At the A1 level, you don't need to worry about the complex management theories behind this word. Just think of اثربخشی (asarbakhshi) as a way to say 'it works well.' If you take a medicine and your headache goes away, that medicine has اثربخشی. It is a long word, but you can break it down: Asar (result) + Bakhshi (giving). So, it is something that 'gives a result.' In simple conversations, you might just say 'it is good' (khube), but using this word makes you sound like a very serious student! You will mostly see it in simple signs or health tips. For example, 'The effectiveness of washing hands' (اثربخشیِ شستن دست‌ها). Just remember it means 'doing a good job' or 'having a good result.'
At the A2 level, you can start using اثربخشی to talk about your studies or simple habits. You might say, 'I want to increase the اثربخشی of my Persian practice.' This means you want your practice to actually help you speak better. You will notice this word in advertisements for products like soaps, shampoos, or vitamins. They often say 'High effectiveness' (اثربخشیِ بالا). At this level, you should practice the Ezafe construction: اثربخشیِ [something]. For example, 'اثربخشیِ این کتاب' (the effectiveness of this book). It’s a great word to use when you want to give a reason why you like a certain method or tool. It sounds much more professional than just saying 'it's useful' (mofid).

اثربخشی 30 सेकंड में

  • Asarbakhshi means effectiveness.
  • It is a formal noun used in business, science, and education.
  • It is a compound of 'Asar' (effect) and 'Bakhsh' (giving).
  • It differs from 'efficiency' (kāriyi) by focusing on results.

The Persian word اثربخشی (pronounced as asarbakhshi) is a multifaceted noun that translates most directly to "effectiveness" in English. It is a compound word formed from the Arabic-derived root "asar" (اثر), meaning effect, trace, or impact, and the Persian present stem "bakhsh" (بخش) from the verb "bakhshidan" (بخشیدن), which means to give, bestow, or grant. The final suffix "i" (ی) transforms the compound into an abstract noun. Therefore, the literal morphological meaning is "the quality of bestowing an impact." In practical usage, it refers to the degree to which a specific action, policy, or treatment achieves its intended goal. Unlike "efficiency" (kāriyi), which focuses on doing things right with minimal resources, اثربخشی focuses on doing the right things to produce the desired result.

Formal Context
In academic and professional settings, this word is ubiquitous. You will find it in management reports discussing the اثربخشی of a new strategy, in medical journals evaluating the اثربخشی of a vaccine, and in educational research measuring the اثربخشی of teaching methods.

دانشمندان در حال بررسی اثربخشی واکسن جدید بر روی ویروس هستند.

When people use this word, they are looking for substance over speed. If a teacher spends ten hours preparing a lesson that no one understands, their efficiency is low, but if they spend one hour and every student masters the topic, their اثربخشی is exceptionally high. It is a word that carries weight and implies a level of scrutiny and evaluation. It is rarely used in casual slang but is essential for anyone wanting to speak Persian in a professional or intellectual capacity.

Medical Usage
In medicine, it refers to 'efficacy'—the power to produce an effect. Doctors might discuss the اثربخشی of a specific dosage for a patient.

مدیر شرکت از اثربخشی تبلیغات تلویزیونی راضی نبود.

The concept of اثربخشی is also deeply rooted in Persian philosophical discourse. It suggests a causal link between intention and manifestation. In the 21st century, the word has migrated from philosophy into the realms of KPIs, metrics, and data analysis. Whether you are talking about the اثربخشی of a workout routine or the اثربخشی of a government policy, you are asking the question: "Did it actually work?"

Common Collocations
Commonly paired with adjectives like 'high' (بالا), 'low' (پایین), or 'proven' (اثبات شده).

برای افزایش اثربخشی یادگیری، باید تمرین مداوم داشت.

Furthermore, the word is often contrasted with bi-asari (ineffectiveness). In political speeches, leaders often emphasize the اثربخشی of their plans to gain public trust. In literature, it might describe the اثربخشی of a poet's words on the listener's heart. It is a versatile tool for describing the power of influence across all domains of human experience. When you master this word, you unlock the ability to discuss outcomes, quality, and results with precision and sophistication in Persian.

Using اثربخشی correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the Ezafe (the short 'e' sound that links words). Since اثربخشی is a noun, it almost always functions as the head of a noun phrase or as the subject/object of a sentence. The most common pattern is اثربخشیِ + [Noun], which means 'the effectiveness of [Noun]'. For example, 'اثربخشیِ دارو' (the effectiveness of the medicine) or 'اثربخشیِ روش' (the effectiveness of the method).

Grammatical Role: Subject
اثربخشی این پروژه هنوز مشخص نیست. (The effectiveness of this project is not yet clear.) Here, the word acts as the subject of the sentence.

اثربخشی آموزش‌های آنلاین در دوران کرونا ثابت شد.

Another frequent usage is with verbs of measurement or increase. You will often hear 'افزایش اثربخشی' (increasing effectiveness) or 'سنجش اثربخشی' (measuring/evaluating effectiveness). These are compound concepts where اثربخشی is the object. For instance, 'ما باید اثربخشی سیستم را بسنجیم' (We must evaluate the effectiveness of the system). Note how the word takes the 'rā' (را) marker when it is a specific direct object.

Grammatical Role: Object
دولت تلاش می‌کند اثربخشی قوانین جدید را بهبود بخشد. (The government is trying to improve the effectiveness of the new laws.)

In more complex sentences, اثربخشی can be part of a prepositional phrase. For example, 'با توجه به اثربخشیِ...' (Considering the effectiveness of...). This is common in formal writing and reports. 'با توجه به اثربخشی بالای این روش، ما آن را انتخاب کردیم' (Due to the high effectiveness of this method, we chose it). Here, you see the word interacting with adjectives (بالای - high) and prepositions (با توجه به - according to/due to).

گزارش‌ها نشان‌دهنده اثربخشی کم این طرح هستند.

When describing a person's work, you might say 'اثربخشیِ شغلی' (job effectiveness). This is a standard term in human resources. If you are learning Persian for business, this is a key phrase. You might ask, 'چگونه می‌توانیم اثربخشی تیم را افزایش دهیم؟' (How can we increase the team's effectiveness?). The word remains stable in its spelling and pronunciation across these various contexts, making it a reliable pillar for your advanced vocabulary.

Negative Construction
To say 'lack of effectiveness', you use 'عدم اثربخشی' (adam-e asarbakhshi). This is a very formal and precise way to express failure of a method.

علت شکست پروژه، عدم اثربخشی استراتژی‌های بازاریابی بود.

Finally, remember that in Persian, nouns like اثربخشی don't change for gender or case, which simplifies things for English speakers. Your main focus should be on the Ezafe connection and pairing it with the correct verbs like 'dāshtan' (to have), 'afzāyesh dādan' (to increase), or 'sanjidan' (to measure). By practicing these patterns, you will move from basic fluency to professional-level communication.

If you turn on the evening news in Tehran or listen to a Persian-language podcast like 'Radio Marz' or 'Bplus', you are highly likely to encounter اثربخشی. It is a staple of modern Persian intellectual and professional discourse. One of the most common places to hear it is in discussions about the economy. Economists frequently debate the اثربخشی of sanctions, interest rate changes, or subsidies. In these contexts, the word is used to evaluate whether a policy has reached its intended target or if it was just a symbolic gesture.

The Corporate World
In Iranian startups and corporate offices, اثربخشی is used during performance reviews. Managers ask about the اثربخشی of a marketing campaign or a new software tool. It's the language of KPIs (Key Performance Indicators).

در جلسه امروز، درباره اثربخشی هزینه‌ها صحبت کردیم.

Another major arena is the healthcare sector. During the COVID-19 pandemic, the word اثربخشی was used daily in every news bulletin. Health officials would report on the اثربخشی of different vaccines (like Sinopharm or Barekat) against new variants. For a learner, hearing this word in a medical context helps bridge the gap between abstract 'impact' and concrete 'results'. You might hear a doctor say, 'ما باید اثربخشی این درمان را در بلندمدت بررسی کنیم' (We must examine the effectiveness of this treatment in the long term).

Educational Settings
At universities, professors use اثربخشی when discussing research methodology. Students are taught how to design experiments that measure the اثربخشی of a variable.

استاد درباره اثربخشی مطالعه گروهی سخنرانی کرد.

Social media influencers in the 'self-help' or 'productivity' niches (which are very popular in Iran) also use this word. They talk about 'اثربخشیِ فردی' (personal effectiveness) and how to manage time to be more 'asarbakhsh' (effective). If you follow Iranian YouTubers who talk about life hacks or career growth, you will hear them use اثربخشی to describe the value of certain habits. It is a word that signals you are talking about something meaningful and result-oriented.

Psychology and Therapy
Therapists in Iran often discuss the اثربخشی of Cognitive Behavioral Therapy (CBT) or other modalities in treating anxiety and depression.

روانشناس بر اثربخشی تمرینات تنفسی تاکید کرد.

In summary, اثربخشی is not a word you'll use to buy bread at the bakery, but it is a word you'll need to understand the structural, scientific, and professional conversations happening in the Persian-speaking world today. It is the language of progress, evaluation, and success.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning اثربخشی is confusing it with its close relative, کارایی (kāriyi - efficiency). While they are often mentioned together, they are not interchangeable. اثربخشی is about 'doing the right things' (reaching the goal), whereas کارایی is about 'doing things right' (using fewer resources). If you say a machine has high اثربخشی but it consumes massive amounts of energy to produce a small result, you are technically correct about the outcome, but you might have meant کارایی if you were talking about the process.

Mistake: Confusing Noun and Adjective
Learners often try to use اثربخشی as an adjective. For example, saying 'این دارو اثربخشی است' (This medicine is effectiveness). The correct adjective is موثر (mo'asser). You should say 'این دارو موثر است'.

اشتباه: این روش بسیار اثربخشی است. (Incorrect: This method is very effectiveness.)

Another common error involves the word اثرگذاری (asargozāri). While very similar, اثرگذاری refers more to the act of influencing or having an impact, often in a more personal or emotional sense. اثربخشی is more clinical, objective, and goal-oriented. If you are talking about the 'impact' of a movie on your soul, اثرگذاری is better. If you are talking about the 'effectiveness' of a marketing campaign in increasing sales, اثربخشی is the correct choice.

Mistake: Preposition Errors
Sometimes learners use 'در' (in) when they should use the Ezafe. Instead of 'اثربخشی در دارو', it should always be 'اثربخشیِ دارو'.

درست: اثربخشیِ این دارو ثابت شده است. (Correct: The effectiveness of this medicine is proven.)

Wait, what about تاثیر (ta'sir)? This is another trap. تاثیر means 'influence' or 'effect' (the result itself), while اثربخشی is the 'degree of being effective' (the potential or the quality). If you say 'این دارو تاثیر خوبی داشت', you mean 'This medicine had a good effect'. If you say 'اثربخشی این دارو بالاست', you mean 'The effectiveness (potency/success rate) of this medicine is high'. Confusing these doesn't make you incomprehensible, but it does mark you as a beginner.

Spelling Note
Ensure you include the 'kh' (خ) sound. Some learners confuse it with 'asarbakhshi' (giving effect) and 'asarpaziri' (being affected). They are opposites!

اشتباه: اثربخشی به معنای تحت تاثیر قرار گرفتن نیست. (Correction: Effectiveness does not mean being influenced.)

Lastly, remember that اثربخشی is a formal word. Using it in a very casual conversation about something trivial (like the 'effectiveness' of a spoon) might sound overly dramatic or humorous. Reserve it for meaningful evaluations of methods, tools, and systems to sound natural and professional.

To truly master Persian, you need to know the synonyms and nuances that surround اثربخشی. While it is the most standard word for 'effectiveness', several alternatives exist depending on the register and specific context. The most common synonym in professional circles is کارآمدی (kār-āmad-i). This word implies that something 'comes to work' or is 'functional'. While اثربخشی focuses on the result, کارآمدی focuses on the utility and competence of the system or person.

Comparison: اثربخشی vs. کارایی
اثربخشی (Effectiveness): Doing the right things. Goal attainment.
کارایی (Efficiency): Doing things right. Resource optimization.

برای موفقیت، هم به اثربخشی و هم به کارایی نیاز داریم.

In a more medical or scientific context, you might encounter کاراییِ بالینی (clinical efficacy). However, اثربخشی is still the preferred term for the general population. Another word is ثمردهی (samar-dehi), which literally means 'fruit-bearing'. This is a more poetic and traditional way to say something is effective or productive. You might hear this in agriculture or when talking about the 'fruits' of one's labor. 'ثمردهیِ تلاش‌های ما' (The effectiveness/productivity of our efforts).

Comparison: اثربخشی vs. اثرگذاری
اثربخشی: Objective, measurable, systemic.
اثرگذاری: Subjective, emotional, influential.

سودمندی و اثربخشی این برنامه آموزشی تضمین شده است.

For 'impact', the word تاثیرگذاری (ta'sir-gozāri) is a very strong alternative. It is used when something leaves a lasting impression. For example, a speech might have high تاثیرگذاری, meaning it moved the audience. اثربخشی would only be used if the speech actually caused the audience to take a specific action that was intended. In the world of NGOs and social work, you often hear پیامد (payāmad - outcome/consequence), which is related but focuses on the end result rather than the quality of the action itself.

Formal Alternatives
فایده (Fāyede): Benefit/Use.
بازدهی (Bāzdehi): Yield/Output/Efficiency.

بازدهی و اثربخشی نیروی کار در سال گذشته افزایش یافت.

Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'flavor' of effectiveness you want to convey. Whether you are looking for the clinical precision of اثربخشی, the functional vibe of کارآمدی, or the emotional weight of اثرگذاری, you now have the tools to navigate these synonymous waters with confidence.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root 'bakhsh' is also found in the word 'Bakhshish' (tip/gift) used in many languages.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /æsærbæxʃiː/
US /æsærbæxʃiː/
Stress is on the final syllable '-i'.
तुकबंदी
بخشی (bakhshi) آموزشی (āmuzeshi)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kh' as 'k'.
  • Putting stress on the first syllable.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to read if you know the roots.

लिखना 4/5

Needs correct spelling of 'kh' and 's'.

बोलना 3/5

A bit of a mouthful but rhythmic.

श्रवण 3/5

Distinctive sound.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

اثر بخش خوب

आगे सीखें

کارایی بهره‌وری

उन्नत

پروتکل ارزیابی

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe construction

اثربخشیِ طرح

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

اثربخشی این صابون خوب است.

The effectiveness of this soap is good.

Simple subject-adjective sentence.

सामान्य शब्द संयोजन

اثربخشی بالا

सामान्य वाक्यांश

سنجش اثربخشی

— Measuring effectiveness.

سنجش اثربخشی آموزش.

अक्सर इससे भ्रम होता है

اثربخشی vs کارایی

Asarbakhshi is effectiveness, Karayi is efficiency.

आसानी से भ्रमित होने वाले

اثربخشی vs اثرگذاری

Both relate to impact.

Asarbakhshi is about goals; Asargozari is about the act of influencing.

اثرگذاری فیلم بر مردم.

वाक्य संरचनाएँ

B1

[Subject] اثربخشی زیادی دارد.

این ورزش اثربخشی زیادی دارد.

शब्द परिवार

संज्ञा

اثر
اثرگذاری

क्रिया

اثر کردن

विशेषण

موثر
اثربخش

संबंधित

نتیجه
هدف
کارایی

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in professional contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using it as an adjective. Use 'mo'asser'.

    Asarbakhshi is a noun.

सुझाव

Root Study

Learn 'Asar' and you'll unlock dozens of words.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Asar' (A Star) 'Bakhsh' (Box). An effective star gives you a box of gifts.

दृश्य संबंध

A bullseye target with an arrow hitting the center.

Word Web

Result Success Medicine Goal Impact Management Evaluation Quality

चैलेंज

Try to use 'asarbakhshi' instead of 'khub' (good) in your next Persian writing.

शब्द की उत्पत्ति

Compound of Arabic 'Asar' and Persian 'Bakhsh'.

मूल अर्थ: Bestowing an impact.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword.

सांस्कृतिक संदर्भ

Neutral word.

Direct equivalent to 'effectiveness'.

Used in health ministry reports.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Medicine

  • اثربخشی دارو
  • دوز موثر

बातचीत की शुरुआत

"به نظر شما اثربخشی این روش چقدر است؟"

डायरी विषय

درباره اثربخشی برنامه‌ریزی روزانه خود بنویسید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

1 सवाल

Yes, 'ta'sir' is the effect itself, while 'asarbakhshi' is the quality of being effective.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate: 'The effectiveness of the plan was low.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the effectiveness of learning Persian online.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word 'اثربخشی' and repeat it.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'اثربخشی بالا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'High effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Effectiveness of medicine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Is it effective?' (using noun form).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We need effectiveness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The teacher's effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Improving effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Measuring the effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Lack of effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Effectiveness of the system'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The effectiveness of this book is proven.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Personal effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why is the effectiveness low?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Effectiveness in management'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Study effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Effectiveness and Efficiency'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This has no effectiveness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Maximum effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Effectiveness of advertising'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Evaluating the effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A report on effectiveness'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Effectiveness of study'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'High effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain 'asarbakhshi' in simple Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Is the effectiveness proven?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We need to increase effectiveness.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'asarbakhshi' in a sentence about a vaccine.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the effectiveness of your morning routine.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'asarbakhshi' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The effectiveness of the system'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Clinical effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Lack of effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Measuring effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Effectiveness and Efficiency'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask about the effectiveness of a new law.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Effectiveness of the method'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Proven effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Low effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about 'self-efficacy'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Personal effectiveness'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Effectiveness of learning'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'اثربخشی دارو بالاست'. What is high?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the word in this audio: [اثربخشی].

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker happy or sad? 'اثربخشی طرح عالی بود.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'عدم'. What does it change?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being discussed? 'اثربخشیِ واکسن'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'سنجش اثربخشی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the suffix. Is it 'i' or 'e'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the number: 'سه روش اثربخشی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the adjective? 'اثربخشیِ کامل'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the noun: 'اثربخشیِ سیستم'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the verb: 'اثربخشی را دیدیم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it 'Asarbakhsh' or 'Asarbakhshi'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'اثربخشیِ بالا'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'اثربخشیِ فردی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the negative: 'اثربخشی نداشت'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!