मतलब
To tolerate a difficult situation with patience and restraint.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The liver is so central to Persian culture that 'Jegar-e man-i' (You are my liver) is one of the highest compliments you can give a loved one. Poets like Rumi and Hafez use liver imagery to describe the 'burning' of spiritual longing. Iranians use this idiom in hashtags like #صبوری (patience) during times of high inflation to encourage national resilience. Children are often taught this idiom as a way to learn 'Adab' (politeness) and respect for elders, even when they disagree.
Use it to sound native
Instead of just saying 'Sabr kardam' (I waited), use this idiom to show you really understand Persian culture and emotions.
Don't over-conjugate
Keep 'Dandān ruy-e jegar' as a fixed block. Only change the verb 'gozāshtan'.
मतलब
To tolerate a difficult situation with patience and restraint.
Use it to sound native
Instead of just saying 'Sabr kardam' (I waited), use this idiom to show you really understand Persian culture and emotions.
Don't over-conjugate
Keep 'Dandān ruy-e jegar' as a fixed block. Only change the verb 'gozāshtan'.
The 'Liver' is Love
Remember that the liver is a positive organ in Persian. You are biting something precious to stay strong.
Imperative use
Use 'Dandān ruy-e jegar bogo-zār' to tell a friend to 'chill out' or 'hold on' in a poetic way.
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct form of the verb 'gozāshtan'.
او دیروز دندان روی جگر _______.
The word 'دیروز' (yesterday) requires the past tense 'گذاشت'.
Which situation is best for this idiom?
When should you say 'دندان روی جگر گذاشتم'?
The idiom is about patience and emotional restraint.
Match the Persian part to its English meaning.
Match the components:
These are the literal components of the idiom.
What would Sarah say to her angry brother?
Brother: 'I want to quit my job right now!' Sarah: 'نه! فعلاً _______.'
Sarah is advising him to be patient and not act impulsively.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासاو دیروز دندان روی جگر _______.
The word 'دیروز' (yesterday) requires the past tense 'گذاشت'.
When should you say 'دندان روی جگر گذاشتم'?
The idiom is about patience and emotional restraint.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
These are the literal components of the idiom.
Brother: 'I want to quit my job right now!' Sarah: 'نه! فعلاً _______.'
Sarah is advising him to be patient and not act impulsively.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it is a secular cultural idiom, though it aligns with the religious virtue of patience (Sabr).
Yes, if you are at the dentist and trying not to scream, you are 'putting teeth on your liver'.
Not at all. It is used in anatomy, cooking, and endearment. However, calling someone 'jegar' in the street can be seen as catcalling.
'Sabr' is the noun for patience. This idiom is the *action* of enduring something painful.
It's a bit too informal/poetic for a standard email. Use 'tahammol' or 'shakibāyi' instead.
Yes, very much so, especially when complaining about life's difficulties on social media.
Not really, but you can just say 'Dandān ruy-e jegar...' and trail off, and people will understand.
Say: 'Dige nemitunam dandān ruy-e jegar begozāram.'
Mostly, yes. It implies you are not reacting outwardly.
Only if the bus is 2 hours late and you are freezing! Otherwise, it's too dramatic.
संबंधित मुहावरे
خون جگر خوردن
similarTo suffer great anguish.
صبر ایوب داشتن
synonymTo have the patience of Job.
دم بر نیاوردن
similarTo not utter a breath/word.
آتش گرفتن
contrastTo catch fire (with anger).