بانکدار
بانکدار 30 सेकंड में
- A professional in banking.
- Directly translated as 'banker'.
- Compound of 'bank' and '-dār'.
- Used in formal and financial contexts.
The Persian word بانکدار (bankdār) is a professional noun that translates directly to 'banker' in English. It is a compound word formed from the loanword بانک (bānk), meaning 'bank', and the Persian suffix دار (-dār), which is the present stem of the verb داشتن (dāshtan), meaning 'to have' or 'to hold'. Therefore, the literal morphological meaning is 'one who holds or manages a bank'. In contemporary Persian, this term is used to describe individuals who operate at various professional levels within the financial sector, ranging from high-level executives and owners of private financial institutions to specialized professionals who manage significant capital and banking operations.
- Professional Context
- In formal Persian discourse, such as economic news reports or business journals, 'bankdār' refers to the elite of the financial world. It is the preferred term when discussing the history of banking families or the influence of major financial figures on the national economy.
- Daily Usage
- While 'kārmand-e bānk' (bank employee) is more common for the person behind the teller window, 'bankdār' carries a more prestigious connotation, often implying ownership, seniority, or a lifetime career dedicated to the banking industry.
این بانکدار معروف توانست بحران مالی را با درایت مدیریت کند و سرمایههای مردم را نجات دهد.
Historically, the concept of banking in the Persian-speaking world evolved from the traditional sarraf (money changer). However, with the modernization of the Iranian economy in the 20th century, the term 'bankdār' became the standard for those working in the Western-style banking system. It is a word that evokes stability, wealth, and systemic power. When you use this word, you are often discussing the macro-economic landscape or the professional identity of someone deeply embedded in the financial infrastructure.
In literature and media, the 'bankdār' is often portrayed as a figure of authority. Whether in a news segment about interest rates or a novel set in early 20th-century Tehran, the word signifies a specific social class. It is not just a job title; it is a marker of professional expertise in the complex world of credit, loans, and currency exchange. Using 'bankdār' instead of 'kārmand' (employee) elevates the conversation and shows a more nuanced understanding of professional hierarchies.
پدربزرگ من یک بانکدار بازنشسته است که سالها در بانک ملی خدمت کرده است.
- Modern Nuance
- In the era of digital banking (bankdāri-ye elektronik), the role of the 'bankdār' is shifting from physical oversight to digital management. However, the term remains the standard for the human element behind financial trust.
Using the word بانکدار (bankdār) correctly involves understanding its grammatical role as a common noun that follows standard Persian syntax. In Persian, the noun usually comes before the verb, and since 'bankdār' is a person, it often acts as the subject of the sentence. It can be used in singular form (bankdār) or plural form (bankdārān or bankdār-hā).
یک بانکدار باید در مورد قوانین مالیاتی اطلاعات دقیقی داشته باشد.
When describing the profession, you often use the verb بودن (budan - to be) or شدن (shodan - to become). If you are talking about someone's career path, you might say 'u mikhāhad bankdār shavad' (He/She wants to become a banker). Note that in Persian, we don't always need the indefinite article 'yek' (a/an) when stating a profession, though it is often used for clarity.
- Subject-Verb Agreement
- When 'bankdārān' (bankers) is the subject, the verb must be in the third-person plural form. Example: 'Bankdārān dar in jalase sherkat kardand' (The bankers participated in this meeting).
Another common usage is in the possessive 'Ezāfe' construction. For example, 'khāne-ye bankdār' (the banker's house) or 'tajrobe-ye bankdār' (the banker's experience). Here, the short 'e' sound links the two words together. This is crucial for building complex sentences where the banker is the owner or the recipient of an action.
من با بانکدار خود در مورد وام مسکن صحبت کردم.
In more advanced contexts, you will see 'bankdār' used with adjectives to specify the type of banker. 'Bankdār-e sarmāye-gozāri' (investment banker) or 'bankdār-e khosusi' (private banker) are common terms in the financial districts of Tehran. These phrases follow the standard Persian pattern of Noun + Adjective with the Ezafe link.
بانکداران بزرگ جهان در کنفرانس سوئیس گرد هم آمدند.
The word بانکدار (bankdār) is most frequently heard in formal and professional settings. If you are watching Persian-language news channels like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network) or BBC Persian, you will encounter this word during the economic segments. News anchors use it when reporting on banking regulations, interest rate changes, or the performance of the banking sector.
- In the Media
- Headlines often read: 'Bankdārān-e Irāni dar entezer-e taghyir-e ghavānin' (Iranian bankers are waiting for law changes). This indicates its use as a collective term for the leadership within the banking industry.
In a corporate or legal environment, the term is used to define a person's legal and professional status. For instance, in a contract or a formal introduction at a financial summit, someone might be introduced as 'Jenāb-e āghā-ye [Name], bankdār-e barjaste' (Mr. [Name], a distinguished banker). It is a title that commands respect in the business world.
در اخبار شنیدم که بانکداران از سیاستهای جدید بانک مرکزی حمایت کردند.
You will also hear this word in educational settings, particularly in universities within the faculties of Economics and Management. Professors discuss 'bankdāri' (banking) as a field of study and 'bankdār' as the practitioner of that field. Students aspiring to work in finance will often use this word to describe their career goals.
In everyday street Persian, you might hear it less frequently than 'kārmand-e bānk' (bank staff). If someone says 'Refigham bankdāre' (My friend is a banker), they are usually emphasizing that their friend has a significant or professional career in the bank, rather than just a temporary entry-level job. It sounds more 'established'.
او به عنوان یک بانکدار جوان، ایدههای نوآورانهای برای جذب مشتری داشت.
One of the most frequent mistakes learners make is using بانکدار (bankdār) to refer to every single person they see working inside a bank. While technically not 'wrong', it is often socially inaccurate. If you are talking about the person who helped you deposit cash or print a statement, the more natural term is تحویلدار (tahvil-dār - teller) or کارمند بانک (kārmand-e bānk - bank employee).
- Precision vs. Generalization
- Using 'bankdār' for a teller is like calling a grocery store clerk a 'merchant' (bāzargān). It sounds a bit too grand for the specific task performed.
Another mistake involves the pluralization. Learners often forget that for human beings in Persian, the plural suffix '-ān' is more formal than '-hā'. While 'bankdār-hā' is perfectly acceptable in speech, in writing, 'bankdārān' is much more common. Using '-hā' in a formal essay might make the writing feel slightly immature or informal.
Mistake: من با بانکدار صحبت کردم تا پول واریز کنم. (Too formal/grand for a simple deposit)
Correct: من با تحویلدار صحبت کردم تا پول واریز کنم.
Confusing 'bankdār' (the person) with 'bankdāri' (the profession/system) is another common slip-up. Remember that the final 'i' in Persian often turns a noun into an abstract concept. 'Bankdār' is the human; 'bankdāri' is the industry of banking. You cannot say 'man dar bankdār kār mikonam' (I work in banker); you must say 'man dar bānk kār mikonam' or 'shoghl-e man bankdāri ast' (My job is banking).
Finally, watch out for the pronunciation of the 'k'. In Persian, 'bank' is pronounced with a very clear, sharp 'k', similar to the English word but with a slightly more forward tongue position. Some learners might accidentally soften it or add extra vowels between 'k' and 'd', making it sound like 'bank-e-dar'. It should be a single, smooth transition: bank-dār.
To truly master the vocabulary of Persian finance, you should know how بانکدار (bankdār) relates to other similar terms. Depending on the context—whether it's historical, technical, or casual—different words might be more appropriate.
- Bankdār vs. Kārmand-e Bānk
- 'Bankdār' implies a career professional or a person of status in the bank. 'Kārmand-e bānk' is a generic term for any bank employee. If you are describing someone's general workplace, use 'kārmand'. If you are describing their professional identity, use 'bankdār'.
- Bankdār vs. Sarrāf
- A 'sarrāf' is a money changer. Historically, sarrāfs were the bankers of the Middle East. Today, 'sarrāfi' refers to currency exchange shops found in every major Iranian city. While a 'bankdār' works with loans and accounts, a 'sarrāf' primarily deals with exchanging Rials for Dollars, Euros, etc.
تفاوت اصلی بین یک بانکدار و یک صراف در نوع خدماتی است که ارائه میدهند.
Other related terms include حسابدار (hesābdār - accountant) and مدیر مالی (modir-e māli - financial manager). While a banker works within a bank, an accountant or financial manager can work in any company. The 'bankdār' is specific to the banking institution itself.
For those interested in investment banking specifically, the term بانکدار سرمایهگذاری (bankdār-e sarmāye-gozāri) is the direct equivalent of the English term. In the context of the Central Bank of Iran, the governor is referred to as 'Rais-e Koll-e Bank-e Markazi', which is a much higher specific title than a general 'bankdār'.
او ترجیح داد به جای اینکه یک بانکدار باشد، یک کارآفرین مستقل شود.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The suffix '-dār' comes from the Old Persian root 'dar-', which also appears in the word 'Darius' (Dārayavaush), meaning 'he who holds the good'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'bank-e-dar' (adding an extra vowel).
- Softening the 'k' too much.
कठिनाई स्तर
Easy to read as it contains a common loanword 'bank'.
The compound structure is easy, but spelling 'bank' in Persian script requires practice.
Simple pronunciation with no difficult Persian sounds like 'gh' or 'kh'.
Easily recognizable in news and conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Ezafe construction
بانکدارِ جوان (The young banker)
Pluralization of humans
بانکداران (Bankers - formal)
Direct Object Marker 'rā'
من بانکدار را دیدم. (I saw the banker.)
Compound Verbs with 'shodan'
او بانکدار شد. (He became a banker.)
Suffix '-dār' for professions
کتابدار، باغدار، بانکدار
स्तर के अनुसार उदाहरण
او یک بانکدار است.
He is a banker.
Simple subject + noun + verb 'to be'.
بانکدار کجاست؟
Where is the banker?
Interrogative sentence with 'kojāst'.
من بانکدار را دیدم.
I saw the banker.
Use of 'rā' for definite direct object.
آن مرد بانکدار است.
That man is a banker.
Demonstrative adjective 'ān'.
بانکدار پول دارد.
The banker has money.
Simple present with 'dāshtan'.
آیا تو بانکدار هستی؟
Are you a banker?
Second person singular question.
اسم این بانکدار چیست؟
What is this banker's name?
Ezafe construction linking 'esm' and 'bankdār'.
بانکدار مهربان است.
The banker is kind.
Noun + Adjective + 'ast'.
بانکدار به من کمک کرد تا حساب باز کنم.
The banker helped me to open an account.
Compound verb 'komak kardan'.
پدرم یک بانکدار قدیمی است.
My father is an old (experienced) banker.
Adjective 'ghadimi' following the noun.
او میخواهد در آینده بانکدار شود.
He wants to become a banker in the future.
Use of 'shodan' (to become).
بانکدار هر روز ساعت هشت به بانک میرود.
The banker goes to the bank every day at eight.
Adverb of frequency 'har ruz'.
ما با بانکدار در مورد وام صحبت کردیم.
We talked with the banker about the loan.
Prepositional phrase 'dar mored-e'.
این بانکدار بسیار باهوش است.
This banker is very smart.
Adverb 'besyār' modifying the adjective.
بانکدارها در این ساختمان کار میکنند.
The bankers work in this building.
Plural with '-hā'.
او لباس یک بانکدار را پوشیده است.
He is wearing a banker's clothes.
Present perfect of 'pushidan'.
یک بانکدار موفق باید همیشه بازار را تحلیل کند.
A successful banker must always analyze the market.
Modal 'bāyad' + infinitive.
بانکدار به مشتریانش مشاوره مالی میدهد.
The banker gives financial advice to his customers.
Possessive suffix '-ash' on 'moshtariān'.
اگر او بانکدار نبود، شاید هنرمند میشد.
If he weren't a banker, maybe he would have become an artist.
Conditional type 2.
بانکداران نقش مهمی در اقتصاد کشور دارند.
Bankers have an important role in the country's economy.
Formal plural '-ān'.
من از بانکدار پرسیدم که چگونه میتوانم پسانداز کنم.
I asked the banker how I can save money.
Indirect question with 'ke chigune'.
بانکدار با دقت مدارک را بررسی کرد.
The banker examined the documents with care.
Adverbial phrase 'bā deghat'.
او به عنوان یک بانکدار، تجربه زیادی در بورس دارد.
As a banker, he has a lot of experience in the stock market.
'Be onvān-e' (as a...).
بانکدار به ما گفت که نرخ بهره تغییر کرده است.
The banker told us that the interest rate has changed.
Reported speech.
بانکداران باید نسبت به امنیت اطلاعات مشتریان مسئول باشند.
Bankers must be responsible for the security of customers' information.
Adjective 'mas'ul' with preposition 'nesbat be'.
بسیاری از بانکداران در دوران رکود با چالشهای بزرگی روبرو شدند.
Many bankers faced great challenges during the recession.
Compound verb 'ruberu shodan'.
اخلاق حرفهای برای یک بانکدار از هر چیزی مهمتر است.
Professional ethics is more important than anything for a banker.
Comparative 'mohemm-tar'.
بانکدار با ارائه طرحهای جدید، سود بانک را افزایش داد.
The banker increased the bank's profit by providing new plans.
Gerund-like use of 'bā' + noun phrase.
جامعه گاهی نگاهی انتقادی به فعالیتهای بانکداران دارد.
Society sometimes has a critical view of bankers' activities.
Adjective 'enteghādi' (critical).
او توانست به عنوان یک بانکدار بینالمللی در لندن کار کند.
He was able to work in London as an international banker.
Compound adjective 'beynolmelali'.
بانکدار توضیح داد که چگونه تورم بر وامها تأثیر میگذارد.
The banker explained how inflation affects loans.
Verb 'ta'sir gozāshtan' (to affect).
بدون تخصص یک بانکدار، مدیریت این سرمایه کلان غیرممکن بود.
Without a banker's expertise, managing this huge capital was impossible.
Preposition 'bedun-e' (without).
بانکداران نخبه همواره در پی یافتن راههایی برای بهینهسازی جریان نقدینگی هستند.
Elite bankers are always seeking ways to optimize cash flow.
High-level vocabulary like 'nokhbe' and 'behine-sāzi'.
نفوذ سیاسی بانکداران در تصمیمات کلان اقتصادی غیرقابل انکار است.
The political influence of bankers in macro-economic decisions is undeniable.
Abstract noun 'nofuz' (influence).
برخی معتقدند که بانکداران باید تحت نظارت شدیدتر دولت قرار گیرند.
Some believe that bankers should be placed under stricter government supervision.
Passive construction 'gharār girand'.
بانکدار با ذکاوت خود توانست حفرههای قانونی را برای مشتریاش پیدا کند.
The banker, with his ingenuity, was able to find legal loopholes for his client.
Formal noun 'zakāvat' (ingenuity).
تاریخ بانکداری در ایران با نام بانکداران بزرگی گره خورده است.
The history of banking in Iran is tied to the names of great bankers.
Passive 'gereh khorde ast'.
بانکدار به عنوان امین اموال مردم، وظیفهای سنگین بر عهده دارد.
As the trustee of people's property, the banker bears a heavy duty.
Religious/Legal term 'amin' (trustee).
تحولات دیجیتال، تعریف سنتی از یک بانکدار را به چالش کشیده است.
Digital transformations have challenged the traditional definition of a banker.
Present perfect 'be chālesh keshide ast'.
بانکداران باید بین سودآوری کوتاهمدت و پایداری بلندمدت تعادل ایجاد کنند.
Bankers must create a balance between short-term profitability and long-term stability.
Complex contrastive structure.
سلطه بلامنازع بانکداران بر بازارهای جهانی، بحثهای فلسفی عمیقی را برانگیخته است.
The undisputed dominance of bankers over global markets has sparked deep philosophical debates.
Literary terms like 'solte-ye belāmonāze'.
بانکدار در این رمان، نمادی از حرص و آز لجامگسیخته در جامعه مدرن است.
The banker in this novel is a symbol of unbridled greed in modern society.
Metaphorical usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'orchard owner'. Only one letter difference (bāgh vs bānk).
Not a common word, but sounds similar; avoid confusing 'n' and 'k'.
Means 'accountant'. Related but different profession.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— He is his own banker (meaning he is very wealthy or self-sufficient).
او نیازی به وام ندارد، بانکدار خودش است.
informal— To calculate very precisely like a banker.
او مثل بانکدارها همه چیز را دقیق حساب میکند.
neutral— A banker of time (someone who manages their time perfectly).
او بانکدار وقت خودش است و ثانیهای را هدر نمیدهد.
metaphorical— To have a banker's heart (to be cold or purely focused on profit).
او در معامله دل بانکدار دارد و رحم نمیکند.
pejorative— A banker of kindness (someone who accumulates and gives a lot of love).
مادرم بانکدار محبت در خانه ماست.
poeticआसानी से भ्रमित होने वाले
It is the abstract noun for the profession.
Bankdār is the person; Bankdāri is the industry.
او در بخش بانکداری کار میکند.
It is the adjective form.
Bankdār is a noun (person); Banki is an adjective (related to bank).
این یک چک بانکی است.
Both work with money.
Banker works in a bank; Sarraf works in a currency exchange.
صراف به من دلار داد.
Both work in a bank.
Banker is a general professional; Tahvildar is specifically the teller.
تحویلدار پشت شیشه است.
Both can be in a bank.
Banker is the profession; Modir is the managerial role.
مدیر بانک در دفترش است.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Noun] [Verb 'to be'].
او بانکدار است.
[Subject] در [Place] کار میکند.
بانکدار در بانک کار میکند.
[Subject] باید [Infinitive].
بانکدار باید پولها را بشمارد.
اگر [Subject] [Verb], [Result].
اگر بانکدار به من وام بدهد، خانه میخرم.
با توجه به [Noun], [Subject] [Verb].
با توجه به بحران، بانکداران نگران هستند.
[Noun] نشاندهنده [Concept] است.
رفتار بانکدار نشاندهنده وضعیت بازار است.
[Subject] به [Object] [Verb].
بانکدار به مشتری کمک کرد.
[Subject] [Adjective] است.
بانکدار مهربان است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in professional and economic contexts.
-
Saying 'bank-e-dar'
→
bank-dār
Do not add a vowel sound between the two parts of the compound word.
-
Using 'bankdār' for a grocery store owner
→
dākhaldār / sāheb-e maghāze
'Bankdār' is specific to financial banks only.
-
Confusing 'bankdār' with 'bank'
→
Man bankdār hastam (I am a banker)
'Bank' is the place, 'bankdār' is the person.
-
Using 'bankdār' in the place of 'bankdāri'
→
Man dar bankdāri tajrobe dāram.
Use the 'i' suffix for the abstract field of banking.
-
Using plural '-hā' in a formal speech
→
bankdārān
'-ān' is the preferred plural for humans in formal registers.
सुझाव
Learn the Suffix
Mastering the '-dār' suffix will help you learn many other Persian professions like 'ketābdār' (librarian).
Clear 'K'
Make sure to pronounce the 'k' in 'bank' clearly before moving to the 'd' in 'dār'.
Banking Hours
In Iran, banks usually open very early (around 7:30 AM). A 'bankdār' starts their day earlier than many other professionals.
Plural Choice
Use 'bankdārān' when writing a formal letter or an essay to show a higher level of Persian proficiency.
Identify the Role
When at a bank, look for the 'bankdār' who handles loans if you need specialized help, rather than the 'tahvildār'.
Spelling Check
The word 'bank' is written as بانک. Don't confuse it with 'bāk' (tank/fear) which lacks the 'n'.
Economic News
Listen to the 'Akhbār-e Eghtesādi' (Economic News) on Iranian TV to hear 'bankdār' used in professional contexts.
Politeness
When talking to a banker, it's common to use the title 'Āghā-ye' (Mr.) or 'Khānom-e' (Ms.) before the word or their name.
The Holder
Always remember that a 'bank-dār' is simply a 'bank-holder'.
Islamic Banking
Research 'bankdāri-ye eslāmi' to see how the role of a 'bankdār' is discussed in a religious and legal framework.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Bank' and someone who 'Dares' to manage all that money. Bank + Dar = Bankdar.
दृश्य संबंध
Imagine a person holding (dār) a miniature bank building in their hands.
Word Web
चैलेंज
Try to name three things a bankdar does using only Persian verbs (e.g., vām dādan, pul shomordan).
शब्द की उत्पत्ति
A combination of the French loanword 'banque' and the Persian suffix '-dār'.
मूल अर्थ: The keeper or possessor of a bank.
Indo-European (Persian suffix) + Romance (French loanword).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to confuse 'bankdār' with 'rabā-khār' (usurer), as charging interest is a sensitive topic in Islamic finance.
In the West, 'banker' can sometimes have a negative connotation (e.g., 'fat cat banker'), but in Persian, 'bankdār' is generally neutral or positive.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the bank
- میخواهم با بانکدار صحبت کنم.
- بانکدار کجاست؟
- بانکدار به من وام داد.
- مشاوره با بانکدار.
Job interview
- من یک بانکدار هستم.
- تجربه من در بانکداری است.
- چرا میخواهید بانکدار شوید؟
- مهارتهای یک بانکدار.
News report
- بانکداران با قانون جدید مخالفت کردند.
- سخنان رئیس انجمن بانکداران.
- تأثیر بانکداران بر بازار.
- تجمع بانکداران.
Family conversation
- پسرش بانکدار شده است.
- حقوق بانکدارها چقدر است؟
- بانکدار بودن سخت است.
- عموی من بانکدار بود.
Economics class
- تعریف بانکدار در اقتصاد.
- وظایف بانکدار چیست؟
- تفاوت بانکدار و صراف.
- تاریخچه بانکداران در ایران.
बातचीत की शुरुआत
"آیا تا به حال با یک بانکدار در مورد سرمایهگذاری مشورت کردهاید؟"
"به نظر شما شغل یک بانکدار در دنیای امروز چقدر تغییر کرده است؟"
"اگر شما یک بانکدار بودید، به چه کسانی وام میدادید؟"
"آیا دوست دارید در آینده به عنوان یک بانکدار فعالیت کنید؟"
"تفاوت اصلی یک بانکدار و یک حسابدار از نظر شما چیست؟"
डायरी विषय
امروز در بانک با یک بانکدار صحبت کردم و او به من گفت...
چرا شغل بانکداری برای بسیاری از افراد جذاب است؟
توصیف یک روز از زندگی یک بانکدار خیالی در تهران.
اگر تمام بانکدارها یک روز اعتصاب کنند، چه اتفاقی برای اقتصاد میافتد؟
نقش بانکداران در توسعه یک کشور چیست؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it is very common, especially in formal settings and news. In daily life, people might use 'kārmand-e bānk' more often for the staff, but 'bankdār' is the correct term for the profession.
A 'bankdār' works in a formal banking institution providing loans and accounts. A 'sarrāf' is a money changer who primarily deals with foreign currency exchange.
You say 'bankdār-e sarmāye-gozāri'. This is a common term in the financial sector.
Persian does not have grammatical gender. 'Bankdār' can refer to both a male and a female banker.
You can, but it sounds a bit formal. 'Tahvildār' is more specific for a teller.
The formal plural is 'bankdārān' and the informal/general plural is 'bankdār-hā'.
No, 'bank' is a loanword from European languages (likely French or English), but the suffix '-dār' is purely Persian.
It comes from the verb 'dāshtan' (to have/hold) and indicates someone who possesses or manages something.
It is pronounced 'bank-dār' with the stress on the second syllable.
Yes, banking is considered a prestigious and stable career path in Iran.
खुद को परखो 182 सवाल
Write a sentence in Persian: 'My brother is a banker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word: بانکدار
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار جوان
Describe a banker's job in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker gave me financial advice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell a short story about a banker.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'Investment banker'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal plural of 'banker'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I want to see the banker.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: انجمن بانکداران
Translate: 'The banker is busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you a banker?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker is my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bankers are important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'He is a successful banker.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار و سرمایه
Translate: 'The banker is in his office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bankers met today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The banker is very smart.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار قدیمی
Translate: 'I am not a banker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker is talking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Where is the banker's office?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار مسئولیتپذیر
Translate: 'The banker helped the woman.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker works hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I want to be a banker.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکداران موفق
Translate: 'The banker is writing a letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker is professional.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The banker is waiting.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار مهربان
Translate: 'He saw the banker yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker is honest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The banker is very busy today.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار ثروتمند
Translate: 'The banker is young.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker is happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I know a good banker.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: بانکدار صادق
Translate: 'The banker is tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The banker is tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bankdār' is the standard Persian term for a banker. It combines 'bank' with the suffix '-dār' (holder/keeper). Example: 'Pedar-e man bankdār ast' (My father is a banker).
- A professional in banking.
- Directly translated as 'banker'.
- Compound of 'bank' and '-dār'.
- Used in formal and financial contexts.
Learn the Suffix
Mastering the '-dār' suffix will help you learn many other Persian professions like 'ketābdār' (librarian).
Clear 'K'
Make sure to pronounce the 'k' in 'bank' clearly before moving to the 'd' in 'dār'.
Banking Hours
In Iran, banks usually open very early (around 7:30 AM). A 'bankdār' starts their day earlier than many other professionals.
Plural Choice
Use 'bankdārān' when writing a formal letter or an essay to show a higher level of Persian proficiency.
संबंधित सामग्री
work के और शब्द
عایدی
B1काम या निवेश के बदले नियमित रूप से प्राप्त होने वाली आय या कमाई।
عمل کردن
A2डॉक्टर ने मरीज का ऑपरेशन किया।
عملکرد
B1जिस तरह से कोई व्यक्ति या मशीन किसी कार्य को पूरा करती है। किसी कार्रवाई की दक्षता या परिणामों का मूल्यांकन।
عملی
B1व्यावहारिक: जो सिद्धांत के बजाय वास्तविक अनुभव या उपयोग से संबंधित हो।
عملیاتی
B1परिचालन. प्रणाली अब चालू है.
اضافه کار
B2ओवरटाइम। निर्धारित कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य।
اضافه کاری
B1सामान्य कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य; ओवरटाइम।
اضافه کاری کردن
B1काम पूरा करने के लिए ओवरटाइम करना।
اداره
A1कार्यालय वह स्थान है जहाँ प्रशासनिक कार्य किया जाता है।
اداره کردن
B1किसी संगठन या कार्य का प्रबंधन, संचालन या प्रशासन करना।