emotional contexts, distanciar (to distance) is a great alternative. 'Se han distanciado mucho' suggests a gradual emotional pulling away, whereas 'Se han separado' might imply a more definitive or physical break.
El abogado pidió desglosar la factura para ver exactamente por qué nos están cobrando tanto.
No podemos desligar el éxito del proyecto del esfuerzo de todo el equipo.
- Desligar
- This means 'to unlink' or 'to detach'. It is often used for abstract connections or responsibilities. 'Desligarse de una obligación' means to free oneself from an obligation.
Finally, consider segregar. While it has a technical meaning in biology or chemistry (to secrete), in a social context, it means 'to segregate'. This is a very heavy word associated with discrimination and forced separation. It should be used with caution and awareness of its historical and social weight. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you gain the ability to express the exact nature of the separation you are describing. Whether it is a physical move (apartar), a mathematical division (dividir), a total isolation (aislar), or an emotional distance (distanciar), choosing the right word will make your Spanish more nuanced, accurate, and expressive.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The 'parare' root in 'separar' is the same root found in 'preparar' (to prepare) and even 'parir' (to give birth), suggesting an ancient link between preparing something and bringing it into its own distinct existence.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
- Stress on the first or second syllable instead of the last.
- Changing the 'e' to an 'a' (saparar).
- Pronouncing the 's' as a 'z' sound.
- Not tapping the final 'r' clearly.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize due to its similarity to the English 'separate'.
Requires attention to the 'e' in the first syllable and proper use of prepositions.
The tapped 'r' and the stress on the final syllable need practice.
Clear pronunciation makes it easy to identify in spoken Spanish.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Regular -AR verb conjugation
Yo separo, tú separas, él separa.
Use of preposition 'de' with 'separar'
Separar el aceite del agua.
Reflexive pronouns with 'separarse'
Ellos se separan.
Personal 'a' for human objects
Separa a los niños.
Imperative mood for instructions
Separa las piezas ahora.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Yo separo la ropa blanca de la de color.
I separate the white clothes from the colored ones.
Present tense, 'separar' + 'de'.
Separa los juguetes grandes de los pequeños.
Separate the big toys from the small ones.
Imperative (tú form), 'separar' + 'de'.
El profesor separa a los niños en dos grupos.
The teacher separates the children into two groups.
Personal 'a' after the verb for people.
Tienes que separar la basura.
You have to separate the trash.
Infinitive after 'tener que'.
Ellos se separan en la esquina.
They separate at the corner.
Reflexive form 'separarse'.
Separa el papel del plástico.
Separate the paper from the plastic.
Imperative (tú form), 'separar' + 'de'.
Mi madre separa las llaves de casa.
My mother separates the house keys.
Present tense, third person singular.
Nosotros separamos las monedas por valor.
We separate the coins by value.
Present tense, 'nosotros' form.
Ayer separé los libros por autores.
Yesterday I separated the books by authors.
Preterite tense, first person singular.
Antes, mi abuela siempre separaba las semillas.
Before, my grandmother always separated the seeds.
Imperfect tense, indicating a past habit.
Un río separa a las dos ciudades.
A river separates the two cities.
Present tense, third person singular.
Mis tíos se separaron el verano pasado.
My aunt and uncle separated last summer.
Reflexive preterite, referring to a relationship.
Por favor, separe las claras de las yemas.
Please separate the whites from the yolks.
Formal imperative (usted form).
Mañana separaremos las ovejas de las cabras.
Tomorrow we will separate the sheep from the goats.
Future tense, 'nosotros' form.
No puedes separar estas dos piezas.
You cannot separate these two pieces.
Infinitive after modal verb 'poder'.
¿Podría separarme este abrigo hasta el lunes?
Could you set aside this coat for me until Monday?
Conditional form used for polite requests; reflexive 'me' used for 'for me'.
Es fundamental separar los hechos de las opiniones.
It is fundamental to separate facts from opinions.
Infinitive used as a subject after 'es fundamental'.
Si nos separamos, nos perderemos en el bosque.
If we separate, we will get lost in the forest.
First conditional: 'si' + present, then future.
El muro fue construido para separar los dos barrios.
The wall was built to separate the two neighborhoods.
Passive voice with 'ser' + past participle.
Separa un poco de dinero cada mes para tus vacaciones.
Set aside a bit of money every month for your vacations.
Imperative (tú form), used in the sense of 'saving' or 'setting aside'.
No es fácil separar el trabajo de la vida personal.
It's not easy to separate work from personal life.
Infinitive after 'es fácil'.
El juez decidió separar los casos por falta de pruebas.
The judge decided to separate the cases due to lack of evidence.
Infinitive after the verb 'decidir'.
La distancia que los separa es cada vez mayor.
The distance that separates them is growing larger.
Relative clause with 'que'.
Espero que separen bien el vidrio del cartón.
I hope they separate the glass from the cardboard well.
Present subjunctive after 'esperar que'.
La constitución exige separar los poderes del estado.
The constitution requires separating the powers of the state.
Infinitive used as a direct object of 'exigir'.
Se han separado tanto que ya no se reconocen.
They have drifted so far apart that they no longer recognize each other.
Present perfect reflexive, metaphorical distance.
Debemos separar lo urgente de lo importante.
We must separate what is urgent from what is important.
Use of 'lo' + adjective to form abstract nouns.
El científico logró separar el ADN de la muestra.
The scientist managed to separate the DNA from the sample.
Preterite, technical context.
La valla separa la propiedad privada del parque público.
The fence separates the private property from the public park.
Present tense, 'separar' + 'de'.
Es imposible separar el arte de su contexto histórico.
It is impossible to separate art from its historical context.
Infinitive after 'es imposible'.
Se separó de la política para dedicarse a su familia.
He withdrew from politics to dedicate himself to his family.
Reflexive preterite, used for 'withdrawing' or 'distancing'.
El entrenador tuvo que separar a los jugadores tras la pelea.
The coach had to separate the players after the fight.
Personal 'a' for specific people.
Resulta arduo separar el grano de la paja en este informe.
It is arduous to separate the wheat from the chaff in this report.
Idiomatic expression 'separar el grano de la paja'.
La ley busca separar nítidamente los bienes de los cónyuges.
The law seeks to clearly separate the assets of the spouses.
Use of the adverb 'nítidamente' to modify the verb.
No se puede separar la ética de la práctica profesional.
Ethics cannot be separated from professional practice.
Impersonal 'se' with 'poder' + infinitive.
El autor separa magistralmente las dos tramas de la novela.
The author masterfully separates the two plots of the novel.
Adverb 'magistralmente' used for literary praise.
La cordillera separa climas drásticamente diferentes.
The mountain range separates drastically different climates.
Subject is an inanimate object causing the separation.
Es difícil separar su genialidad de su excentricidad.
It is difficult to separate his genius from his eccentricity.
Abstract nouns as objects of separation.
Se separaron por diferencias irreconciliables.
They separated due to irreconcilable differences.
Reflexive preterite, formal legal justification.
La empresa decidió separar su división de tecnología.
The company decided to spin off its technology division.
Business context, 'separar' as 'to spin off' or 'to divest'.
La ontología intenta separar el ser de la apariencia.
Ontology attempts to separate being from appearance.
Philosophical context, abstract conceptual separation.
Su discurso no logra separar la demagogia de la propuesta real.
His speech fails to separate demagoguery from actual proposals.
Political analysis, identifying rhetorical flaws.
El filtro permite separar partículas a nivel nanoscópico.
The filter allows for the separation of particles at a nanoscopic level.
Highly technical scientific context.
Resulta imposible separar la obra del autor en este caso.
It is impossible to separate the work from the author in this case.
Literary theory, discussing the 'death of the author' concept.
La brecha generacional separa sus visiones del mundo.
The generational gap separates their worldviews.
Sociological context, metaphorical distance.
Se separó de la ortodoxia para fundar su propia escuela.
He broke away from orthodoxy to found his own school.
Reflexive preterite, used for intellectual or religious breaks.
El tratado separa claramente las zonas de influencia.
The treaty clearly separates the zones of influence.
Geopolitical context, defining boundaries.
No podemos separar nuestra libertad de nuestra responsabilidad.
We cannot separate our freedom from our responsibility.
Existentialist philosophy, link between concepts.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To end a relationship or move away from someone.
Se separó de su novio después de tres años.
— To divide things entirely so there is no connection left.
Debemos separar por completo las dos áreas de la empresa.
— To create a small amount of space or distance.
Separa un poco más las sillas, por favor.
— To set something aside for future use.
Separa un poco de comida para después.
— To divide something delicately to avoid damage.
Separa las piezas con cuidado para no romperlas.
— To organize items based on specific types or groups.
El sistema separa los archivos por categorías automáticamente.
— To distinguish and keep only the positive parts.
Hay que aprender a separar lo bueno de lo malo.
— To distinguish truth from imagination or desire.
A veces es difícil separar la realidad de los sueños.
— To divide items according to a specific sequence.
Separa los documentos por orden alfabético.
— To break a whole into smaller sections.
Vamos a separar el proyecto en varias partes manejables.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Dividir focuses on parts of a whole (fractions), while separar focuses on distance or distinction.
Partir means to break or split something (like bread) or to leave a place.
Alejar means to move something far away from a point, not necessarily to categorize or sort it.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To distinguish between what is valuable and what is worthless.
En política, hay que saber separar el grano de la paja.
metaphorical— Used to describe two people who look very similar or act the same.
Tú y tu primo parecen separados al nacer.
informal— To clarify a situation or define the boundaries of a deal.
Antes de empezar, vamos a separar los tantos para evitar líos.
colloquial (Rioplatense)— Though not using 'separar' directly, it refers to a complete separation or break from a previous topic.
Lo que pasó ayer es un punto y aparte en nuestra amistad.
neutral— To create physical distance to avoid a problem or person (related to separation).
Después de la pelea, decidió poner tierra de por medio y se fue a otra ciudad.
idiomatic— To clarify different positions or to distinguish between two conflicting ideas.
El director intervino para separar las aguas entre los dos departamentos.
metaphorical— To act differently from the majority; to be independent.
Él siempre intenta separarse del rebaño con sus ideas originales.
metaphorical— Used to say that two concepts are very close despite being different.
Una delgada línea separa el amor del odio.
literary— To use physical power to divide things or people.
La policía tuvo que separar por la fuerza a los manifestantes.
neutral— To go in different directions in life or career.
Después de diez años, la banda decidió separar sus caminos.
poetic/formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve moving things away.
Apartar is usually just moving something to the side to clear space. Separar is categorizing or creating a distinct gap.
Aparta la mesa (move it aside) vs Separa las mesas (put space between them).
Both involve keeping things away from others.
Aislar is total separation, often for protection or exclusion. Separar is a general term.
Aislar una habitación (soundproof) vs Separar una habitación (partition).
Both mean the opposite of joining.
Desunir is more formal and often refers to breaking a strong emotional or social bond.
La discordia desunió al equipo.
Both involve things coming apart.
Desprender is when something falls off or detaches from a surface. Separar is an intentional act.
Se desprendió un botón vs Separé el botón de la camisa.
Both involve space between things.
Distanciar often implies a gradual or emotional process of moving away.
La política los distanció.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] + separar + [Object]
Yo separo la ropa.
Separa + [Object A] + de + [Object B]
Separa las llaves del llavero.
Es [Adjective] + separar + [Abstract Object]
Es imposible separar los hechos.
[Subject] + se + separar + de + [Person]
Ella se separó de su socio.
Separar + [Noun] + por + [Criteria]
Separar los datos por variables demográficas.
No se puede + separar + [Concept A] + de + [Concept B]
No se puede separar la estética de la política.
Separar + [Object] + para + [Purpose]
Separa dinero para el viaje.
[Object] + que + separa + [A] + de + [B]
La valla que separa mi casa de la tuya.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in both spoken and written Spanish.
-
Using 'saparar' instead of 'separar'.
→
separar
Learners often use 'a' because the English word 'separate' has an 'a' sound in the middle, but in Spanish, it is strictly 'e'.
-
Omitting the preposition 'de'.
→
Separar el papel del plástico.
In Spanish, you almost always need 'de' to indicate what you are separating something from. 'Separar el papel plástico' means something different.
-
Forgetting the reflexive 'se' for breakups.
→
Ellos se separaron.
Without 'se', 'Ellos separaron' sounds like they were the ones doing the separating to something else, not that they themselves broke up.
-
Using 'separar' for math instead of 'dividir'.
→
Dividir diez por dos.
While 'separar' is about distance/distinction, 'dividir' is the specific term for mathematical division.
-
Omitting the personal 'a' for people.
→
Tengo que separar a los gemelos.
When the object of a verb is a specific person, Spanish requires the personal 'a'.
सुझाव
Use 'de' for clarity
Always remember that 'separar' usually links two things with 'de'. Think 'Separate A FROM B' = 'Separar A DE B'. This will make your sentences sound much more natural to native speakers.
Separar vs Dividir
If you are talking about math or cutting a cake, use 'dividir'. If you are talking about sorting laundry or moving people apart, use 'separar'. Choosing the right word shows a higher level of fluency.
Stress the end
Since 'separar' ends in 'r', the natural stress falls on the last syllable: se-pa-RAR. Practice saying it like a drum beat with the loudest part at the end.
Recycling signs
Look for the word 'separar' on trash cans in Spanish cities. It's a great real-world way to see the verb in action. You'll often see 'Separa tus residuos' or 'Separar para reciclar'.
Relationship talk
If you hear someone say 'se han separado', they are talking about a couple breaking up. It's a very common way to describe the end of a long-term relationship or marriage without using the more formal 'divorcio'.
Personal 'a'
If you are separating people (like two fighting kids), you MUST use the personal 'a': 'Separa A los niños'. Forgetting this is a common mistake for English speakers.
Visual cue
Visualize a line being drawn between two objects. That line is the act of 'separar'. The visual of a boundary helps cement the meaning of the word in your mind.
Shopping tip
In some countries, you can ask '¿Me lo puede separar?' to ask a shopkeeper to hold an item for you. This is a very useful phrase if you're not ready to buy something immediately.
Wheat and Chaff
Learn the idiom 'separar la paja del trigo'. It makes you sound very advanced and is used frequently in business and analytical discussions to mean 'getting to the point'.
Listen for 'se'
In movies or series, pay attention to when characters use 'separarse'. It often signals a major plot point involving a character leaving a group or a partner.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the English word 'separate'. They look almost identical! Just remember in Spanish it ends in 'ar' and the first vowel is 'e'. 'SE-PA-RAR'.
दृश्य संबंध
Imagine a person cutting a piece of paper with scissors. The act of the scissors moving through the paper is 'separar'.
Word Web
चैलेंज
Try to find five things in your room that you can 'separar' right now and say the action out loud in Spanish (e.g., 'Separo mis calcetines').
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin 'separare', which is composed of the prefix 'se-' (apart) and the verb 'parare' (to prepare or provide).
मूल अर्थ: To set apart, to prepare separately.
Romance (Latin)सांस्कृतिक संदर्भ
Be mindful when using 'separarse' with friends; it usually implies a serious relationship breakup, not just a casual disagreement.
English speakers use 'separate' similarly, but 'separar' is used more frequently in retail (layaway) and specifically for recycling in Spanish.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Recycling
- Separar el plástico
- Separar el vidrio
- Contenedor para separar
- Separar residuos
Relationships
- Se van a separar
- Separarse legalmente
- Estar separados
- Decidir separarse
Cooking
- Separar las claras
- Separar los ingredientes
- Separar del fuego
- Separar la carne
Classroom
- Separar a los alumnos
- Separar por niveles
- Separar las hojas
- Separar los lápices
Logistics
- Separar por pedidos
- Separar la mercancía
- Zona de separar
- Separar por rutas
बातचीत की शुरुआत
"¿Cómo sueles separar la basura en tu casa?"
"¿Crees que es difícil separar el trabajo de la vida personal?"
"¿A qué distancia se separa tu casa del centro de la ciudad?"
"¿Alguna vez tuviste que separar a dos amigos que estaban peleando?"
"¿Qué criterios usas para separar tus libros en la estantería?"
डायरी विषय
Escribe sobre un momento en el que fue difícil separar tus emociones de la lógica.
Describe cómo organizas y separas tus tareas diarias para ser más productivo.
¿Qué cosas crees que nunca se deberían separar en la vida?
Escribe una receta paso a paso donde tengas que separar varios ingredientes.
Reflexiona sobre cómo la tecnología nos une o nos separa de los demás.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot always, but it is very common. You use 'de' when you want to specify what you are separating something from. For example, 'Separar el papel del vidrio'. If you are just saying 'separate the papers' without a second reference point, you can just say 'separar los papeles'.
Yes, 'separarse' is very commonly used to describe a couple living apart or ending their relationship. While 'divorciarse' is the legal term, 'separarse' is often the social term used in daily conversation. For example, 'Ellos se separaron el mes pasado'.
'Apartar' usually means to move something to the side or out of the way, like 'Aparta tu mochila del pasillo'. 'Separar' means to create distance or distinction between two or more things, like 'Separar las llaves por colores'.
Yes, 'separar' is a completely regular -ar verb. It follows the standard conjugation patterns for verbs like 'hablar' or 'cantar' in all tenses and moods. This makes it very easy for learners to use once they know the basic rules.
You can use 'separar' with an indirect object pronoun to mean 'set aside for me/him/her'. For example, 'Sepárame un trozo de tarta' means 'Set aside a piece of cake for me'. This is common in shops and during meals.
Use 'separarse' when the subject is performing the action on themselves or when a mutual separation occurs. Common examples include 'Me separé de la fila' (I left the line) or 'Nos separamos en la entrada' (We went our separate ways at the entrance).
Yes, the most common noun form is 'separación'. For example, 'La separación de los residuos es importante'. Other related nouns include 'separador' (a divider or separator tool) and 'separatismo' (a political movement).
Yes, it can describe the time between two events. For example, 'Dos años separan estas dos fotos' (Two years separate these two photos). It emphasizes the temporal gap between the two moments.
The most common kitchen use is 'separar las claras de las yemas' (separate the egg whites from the yolks). You might also 'separar los ingredientes' or 'separar la carne del hueso' (separate the meat from the bone).
This is a common idiom meaning 'to separate the wheat from the chaff'. It is used metaphorically to mean distinguishing between what is important or valuable and what is useless or filler. For example, 'En este informe hay que separar la paja del trigo'.
खुद को परखो 200 सवाल
Escribe una oración usando 'separar' y 'basura'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'I separated the white clothes from the colored ones.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una instrucción para separar huevos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'separarse' para hablar de una pareja.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica por qué es importante separar los hechos de las opiniones.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con 'separar por colores'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The river separates the two countries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'separar' en el futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre la 'separación de poderes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'Can you set aside this shirt for me?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración usando el idiom 'separar el grano de la paja'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'separar' en el subjuntivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre la distancia entre dos ciudades.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'The teacher separated the students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'separar' para hablar de tiempo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con 'inseparable'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'separar' en una situación de seguridad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica brevemente qué es la 'separación de bienes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduce: 'If we separate, we will get lost.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración poética con 'separar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'separar'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo dices 'I separate the trash'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pide a alguien que separe las sillas.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí que tus amigos se separaron.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'separación'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica cómo separas tu ropa para lavar.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'separar' para pedir que te guarden algo en una tienda.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí una frase sobre separar el trabajo de la vida.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'inseparable'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'The river separates the cities'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica el idiom 'separar el grano de la paja'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'I need to separate these parts'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'separatista'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'They have irreconcilable differences'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'Separate the eggs'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por qué reciclas.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'The wall separates the garden from the street'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'separadamente'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'We are inseparable'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dí: 'The coach separated the players'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Si escuchas 'Separa las claras', ¿qué estás haciendo?
Si alguien dice 'Se han separado', ¿de qué hablan?
En el aeropuerto: 'Separe los líquidos'. ¿Qué debes hacer?
Si escuchas 'Separación de bienes', ¿en qué contexto estás?
Escucha: 'El río separa a los países'. ¿Qué hace el río?
Si alguien dice 'Sepárame un sitio', ¿qué quiere?
Escucha: 'Separar el grano de la paja'. ¿Es literal?
Si escuchas 'Inseparable', ¿cómo es la relación?
Escucha: 'Separa por tamaños'. ¿Qué criterio se usa?
Si alguien grita '¡Sepárense!', ¿qué está pasando?
Escucha: 'La distancia nos separa'. ¿Cómo se siente la persona?
Si escuchas 'Separar la realidad de la ficción', ¿de qué se habla?
Escucha: 'Separé las fotos'. ¿Qué hizo el sujeto?
Si escuchas 'Separador de libros', ¿qué objeto es?
Escucha: 'Se separaron ayer'. ¿Cuándo ocurrió?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'separar' is your go-to word for any situation involving division or distinction. Whether you are 'separando la basura' (sorting trash) or 'separándose de alguien' (breaking up), it emphasizes the distance or the unique identity created between the parts. Example: 'Debes separar la realidad de tus deseos' (You must separate reality from your desires).
- A versatile verb meaning to divide, sort, or distance objects, people, or ideas from one another.
- Follows a regular -ar conjugation pattern, making it easy for beginners to learn and use.
- Commonly used in daily contexts like recycling, cooking, and describing personal relationships or breakups.
- Often requires the preposition 'de' when specifying what is being separated from what.
Use 'de' for clarity
Always remember that 'separar' usually links two things with 'de'. Think 'Separate A FROM B' = 'Separar A DE B'. This will make your sentences sound much more natural to native speakers.
Separar vs Dividir
If you are talking about math or cutting a cake, use 'dividir'. If you are talking about sorting laundry or moving people apart, use 'separar'. Choosing the right word shows a higher level of fluency.
Stress the end
Since 'separar' ends in 'r', the natural stress falls on the last syllable: se-pa-RAR. Practice saying it like a drum beat with the loudest part at the end.
Recycling signs
Look for the word 'separar' on trash cans in Spanish cities. It's a great real-world way to see the verb in action. You'll often see 'Separa tus residuos' or 'Separar para reciclar'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
general के और शब्द
a causa de
A2इसका अर्थ है 'के कारण' या 'की वजह से'। इसका उपयोग किसी संज्ञा के साथ कारण बताने के लिए किया जाता है।
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1कहाँ? (किस स्थान या गंतव्य की ओर?)
a lo mejor
A2शायद; मुमकिन है। 'a lo mejor' स्पेनिश बातचीत में बहुत आम है।
a menos que
B1जब तक कि. मैं नहीं जाऊंगा जब तक कि वह न आए। (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2इसका अर्थ है 'जब तक कि' या 'बशर्ते कि'। यह किसी नियम के अपवाद को दर्शाता है।
a pesar de
B1के बावजूद। 'बारिश के बावजूद वह आया।' (Despite the rain, he came.)
a_pesar_de
B2बारिश के बावजूद, हम बाहर गए।
a propósito
B21. वैसे / प्रसंगवश: विषय बदलने के लिए उपयोग किया जाता है। 2. जानबूझकर: इरादे से कुछ करना। 'वैसे, क्या आपने मेरी किताब देखी?' और 'उसने यह जानबूझकर किया।'
a raíz de
B2के परिणामस्वरूप; के कारण।