B1 Compound Verbs 12 min read आसान

फारसी मुहावरेदार क्रियाएं 'Khordan' के साथ (प्राप्त करना/खाना)

फारसी में خوردन का मतलब सिर्फ खाना नहीं है! इसे उन एहसासों या घटनाओं के लिए यूज़ करो जो तुम्हारे साथ होती हैं, जैसे «زمین خوردن» (गिरना) या «غصه خوردن» (दुखी होना)।

Grammar Rule in 30 Seconds

In Persian, 'Khordan' (to eat) is used to describe receiving physical impacts, emotions, or social experiences, not just food.

  • Use 'Khordan' for physical impacts: 'Zamin khordan' (to fall/hit the ground).
  • Use 'Khordan' for emotional states: 'Gham khordan' (to grieve/worry).
  • Use 'Khordan' for social reception: 'Fosh khordan' (to be insulted/receive insults).
Noun/Adjective + Khordan (Conjugated)

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम फारसी (Persian) के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प पहलू के बारे में बात करेंगे, जो है 'Idiomatic Verbs with Khordan' (خوردن). देखो, फारसी में خوردن का शाब्दिक अर्थ है 'खाना' या 'पीना'। लेकिन जैसे हिंदी में हम कहते हैं 'धोखा खाना', 'ठोकर खाना', या 'मार खाना', वैसे ही फारसी में भी خوردن का इस्तेमाल सिर्फ भोजन के लिए नहीं होता। यह एक 'Light Verb' के रूप में काम करता है।
हिंदी व्याकरण में हम इसे 'संयुक्त क्रिया' (Compound Verb) कह सकते हैं, जहाँ एक संज्ञा (Noun) और एक सामान्य क्रिया मिलकर एक नया अर्थ बनाते हैं। हिंदी में हम 'मार' के साथ 'खाना' जोड़कर 'मार खाना' (to be beaten) बनाते हैं, जिसका अर्थ 'मार को भोजन की तरह खाना' नहीं है, बल्कि 'मार को झेलना या प्राप्त करना' है। फारसी में भी यही लॉजिक है! यह B1 लेवल पर बहुत जरूरी है क्योंकि इसके बिना आप फारसी में 'अनुभव' (experience) या 'अवस्था' (state) को सही ढंग से नहीं बता पाएंगे। अगर आप इसे समझ गए, तो आप 'किताबी फारसी' से निकलकर 'नेचुरल फारसी' बोलने लगेंगे। यह वैसा ही है जैसे कोई विदेशी हिंदी सीखते समय 'ठोकर खाना' को 'eat the collision' समझ ले—गलत होगा न? तो चलिए, इसे गहराई से समझते हैं।
### How This Grammar Works
फारसी में जब हम خوردن का उपयोग एक 'Light Verb' के रूप में करते हैं, तो यह वाक्य के कर्ता (Subject) को 'अनुभव करने वाला' (Experiencer) बना देता है। हिंदी व्याकरण में इसे 'कर्मवाच्य' (Passive Voice) के कुछ पहलुओं से जोड़कर देखा जा सकता है, जहाँ कर्ता स्वयं क्रिया नहीं करता, बल्कि क्रिया का प्रभाव झेलता है।
उदाहरण के लिए, زمین خوردن (za-min xor-dan) का मतलब है 'गिरना' (to fall)। यहाँ कर्ता ने 'जमीन' को नहीं खाया, बल्कि जमीन के साथ उसका संपर्क (impact) हुआ। हिंदी में हम कहते हैं 'मुँह की खाना' या 'मार खाना'। फारसी में خوردن का प्रयोग अक्सर तब होता है जब कोई बाहरी प्रभाव (external impact) व्यक्ति पर पड़ता है।
आइए एक तुलनात्मक तालिका देखते हैं:
| फारसी क्रिया | शाब्दिक अर्थ (Literal) | मुहावरेदार अर्थ (Idiomatic) | हिंदी समकक्ष |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| سرما خوردن | ठंड खाना | सर्दी लगना | सर्दी लगना |
| فریب خوردن | धोखा खाना | धोखा खाना | धोखा खाना |
| ضربه خوردن | चोट/ضربة खाना | चोट खाना/मार खाना | मार खाना |
देखा आपने? हिंदी और फारसी यहाँ बहुत करीब हैं। बस आपको यह याद रखना है कि خوردن यहाँ एक 'सहयोगी क्रिया' है जो संज्ञा को क्रिया में बदल देती है।
### Formation Pattern
इसकी बनावट बहुत सरल है: [संज्ञा/विशेषण] + خوردن
  • Pattern: Noun + خوردن (Conjugated)
यहाँ conjugation (क्रिया रूप) केवल خوردن का होगा, संज्ञा स्थिर रहेगी।
| काल (Tense) | سرما خوردن (सर्दी लगना) का रूप |
| :--- | :--- |
| वर्तमान (Present) | سرما می‌خورم (मुझे सर्दी लग रही है) |
| भूतकाल (Past) | سرما خوردم (मुझे सर्दी लग गई) |
| भविष्य (Future) | سرما خواهم خورد (मुझे सर्दी लग जाएगी) |
Conjugation Table (Present Stem: خور):
| Person | Simple Present | Negative |
| :--- | :--- | :--- |
| من (I) | می‌خورم | نمی‌خورم |
| تو (You) | می‌خوری | نمی‌خوری |
| او (He/She) | می‌خورد | نمی‌خورد |
ध्यान दें: बोलचाल की फारसी (Colloquial) में 'd' साउंड अक्सर दब जाता है, जैसे می‌خوره (mi-xo-re)।
### When To Use It
इसका उपयोग तब करें जब आप किसी 'प्रभाव' (impact), 'अवस्था' (condition), या 'अप्रिय अनुभव' (unpleasant experience) की बात कर रहे हों।
  1. 1शारीरिक अवस्था: जैसे سرما خوردن (सर्दी लगना)।
  2. 2भावनात्मक स्थिति: जैसे غصه خوردن (दुखी होना/चिंता करना)। हिंदी में 'गम खाना' भी इसी तरह का मुहावरा है।
  3. 3बाहरी प्रभाव: जैसे تکان خوردن (हिलना - जैसे गाड़ी का हिलना)।
सोचो, अगर आप किसी दोस्त से कह रहे हो कि 'मैं बहुत तनाव में हूँ', तो आप कह सकते हो فشار می‌خورم (मैं दबाव महसूस कर रहा हूँ)। यह एकदम नेचुरल लगेगा। बस इतना याद रखना, यह क्रिया 'सकारात्मक' चीजों के लिए कम और 'झेलने' वाली चीजों के लिए ज्यादा इस्तेमाल होती है।
### Common Mistakes
हिंदी बोलने वालों के लिए 3 मुख्य गलतियाँ:
  1. 1Literal Translation (शाब्दिक अनुवाद): हिंदी भाषी अक्सर सोचते हैं कि हर जगह خوردن का मतलब 'खाना' है। अगर आप कहें من یک سرما خوردم (मैंने एक सर्दी खाई), तो फारसी सुनने वाला हँसेगा। यह वैसा ही है जैसे कोई कहे 'I ate a cold'।
  2. 2Confusion with کردن: कई बार छात्र 'धोखा देना' (deceive) और 'धोखा खाना' (be deceived) में उलझ जाते हैं। 'धोखा देना' فریب دادن है, लेकिन 'धोखा खाना' فریب خوردن है। हिंदी में 'देना' और 'खाना' का अंतर यहाँ भी लागू होता है।
  3. 3Wrong Noun Collocation: छात्र अपनी मर्जी से कोई भी संज्ञा लगाकर خوردن जोड़ देते हैं। जैसे 'खुशी खाना' (जो फारसी में नहीं होता)। मुहावरे फिक्स होते हैं, उन्हें वैसे ही रटना पड़ता है।
### Contrast With Similar Patterns
| फारसी संरचना | हिंदी संरचना | मुख्य अंतर |
| :--- | :--- | :--- |
| خوردن (Impact) | खाना (मुहावरेदार) | यह 'झेलने' के लिए है। |
| شدن (Passive) | होना/जाना | شدن सामान्य पैसिव है, خوردن अनुभव वाला है। |
| کردن (Active) | करना | کردن कर्ता की सक्रियता दिखाता है। |
### Quick FAQ
  1. 1क्या मैं 'पानी' के लिए خوردن इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हाँ, फारसी में पानी पीने के लिए آب خوردن कहना बहुत आम और नेचुरल है।
  1. 1क्या خوردن हमेशा बुरा अनुभव ही दिखाता है?
ज्यादातर हाँ, लेकिन غذای خوب خوردن (अच्छा खाना खाना) में यह सकारात्मक भी हो सकता है।
  1. 1क्या मैं इसे किसी भी संज्ञा के साथ जोड़ सकता हूँ?
बिल्कुल नहीं! ये 'Collocations' हैं। आपको पहले से तय मुहावरे ही इस्तेमाल करने होंगे।
आशा है कि अब आपको خوردن का यह जादू समझ आ गया होगा! बस इसे रटो मत, इसे हिंदी के मुहावरों से जोड़कर देखो, सब आसान लगेगा।

Conjugation of 'Zamin Khordan' (To Fall)

Person Present Past Future
I
زمین می‌خورم
زمین خوردم
زمین خواهم خورد
You (sg)
زمین می‌خوری
زمین خوردی
زمین خواهی خورد
He/She
زمین می‌خورد
زمین خورد
زمین خواهد خورد
We
زمین می‌خوریم
زمین خوردیم
زمین خواهیم خورد
You (pl)
زمین می‌خورید
زمین خوردید
زمین خواهید خورد
They
زمین می‌خورند
زمین خوردند
زمین خواهند خورد

Meanings

The verb 'Khordan' acts as a light verb in compound constructions to indicate the reception of an action, impact, or state.

1

Physical Impact

Receiving a blow or hitting something.

“مشت خورد. (He got punched.)”

“سرم به دیوار خورد. (My head hit the wall.)”

2

Social/Emotional Reception

Experiencing an external social or emotional force.

“فحش خورد. (He was insulted.)”

“غم خوردن فایده ندارد. (Worrying is useless.)”

3

Spatial/Positional

To fit or align with something.

“این کلید به در نمی‌خورد. (This key doesn't fit the door.)”

“این رنگ به لباست می‌خورد. (This color matches your clothes.)”

Reference Table

Reference table for फारसी मुहावरेदार क्रियाएं 'Khordan' के साथ (प्राप्त करना/खाना)
कंपाउंड वर्ब शाब्दिक अर्थ असली मतलब कब इस्तेमाल करें
`زمین خوردن`
ज़मीन खाना
गिर जाना
फिजिकल एक्सीडेंट
`غصه خوردن`
गम/दुःख खाना
शोक करना / चिंता करना
भावनात्मक परेशानी
`سرما خوردن`
ठंड खाना
सर्दी-जुकाम होना
सेहत / बीमारी
`تکان خوردن`
झटका खाना
हिलना / कांपना
मूवमेंट या हलचल
`فریب خوردن`
धोखा खाना
धोखा खा जाना
सामाजिक धोखाधड़ी
`کتک خوردن`
पिटाई खाना
पिटना
शारीरिक लड़ाई
`قسم خوردن`
कसम खाना
कसम खाना / वादा करना
गंभीर वादे
`حرص خوردن`
लालच/गर्मी खाना
चिड़चिड़ाना / परेशान होना
रोज़ाना की फ्रस्ट्रेशन

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
من زمین خوردم.

من زمین خوردم. (Accident)

तटस्थ
زمین خوردم.

زمین خوردم. (Accident)

अनौपचारिक
زمین خوردم.

زمین خوردم. (Accident)

बोलचाल
پخش زمین شدم.

پخش زمین شدم. (Accident)

'Khordan' के अलग-अलग रूप

خوردن

शारीरिक दुर्घटनाएं

  • زمین خوردن गिर जाना
  • ضربه خوردن चोट लगना

भावनाएं

  • غصه خوردن शोक/चिंता करना
  • حسرت خوردن पछतावा करना

सेहत और समाज

  • سرما خوردن सर्दी लगना
  • فریب خوردن धोखा खाना

खुद करना बनाम असर होना

एक्टिव (आप करते हैं)
فریب دادن धोखा देना
تکان دادن किसी चीज़ को हिलाना
کتک زدن किसी को पीटना
पैसिव (आप पर असर होता है)
فریب خوردن धोखा खाना
تکان خوردن खुद हिलना
کتک خوردن पिटना

क्या यह सचमुच खाना है?

1

क्या वो चीज़ खाने या पीने की है?

YES
असली मतलब: 'खाना' (जैसे: सेब)
NO
संदर्भ चेक करें
2

क्या यह कोई चोट, भावना या एक्सीडेंट है?

YES
मुहावरा: 'अनुभव करना/झेलना'
NO ↓

Khordan के संदर्भ

🤒

सेहत

  • سرما خوردن
💔

सामाजिक दर्द

  • فریب خوردن
  • کتک خوردن
🚶

रोज़मर्रा की ज़िंदगी

  • زمین خوردن
  • تکان خوردن

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من ناهار خوردم.

I ate lunch.

2

او زمین خورد.

He fell down.

3

سیب خوردم.

I ate an apple.

4

آب خوردم.

I drank water.

1

سرم به در خورد.

My head hit the door.

2

او کتک خورد.

He got beaten up.

3

این رنگ به لباست می‌خورد.

This color matches your clothes.

4

او زمین نخورد.

He didn't fall.

1

فحش خوردن کار بدی است.

Being insulted is a bad thing.

2

غم خوردن فایده ندارد.

Worrying is useless.

3

این کلید به قفل نمی‌خورد.

This key doesn't fit the lock.

4

او چوبِ کارش را خورد.

He suffered the consequences of his actions.

1

او از دوستش رودست خورد.

He was tricked by his friend.

2

او ضربه سختی خورد.

He took a hard hit.

3

این برنامه به وقت من نمی‌خورد.

This schedule doesn't fit my time.

4

او از این معامله ضرر خورد.

He took a loss from this deal.

1

او از بی‌توجهیِ مدیرش ضربه خورد.

He suffered from his manager's neglect.

2

این دو طرح به هم نمی‌خورند.

These two designs are incompatible.

3

او از اعتمادش ضربه خورد.

He was hurt by his trust.

4

او در این رقابت شکست خورد.

He was defeated in this competition.

1

او از این ماجرا درس عبرت خورد.

He learned a lesson from this event.

2

او از پشت خنجر خورد.

He was stabbed in the back.

3

این حرف به دلم نشست و به جانم خورد.

This word touched my heart and hit my soul.

4

او از این سیاست ضربه سنگینی خورد.

He suffered a heavy blow from this policy.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Idiomatic Persian Verbs with 'Khordan' (to eat/receive) बनाम Khordan vs Kardan

Both are light verbs. Kardan is active, Khordan is passive.

Idiomatic Persian Verbs with 'Khordan' (to eat/receive) बनाम Khordan vs Ashamidan

Both mean to drink/eat.

Idiomatic Persian Verbs with 'Khordan' (to eat/receive) बनाम Khordan vs Gereftan

Gereftan means to receive/take.

सामान्य गलतियाँ

زمین کردم

زمین خوردم

You don't 'do' a fall, you 'eat' it.

من سیب را خوردم زمین

من زمین خوردم

Word order is wrong.

او زمین‌ها خورد

او زمین خورد

Don't pluralize the noun.

او خورد زمین

او زمین خورد

Verb must come at the end.

فحش کردم

فحش خوردم

You receive insults, you don't do them.

سرم به دیوار کرد

سرم به دیوار خورد

Impacts use khordan.

این کلید به در نمی‌کند

این کلید به در نمی‌خورد

Fitting uses khordan.

غم کردم

غم خوردم

Emotional states use khordan.

او چوبِ کارش را کرد

او چوبِ کارش را خورد

Idioms are fixed.

ضربه کردم

ضربه خوردم

Receiving a blow.

شکست کردم

شکست خوردم

Defeat is received.

ضرر کردم

ضرر خوردم

Loss is experienced.

رودست کردم

رودست خوردم

Being tricked.

वाक्य संरचनाएँ

من ___ خوردم.

این ___ به آن نمی‌خورد.

او از ___ ضربه خورد.

اگر این کار را کنی، ___ می‌خوری.

Real World Usage

Social Media very common

امروز فحش خوردم!

Texting constant

زمین خوردم، دیر می‌رسم.

Job Interview occasional

شکست خوردن بخشی از کار است.

Travel common

سرم به در خورد.

Food Delivery common

غذا خوردم.

Business common

ضرر خوردیم.

💡

इसे 'सोखने' जैसा समझो

जब तुम خوردن को मुहावरे की तरह यूज़ करो, तो सोचो कि तुम्हारा शरीर या दिमाग उस अनुभव को 'सोख' रहा है। जैसे: «من سرما خوردم» यानी तुमने सर्दी को सोख लिया!
⚠️

गिरने के लिए 'कर्डन' मत कहना

कभी भी गिरने या दुखी होने के लिए کردن वर्ब का इस्तेमाल मत करना। ईरानी लोग अपनी परेशानियों को 'खाते' हैं, उन्हें 'करते' नहीं हैं: «من زمین خوردم»।
💬

इमोशन्स की गहराई

सिर्फ यह कहने के बजाय कि तुम उदास हो, غصه خوردن कहना यह दिखाता है कि तुम उस दुःख को गहराई से महसूस कर रहे हो। जैसे: «خیلی غصه خوردم»।

Smart Tips

Use 'khordan' to sound natural.

من افتادم. من زمین خوردم.

Use 'fosh khordan'.

کسی به من توهین کرد. من فحش خوردم.

Use 'be ham khordan'.

اینها مچ هستند. اینها به هم می‌خورند.

Use 'zarar khordan'.

من ضرر کردم. من ضرر خوردم.

उच्चारण

/xoɾdæn/

Khordan

The 'kh' is a voiceless uvular fricative, like the 'ch' in Scottish 'loch'.

Statement

زمین خوردم ↓

Falling intonation for facts.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Khordan' as a vacuum cleaner: it sucks in the experience (good or bad) and makes it part of you.

दृश्य संबंध

Imagine a person standing in the rain. They are 'eating' the rain (receiving it).

Rhyme

If you hit the ground, you 'zamin' eat, Persian verbs are quite a treat!

Story

Ali was walking. He tripped (zamin khord). He felt sad (gham khord). Then he got insulted (fosh khord). Ali had a bad day of 'eating'!

Word Web

زمین خوردنفحش خوردنغم خوردنکتک خوردنبه هم خوردنضربه خوردن

चैलेंज

Write 3 sentences today using 'khordan' for things that happened to you.

सांस्कृतिक नोट्स

Persians use 'khordan' for almost anything negative that happens to them. It's a way of externalizing bad luck.

From Middle Persian 'xwardan'.

बातचीत की शुरुआत

امروز زمین خوردی؟

آیا این رنگ به لباست می‌خورد؟

تا حالا فحش خوردی؟

به نظرت این دو نفر به هم می‌خورند؟

डायरी विषय

Describe a time you fell down.
Describe a time you were treated unfairly.
Discuss a business deal that went wrong.
Reflect on a life lesson you learned the hard way.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

'khordan' का सही रूप भरकर वाक्य पूरा करो।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ज़मीन पर गिरने के लिए हमेशा 'zamin khordan' होता है। चूंकि बात 'diruz' (कल) की है, तो 'khordam' सही है।
सर्दी लगने के लिए कौन सा वाक्य सही है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
फारसी में सर्दी लगने के लिए 'sarma khordan' मुहावरा है, जिसका मतलब है 'ठंड खाना'।
चिंता करने वाले इस वाक्य में गलती ढूँढो और उसे ठीक करो।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
चिंता या शोक के लिए 'ghosse khordan' वर्ब है। 'मत करो' के लिए हम 'ghosse nakhor' कहेंगे।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank.

او زمین ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خورد
Standard compound verb.
Which is correct? बहुविकल्पी

Which means 'to be insulted'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فحش خوردن
Idiomatic usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او زمین‌ها خورد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او زمین خورد
No pluralization.
Build a sentence. Sentence Building

من / زمین / خوردم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من زمین خوردم
Subject-Object-Verb.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'zamin khordan' to English.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: to fall
Idiomatic meaning.
Which is correct? बहुविकल्पी

Which means 'to fit'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به هم خوردن
Compatibility usage.
Fill in the blank.

او از این معامله ضرر ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خورد
Experiencing loss.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

سرم به دیوار کرد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سرم به دیوار خورد
Impact usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'मैं धोखा खा गया' कहने के लिए शब्दों को सही क्रम में लगाओ। खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
फारसी में अनुवाद करो: 'हिलना मत!' (एक व्यक्ति के लिए) खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'khordan' के साथ जुड़ने वाले सही जोड़ों को मिलाओ। खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
वाक्य पूरा करो: 'मैं कसम खाता हूँ कि मैंने उसे नहीं देखा।' खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'पिटाई होने' के लिए गलत वर्ब को सही करो। खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'मेज़ अचानक हिल गई' को कैसे कहेंगे? खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
अनुवाद करो: 'क्या तुम चिंतित हो?' (इनफॉर्मल) खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
खाली जगह भरो: 'क्योंकि बारिश हो रही थी, उसे ___ लग गई।' खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
क्रम सही करो: 'तुम क्यों गिर गए?' खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
परिस्थिति के हिसाब से सही मुहावरा चुनो। खाली जगह भरो

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

No, only for things you receive or experience.

Mostly, but not always (e.g., 'fitting' is neutral).

Because it carries the grammar, not the meaning.

Only if you want to sound like a non-native speaker.

Listen to how natives use it in context.

Yes, but be careful with slang idioms.

Yes, it follows standard past conjugation.

Some dialects might use different verbs, but 'khordan' is standard.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Recibir

Persian uses a food verb for abstract concepts.

French moderate

Prendre

Persian is more idiomatic.

German moderate

Bekommen

Persian is more metaphorical.

Japanese moderate

Ukeru

Persian is more colloquial.

Arabic low

Akala

Persian extended the meaning.

Chinese partial

Chi

Persian is more widespread.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

B1

फ़ारसी मिश्रित क्रियाएँ: 'Zadan' (मारना) का जादू

Overview क्या आपने कभी सोचा है कि फ़ारसी लोग बोलने के लिए शब्द को "मारते" (hit) क्यों हैं, या कॉल करने के लिए टेलीफ़ोन क...

B2

पैसिव वॉइस: 'Shodan' (شدن) का जादू

### Overview नमस्ते! आज हम फारसी व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्से पर चर्चा करेंगे: 'Passive Voice' यानी 'कर्मवाच्...

A1

फ़ारسی संयुक्त क्रियाएं: बनना और अवस्था बदलना (-shodan)

### Overview नमस्ते! आज हम फारसी (Persian) भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प विषय पर बात करेंगे: `shodan` (شدن)...

A1

फ़ारसी 'करना' क्रियाएँ: लगभग किसी भी क्रिया को कैसे बनाएं (`kardan`)

### Overview नमस्ते! फारसी (Persian) सीखने के इस सफर में आपका स्वागत है। आज हम एक बहुत ही महत्वपूर्ण विषय पर बात करेंगे...

A1

फ़ारसी संयुक्त क्रियाएं: 'काम करना' और 'बात करना' का पैटर्न (kār kardan)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि कितने फ़ारसी क्रियाएं ऐसी लगती हैं जैसे उन्हें आपस में चिपका दिया गया हो?... How T...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!