At the A1 level, learners should recognize 'bankdār' as a simple job title. Much like 'doctor' or 'teacher', it is one of the basic professions you learn to describe yourself or others. The focus is on the simple sentence structure: 'Man bankdār hastam' (I am a banker). At this stage, you don't need to know the complexities of banking, just that the word refers to someone who works with money in a bank building. You will likely see this word in flashcards or introductory chapters about 'Jobs and Occupations'. The goal is to associate the sound 'bankdār' with the image of a person in a suit working in a bank. Vocabulary building at A1 often involves matching words to pictures, so 'bankdār' is a perfect candidate for this exercise due to its clear visual association.
At the A2 level, you begin to use 'bankdār' in more descriptive sentences. You might talk about what a banker does using simple present tense verbs like 'help' (komak kardan) or 'work' (kār kardan). For example: 'Bankdār be mardom komak mikonad' (The banker helps people). You also start to understand the compound nature of the word: Bank + dār. This level requires you to distinguish between 'bank' (the place) and 'bankdār' (the person). You might also encounter the word in simple dialogues at a bank, though you will mostly be the 'moshtari' (customer) and the other person will be the 'bankdār'. You should be able to ask someone 'Aya shomā bankdār hastid?' (Are you a banker?) and understand the answer.
At the B1 level, you can discuss the role of a 'bankdār' in society with more detail. You might use the word in the context of career aspirations or discussing the economy in general terms. You should be able to use the word with modal verbs: 'Yek bankdār bāyad bā hoosele bāshad' (A banker must be patient). You will also begin to see the word in short news articles or blogs about financial tips. At this stage, you should be comfortable using the plural form 'bankdārān' and understand its use in formal writing. You might also learn related terms like 'vām' (loan) and 'hesāb' (account) and how the 'bankdār' manages these things for their clients.
At the B2 level, 'bankdār' is used in more abstract and complex discussions. You might analyze the reputation of bankers in a country or discuss the ethics of banking. You should be able to follow a debate or a documentary where 'bankdārān' are interviewed. Your vocabulary expands to include 'bankdāri-ye eslāmi' (Islamic banking) and the role of the 'bankdār' within that specific system. You can use the word in conditional sentences: 'Agar man bankdār budam, vām-hā-ye bishtari midādam' (If I were a banker, I would give more loans). You understand the nuance between a 'bankdār' and a 'modir-e bānk' (bank manager) and can use both appropriately in a business report.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's connotations and its place in professional Persian. You can read complex financial analyses where 'bankdārān' are discussed as a political or economic force. You understand the historical evolution of the term from the era of the Silk Road to modern day. You can use 'bankdār' in idiomatic or metaphorical ways if they appear in literature. You are expected to use the word with high-level adjectives and in complex grammatical structures like the passive voice or complex relative clauses. For example: 'Bankdārāni ke dar dowre-ye bohrān-e māli tajrobe-ye kāfi dāshtand, tavānastand sarmāye-hā rā hefz konand' (Bankers who had enough experience during the financial crisis were able to preserve capital).
At the C2 level, your mastery of 'bankdār' is native-like. You understand the subtle differences in register between using 'bankdār' in a legal document versus a casual conversation. You can discuss the etymology of the suffix '-dār' and its relationship to Middle Persian 'dār' (holding/possessing). You can write a professional critique of banking policies using the term 'bankdārān' with precision. You are also aware of the cultural and social baggage the word might carry in different Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan) and how the role of a 'bankdār' might differ in those contexts. You can effortlessly switch between 'bankdār', 'sarraf', and 'māliyārd' (billionaire) to describe different figures in the financial world with perfect accuracy.

بانکدار in 30 Seconds

  • A professional in banking.
  • Directly translated as 'banker'.
  • Compound of 'bank' and '-dār'.
  • Used in formal and financial contexts.

The Persian word بانکدار (bankdār) is a professional noun that translates directly to 'banker' in English. It is a compound word formed from the loanword بانک (bānk), meaning 'bank', and the Persian suffix دار (-dār), which is the present stem of the verb داشتن (dāshtan), meaning 'to have' or 'to hold'. Therefore, the literal morphological meaning is 'one who holds or manages a bank'. In contemporary Persian, this term is used to describe individuals who operate at various professional levels within the financial sector, ranging from high-level executives and owners of private financial institutions to specialized professionals who manage significant capital and banking operations.

Professional Context
In formal Persian discourse, such as economic news reports or business journals, 'bankdār' refers to the elite of the financial world. It is the preferred term when discussing the history of banking families or the influence of major financial figures on the national economy.
Daily Usage
While 'kārmand-e bānk' (bank employee) is more common for the person behind the teller window, 'bankdār' carries a more prestigious connotation, often implying ownership, seniority, or a lifetime career dedicated to the banking industry.

این بانکدار معروف توانست بحران مالی را با درایت مدیریت کند و سرمایه‌های مردم را نجات دهد.

Translation: This famous banker was able to manage the financial crisis with wisdom and save people's assets.

Historically, the concept of banking in the Persian-speaking world evolved from the traditional sarraf (money changer). However, with the modernization of the Iranian economy in the 20th century, the term 'bankdār' became the standard for those working in the Western-style banking system. It is a word that evokes stability, wealth, and systemic power. When you use this word, you are often discussing the macro-economic landscape or the professional identity of someone deeply embedded in the financial infrastructure.

In literature and media, the 'bankdār' is often portrayed as a figure of authority. Whether in a news segment about interest rates or a novel set in early 20th-century Tehran, the word signifies a specific social class. It is not just a job title; it is a marker of professional expertise in the complex world of credit, loans, and currency exchange. Using 'bankdār' instead of 'kārmand' (employee) elevates the conversation and shows a more nuanced understanding of professional hierarchies.

پدربزرگ من یک بانکدار بازنشسته است که سال‌ها در بانک ملی خدمت کرده است.

Translation: My grandfather is a retired banker who served in the National Bank for years.
Modern Nuance
In the era of digital banking (bankdāri-ye elektronik), the role of the 'bankdār' is shifting from physical oversight to digital management. However, the term remains the standard for the human element behind financial trust.

Using the word بانکدار (bankdār) correctly involves understanding its grammatical role as a common noun that follows standard Persian syntax. In Persian, the noun usually comes before the verb, and since 'bankdār' is a person, it often acts as the subject of the sentence. It can be used in singular form (bankdār) or plural form (bankdārān or bankdār-hā).

یک بانکدار باید در مورد قوانین مالیاتی اطلاعات دقیقی داشته باشد.

Translation: A banker must have accurate information about tax laws.

When describing the profession, you often use the verb بودن (budan - to be) or شدن (shodan - to become). If you are talking about someone's career path, you might say 'u mikhāhad bankdār shavad' (He/She wants to become a banker). Note that in Persian, we don't always need the indefinite article 'yek' (a/an) when stating a profession, though it is often used for clarity.

Subject-Verb Agreement
When 'bankdārān' (bankers) is the subject, the verb must be in the third-person plural form. Example: 'Bankdārān dar in jalase sherkat kardand' (The bankers participated in this meeting).

Another common usage is in the possessive 'Ezāfe' construction. For example, 'khāne-ye bankdār' (the banker's house) or 'tajrobe-ye bankdār' (the banker's experience). Here, the short 'e' sound links the two words together. This is crucial for building complex sentences where the banker is the owner or the recipient of an action.

من با بانکدار خود در مورد وام مسکن صحبت کردم.

Translation: I spoke with my banker regarding the mortgage loan.

In more advanced contexts, you will see 'bankdār' used with adjectives to specify the type of banker. 'Bankdār-e sarmāye-gozāri' (investment banker) or 'bankdār-e khosusi' (private banker) are common terms in the financial districts of Tehran. These phrases follow the standard Persian pattern of Noun + Adjective with the Ezafe link.

بانکداران بزرگ جهان در کنفرانس سوئیس گرد هم آمدند.

Translation: The world's great bankers gathered at the Swiss conference.

The word بانکدار (bankdār) is most frequently heard in formal and professional settings. If you are watching Persian-language news channels like IRINN (Islamic Republic of Iran News Network) or BBC Persian, you will encounter this word during the economic segments. News anchors use it when reporting on banking regulations, interest rate changes, or the performance of the banking sector.

In the Media
Headlines often read: 'Bankdārān-e Irāni dar entezer-e taghyir-e ghavānin' (Iranian bankers are waiting for law changes). This indicates its use as a collective term for the leadership within the banking industry.

In a corporate or legal environment, the term is used to define a person's legal and professional status. For instance, in a contract or a formal introduction at a financial summit, someone might be introduced as 'Jenāb-e āghā-ye [Name], bankdār-e barjaste' (Mr. [Name], a distinguished banker). It is a title that commands respect in the business world.

در اخبار شنیدم که بانکداران از سیاست‌های جدید بانک مرکزی حمایت کردند.

Translation: I heard in the news that bankers supported the Central Bank's new policies.

You will also hear this word in educational settings, particularly in universities within the faculties of Economics and Management. Professors discuss 'bankdāri' (banking) as a field of study and 'bankdār' as the practitioner of that field. Students aspiring to work in finance will often use this word to describe their career goals.

In everyday street Persian, you might hear it less frequently than 'kārmand-e bānk' (bank staff). If someone says 'Refigham bankdāre' (My friend is a banker), they are usually emphasizing that their friend has a significant or professional career in the bank, rather than just a temporary entry-level job. It sounds more 'established'.

او به عنوان یک بانکدار جوان، ایده‌های نوآورانه‌ای برای جذب مشتری داشت.

Translation: As a young banker, he had innovative ideas for attracting customers.

One of the most frequent mistakes learners make is using بانکدار (bankdār) to refer to every single person they see working inside a bank. While technically not 'wrong', it is often socially inaccurate. If you are talking about the person who helped you deposit cash or print a statement, the more natural term is تحویل‌دار (tahvil-dār - teller) or کارمند بانک (kārmand-e bānk - bank employee).

Precision vs. Generalization
Using 'bankdār' for a teller is like calling a grocery store clerk a 'merchant' (bāzargān). It sounds a bit too grand for the specific task performed.

Another mistake involves the pluralization. Learners often forget that for human beings in Persian, the plural suffix '-ān' is more formal than '-hā'. While 'bankdār-hā' is perfectly acceptable in speech, in writing, 'bankdārān' is much more common. Using '-hā' in a formal essay might make the writing feel slightly immature or informal.

Mistake: من با بانکدار صحبت کردم تا پول واریز کنم. (Too formal/grand for a simple deposit)

Correct: من با تحویل‌دار صحبت کردم تا پول واریز کنم.

Note: Use 'tahvildār' for the teller at the counter.

Confusing 'bankdār' (the person) with 'bankdāri' (the profession/system) is another common slip-up. Remember that the final 'i' in Persian often turns a noun into an abstract concept. 'Bankdār' is the human; 'bankdāri' is the industry of banking. You cannot say 'man dar bankdār kār mikonam' (I work in banker); you must say 'man dar bānk kār mikonam' or 'shoghl-e man bankdāri ast' (My job is banking).

Finally, watch out for the pronunciation of the 'k'. In Persian, 'bank' is pronounced with a very clear, sharp 'k', similar to the English word but with a slightly more forward tongue position. Some learners might accidentally soften it or add extra vowels between 'k' and 'd', making it sound like 'bank-e-dar'. It should be a single, smooth transition: bank-dār.

To truly master the vocabulary of Persian finance, you should know how بانکدار (bankdār) relates to other similar terms. Depending on the context—whether it's historical, technical, or casual—different words might be more appropriate.

Bankdār vs. Kārmand-e Bānk
'Bankdār' implies a career professional or a person of status in the bank. 'Kārmand-e bānk' is a generic term for any bank employee. If you are describing someone's general workplace, use 'kārmand'. If you are describing their professional identity, use 'bankdār'.
Bankdār vs. Sarrāf
A 'sarrāf' is a money changer. Historically, sarrāfs were the bankers of the Middle East. Today, 'sarrāfi' refers to currency exchange shops found in every major Iranian city. While a 'bankdār' works with loans and accounts, a 'sarrāf' primarily deals with exchanging Rials for Dollars, Euros, etc.

تفاوت اصلی بین یک بانکدار و یک صراف در نوع خدماتی است که ارائه می‌دهند.

Translation: The main difference between a banker and a money changer is in the type of services they provide.

Other related terms include حسابدار (hesābdār - accountant) and مدیر مالی (modir-e māli - financial manager). While a banker works within a bank, an accountant or financial manager can work in any company. The 'bankdār' is specific to the banking institution itself.

For those interested in investment banking specifically, the term بانکدار سرمایه‌گذاری (bankdār-e sarmāye-gozāri) is the direct equivalent of the English term. In the context of the Central Bank of Iran, the governor is referred to as 'Rais-e Koll-e Bank-e Markazi', which is a much higher specific title than a general 'bankdār'.

او ترجیح داد به جای اینکه یک بانکدار باشد، یک کارآفرین مستقل شود.

Translation: He preferred to become an independent entrepreneur instead of being a banker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-dār' comes from the Old Persian root 'dar-', which also appears in the word 'Darius' (Dārayavaush), meaning 'he who holds the good'.

Pronunciation Guide

UK bæŋkˈdɑːr
US bæŋkˈdɑːr
The stress is on the last syllable: bank-DĀR.
Rhymes With
dār (hold/have) tār (dark) mār (snake) kār (work) bār (load) yār (friend) anār (pomegranate) bahār (spring)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'bank-e-dar' (adding an extra vowel).
  • Softening the 'k' too much.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read as it contains a common loanword 'bank'.

Writing 3/5

The compound structure is easy, but spelling 'bank' in Persian script requires practice.

Speaking 2/5

Simple pronunciation with no difficult Persian sounds like 'gh' or 'kh'.

Listening 2/5

Easily recognizable in news and conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

بانک پول کار داشتن مرد

Learn Next

حسابدار اقتصاد سرمایه وام چک

Advanced

بانکداری مرکزی تسهیلات بانکی نرخ بهره تورم

Grammar to Know

Ezafe construction

بانکدارِ جوان (The young banker)

Pluralization of humans

بانکداران (Bankers - formal)

Direct Object Marker 'rā'

من بانکدار را دیدم. (I saw the banker.)

Compound Verbs with 'shodan'

او بانکدار شد. (He became a banker.)

Suffix '-dār' for professions

کتابدار، باغدار، بانکدار

Examples by Level

1

او یک بانکدار است.

He is a banker.

Simple subject + noun + verb 'to be'.

2

بانکدار کجاست؟

Where is the banker?

Interrogative sentence with 'kojāst'.

3

من بانکدار را دیدم.

I saw the banker.

Use of 'rā' for definite direct object.

4

آن مرد بانکدار است.

That man is a banker.

Demonstrative adjective 'ān'.

5

بانکدار پول دارد.

The banker has money.

Simple present with 'dāshtan'.

6

آیا تو بانکدار هستی؟

Are you a banker?

Second person singular question.

7

اسم این بانکدار چیست؟

What is this banker's name?

Ezafe construction linking 'esm' and 'bankdār'.

8

بانکدار مهربان است.

The banker is kind.

Noun + Adjective + 'ast'.

1

بانکدار به من کمک کرد تا حساب باز کنم.

The banker helped me to open an account.

Compound verb 'komak kardan'.

2

پدرم یک بانکدار قدیمی است.

My father is an old (experienced) banker.

Adjective 'ghadimi' following the noun.

3

او می‌خواهد در آینده بانکدار شود.

He wants to become a banker in the future.

Use of 'shodan' (to become).

4

بانکدار هر روز ساعت هشت به بانک می‌رود.

The banker goes to the bank every day at eight.

Adverb of frequency 'har ruz'.

5

ما با بانکدار در مورد وام صحبت کردیم.

We talked with the banker about the loan.

Prepositional phrase 'dar mored-e'.

6

این بانکدار بسیار باهوش است.

This banker is very smart.

Adverb 'besyār' modifying the adjective.

7

بانکدارها در این ساختمان کار می‌کنند.

The bankers work in this building.

Plural with '-hā'.

8

او لباس یک بانکدار را پوشیده است.

He is wearing a banker's clothes.

Present perfect of 'pushidan'.

1

یک بانکدار موفق باید همیشه بازار را تحلیل کند.

A successful banker must always analyze the market.

Modal 'bāyad' + infinitive.

2

بانکدار به مشتریانش مشاوره مالی می‌دهد.

The banker gives financial advice to his customers.

Possessive suffix '-ash' on 'moshtariān'.

3

اگر او بانکدار نبود، شاید هنرمند می‌شد.

If he weren't a banker, maybe he would have become an artist.

Conditional type 2.

4

بانکداران نقش مهمی در اقتصاد کشور دارند.

Bankers have an important role in the country's economy.

Formal plural '-ān'.

5

من از بانکدار پرسیدم که چگونه می‌توانم پس‌انداز کنم.

I asked the banker how I can save money.

Indirect question with 'ke chigune'.

6

بانکدار با دقت مدارک را بررسی کرد.

The banker examined the documents with care.

Adverbial phrase 'bā deghat'.

7

او به عنوان یک بانکدار، تجربه زیادی در بورس دارد.

As a banker, he has a lot of experience in the stock market.

'Be onvān-e' (as a...).

8

بانکدار به ما گفت که نرخ بهره تغییر کرده است.

The banker told us that the interest rate has changed.

Reported speech.

1

بانکداران باید نسبت به امنیت اطلاعات مشتریان مسئول باشند.

Bankers must be responsible for the security of customers' information.

Adjective 'mas'ul' with preposition 'nesbat be'.

2

بسیاری از بانکداران در دوران رکود با چالش‌های بزرگی روبرو شدند.

Many bankers faced great challenges during the recession.

Compound verb 'ruberu shodan'.

3

اخلاق حرفه‌ای برای یک بانکدار از هر چیزی مهم‌تر است.

Professional ethics is more important than anything for a banker.

Comparative 'mohemm-tar'.

4

بانکدار با ارائه طرح‌های جدید، سود بانک را افزایش داد.

The banker increased the bank's profit by providing new plans.

Gerund-like use of 'bā' + noun phrase.

5

جامعه گاهی نگاهی انتقادی به فعالیت‌های بانکداران دارد.

Society sometimes has a critical view of bankers' activities.

Adjective 'enteghādi' (critical).

6

او توانست به عنوان یک بانکدار بین‌المللی در لندن کار کند.

He was able to work in London as an international banker.

Compound adjective 'beynolmelali'.

7

بانکدار توضیح داد که چگونه تورم بر وام‌ها تأثیر می‌گذارد.

The banker explained how inflation affects loans.

Verb 'ta'sir gozāshtan' (to affect).

8

بدون تخصص یک بانکدار، مدیریت این سرمایه کلان غیرممکن بود.

Without a banker's expertise, managing this huge capital was impossible.

Preposition 'bedun-e' (without).

1

بانکداران نخبه همواره در پی یافتن راه‌هایی برای بهینه‌سازی جریان نقدینگی هستند.

Elite bankers are always seeking ways to optimize cash flow.

High-level vocabulary like 'nokhbe' and 'behine-sāzi'.

2

نفوذ سیاسی بانکداران در تصمیمات کلان اقتصادی غیرقابل انکار است.

The political influence of bankers in macro-economic decisions is undeniable.

Abstract noun 'nofuz' (influence).

3

برخی معتقدند که بانکداران باید تحت نظارت شدیدتر دولت قرار گیرند.

Some believe that bankers should be placed under stricter government supervision.

Passive construction 'gharār girand'.

4

بانکدار با ذکاوت خود توانست حفره‌های قانونی را برای مشتری‌اش پیدا کند.

The banker, with his ingenuity, was able to find legal loopholes for his client.

Formal noun 'zakāvat' (ingenuity).

5

تاریخ بانکداری در ایران با نام بانکداران بزرگی گره خورده است.

The history of banking in Iran is tied to the names of great bankers.

Passive 'gereh khorde ast'.

6

بانکدار به عنوان امین اموال مردم، وظیفه‌ای سنگین بر عهده دارد.

As the trustee of people's property, the banker bears a heavy duty.

Religious/Legal term 'amin' (trustee).

7

تحولات دیجیتال، تعریف سنتی از یک بانکدار را به چالش کشیده است.

Digital transformations have challenged the traditional definition of a banker.

Present perfect 'be chālesh keshide ast'.

8

بانکداران باید بین سودآوری کوتاه‌مدت و پایداری بلندمدت تعادل ایجاد کنند.

Bankers must create a balance between short-term profitability and long-term stability.

Complex contrastive structure.

1

سلطه بلامنازع بانکداران بر بازارهای جهانی، بحث‌های فلسفی عمیقی را برانگیخته است.

The undisputed dominance of bankers over global markets has sparked deep philosophical debates.

Literary terms like 'solte-ye belāmonāze'.

2

بانکدار در این رمان، نمادی از حرص و آز لجام‌گسیخته در جامعه مدرن است.

The banker in this novel is a symbol of unbridled greed in modern society.

Metaphorical usage.

Common Collocations

بانکدار سرمایه‌گذاری
بانکدار مرکزی
بانکدار خصوصی
شغل بانکداری
انجمن بانکداران
بانکدار موفق
بانکدار بازنشسته
اخلاق بانکداری
بانکدار جوان
بانکدار باسابقه

Common Phrases

بانکدار شدن

— To become a banker.

پسرم می‌خواهد بانکدار شود.

ملاقات با بانکدار

— Meeting with a banker.

فردا با بانکدار ملاقات دارم.

اعتماد به بانکدار

— Trusting the banker.

اعتماد به بانکدار اساس تجارت است.

بانکدار و مشتری

— Banker and customer.

رابطه بین بانکدار و مشتری باید شفاف باشد.

اشتباه بانکدار

— The banker's mistake.

اشتباه بانکدار باعث ضرر مالی شد.

تخصص بانکدار

— The banker's expertise.

ما از تخصص بانکدار استفاده کردیم.

بانکدار مسئول

— Responsible banker.

او یک بانکدار مسئولیت‌پذیر است.

خانواده بانکدار

— A banker family.

او از یک خانواده بانکدار می‌آید.

بانکدار و بورس

— Banker and stock market.

بانکداران همیشه بورس را زیر نظر دارند.

حقوق بانکدار

— Banker's salary.

حقوق یک بانکدار معمولاً خوب است.

Often Confused With

بانکدار vs باغدار

Means 'orchard owner'. Only one letter difference (bāgh vs bānk).

بانکدار vs باکدار

Not a common word, but sounds similar; avoid confusing 'n' and 'k'.

بانکدار vs حسابدار

Means 'accountant'. Related but different profession.

Idioms & Expressions

"بانکدار خودش است"

— He is his own banker (meaning he is very wealthy or self-sufficient).

او نیازی به وام ندارد، بانکدار خودش است.

informal
"مثل بانکدارها حساب کردن"

— To calculate very precisely like a banker.

او مثل بانکدارها همه چیز را دقیق حساب می‌کند.

neutral
"بانکدارِ وقت"

— A banker of time (someone who manages their time perfectly).

او بانکدار وقت خودش است و ثانیه‌ای را هدر نمی‌دهد.

metaphorical
"دلِ بانکدار داشتن"

— To have a banker's heart (to be cold or purely focused on profit).

او در معامله دل بانکدار دارد و رحم نمی‌کند.

pejorative
"بانکدارِ محبت"

— A banker of kindness (someone who accumulates and gives a lot of love).

مادرم بانکدار محبت در خانه ماست.

poetic

Easily Confused

بانکدار vs بانکداری

It is the abstract noun for the profession.

Bankdār is the person; Bankdāri is the industry.

او در بخش بانکداری کار می‌کند.

بانکدار vs بانکی

It is the adjective form.

Bankdār is a noun (person); Banki is an adjective (related to bank).

این یک چک بانکی است.

بانکدار vs صراف

Both work with money.

Banker works in a bank; Sarraf works in a currency exchange.

صراف به من دلار داد.

بانکدار vs تحویل‌دار

Both work in a bank.

Banker is a general professional; Tahvildar is specifically the teller.

تحویل‌دار پشت شیشه است.

بانکدار vs مدیر

Both can be in a bank.

Banker is the profession; Modir is the managerial role.

مدیر بانک در دفترش است.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Noun] [Verb 'to be'].

او بانکدار است.

A2

[Subject] در [Place] کار می‌کند.

بانکدار در بانک کار می‌کند.

B1

[Subject] باید [Infinitive].

بانکدار باید پول‌ها را بشمارد.

B2

اگر [Subject] [Verb], [Result].

اگر بانکدار به من وام بدهد، خانه می‌خرم.

C1

با توجه به [Noun], [Subject] [Verb].

با توجه به بحران، بانکداران نگران هستند.

C2

[Noun] نشان‌دهنده [Concept] است.

رفتار بانکدار نشان‌دهنده وضعیت بازار است.

B1

[Subject] به [Object] [Verb].

بانکدار به مشتری کمک کرد.

A2

[Subject] [Adjective] است.

بانکدار مهربان است.

Word Family

Nouns

بانکداری (banking)
بانک (bank)
بانکداران (bankers)

Verbs

بانکداری کردن (to engage in banking)

Adjectives

بانکی (banking-related)
بانکدارانه (banker-like)

Related

پول
سرمایه
وام
حساب
اقتصاد

How to Use It

frequency

Common in professional and economic contexts.

Common Mistakes
  • Saying 'bank-e-dar' bank-dār

    Do not add a vowel sound between the two parts of the compound word.

  • Using 'bankdār' for a grocery store owner dākhaldār / sāheb-e maghāze

    'Bankdār' is specific to financial banks only.

  • Confusing 'bankdār' with 'bank' Man bankdār hastam (I am a banker)

    'Bank' is the place, 'bankdār' is the person.

  • Using 'bankdār' in the place of 'bankdāri' Man dar bankdāri tajrobe dāram.

    Use the 'i' suffix for the abstract field of banking.

  • Using plural '-hā' in a formal speech bankdārān

    '-ān' is the preferred plural for humans in formal registers.

Tips

Learn the Suffix

Mastering the '-dār' suffix will help you learn many other Persian professions like 'ketābdār' (librarian).

Clear 'K'

Make sure to pronounce the 'k' in 'bank' clearly before moving to the 'd' in 'dār'.

Banking Hours

In Iran, banks usually open very early (around 7:30 AM). A 'bankdār' starts their day earlier than many other professionals.

Plural Choice

Use 'bankdārān' when writing a formal letter or an essay to show a higher level of Persian proficiency.

Identify the Role

When at a bank, look for the 'bankdār' who handles loans if you need specialized help, rather than the 'tahvildār'.

Spelling Check

The word 'bank' is written as بانک. Don't confuse it with 'bāk' (tank/fear) which lacks the 'n'.

Economic News

Listen to the 'Akhbār-e Eghtesādi' (Economic News) on Iranian TV to hear 'bankdār' used in professional contexts.

Politeness

When talking to a banker, it's common to use the title 'Āghā-ye' (Mr.) or 'Khānom-e' (Ms.) before the word or their name.

The Holder

Always remember that a 'bank-dār' is simply a 'bank-holder'.

Islamic Banking

Research 'bankdāri-ye eslāmi' to see how the role of a 'bankdār' is discussed in a religious and legal framework.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bank' and someone who 'Dares' to manage all that money. Bank + Dar = Bankdar.

Visual Association

Imagine a person holding (dār) a miniature bank building in their hands.

Word Web

Money Vault Suit Loan Interest Credit Account Investment

Challenge

Try to name three things a bankdar does using only Persian verbs (e.g., vām dādan, pul shomordan).

Word Origin

A combination of the French loanword 'banque' and the Persian suffix '-dār'.

Original meaning: The keeper or possessor of a bank.

Indo-European (Persian suffix) + Romance (French loanword).

Cultural Context

Be careful not to confuse 'bankdār' with 'rabā-khār' (usurer), as charging interest is a sensitive topic in Islamic finance.

In the West, 'banker' can sometimes have a negative connotation (e.g., 'fat cat banker'), but in Persian, 'bankdār' is generally neutral or positive.

Abdolhossein Nikpour (famous Iranian banker) The movie 'The Banker' (translated as Bankdār in Persian)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the bank

  • می‌خواهم با بانکدار صحبت کنم.
  • بانکدار کجاست؟
  • بانکدار به من وام داد.
  • مشاوره با بانکدار.

Job interview

  • من یک بانکدار هستم.
  • تجربه من در بانکداری است.
  • چرا می‌خواهید بانکدار شوید؟
  • مهارت‌های یک بانکدار.

News report

  • بانکداران با قانون جدید مخالفت کردند.
  • سخنان رئیس انجمن بانکداران.
  • تأثیر بانکداران بر بازار.
  • تجمع بانکداران.

Family conversation

  • پسرش بانکدار شده است.
  • حقوق بانکدارها چقدر است؟
  • بانکدار بودن سخت است.
  • عموی من بانکدار بود.

Economics class

  • تعریف بانکدار در اقتصاد.
  • وظایف بانکدار چیست؟
  • تفاوت بانکدار و صراف.
  • تاریخچه بانکداران در ایران.

Conversation Starters

"آیا تا به حال با یک بانکدار در مورد سرمایه‌گذاری مشورت کرده‌اید؟"

"به نظر شما شغل یک بانکدار در دنیای امروز چقدر تغییر کرده است؟"

"اگر شما یک بانکدار بودید، به چه کسانی وام می‌دادید؟"

"آیا دوست دارید در آینده به عنوان یک بانکدار فعالیت کنید؟"

"تفاوت اصلی یک بانکدار و یک حسابدار از نظر شما چیست؟"

Journal Prompts

امروز در بانک با یک بانکدار صحبت کردم و او به من گفت...

چرا شغل بانکداری برای بسیاری از افراد جذاب است؟

توصیف یک روز از زندگی یک بانکدار خیالی در تهران.

اگر تمام بانکدارها یک روز اعتصاب کنند، چه اتفاقی برای اقتصاد می‌افتد؟

نقش بانکداران در توسعه یک کشور چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is very common, especially in formal settings and news. In daily life, people might use 'kārmand-e bānk' more often for the staff, but 'bankdār' is the correct term for the profession.

A 'bankdār' works in a formal banking institution providing loans and accounts. A 'sarrāf' is a money changer who primarily deals with foreign currency exchange.

You say 'bankdār-e sarmāye-gozāri'. This is a common term in the financial sector.

Persian does not have grammatical gender. 'Bankdār' can refer to both a male and a female banker.

You can, but it sounds a bit formal. 'Tahvildār' is more specific for a teller.

The formal plural is 'bankdārān' and the informal/general plural is 'bankdār-hā'.

No, 'bank' is a loanword from European languages (likely French or English), but the suffix '-dār' is purely Persian.

It comes from the verb 'dāshtan' (to have/hold) and indicates someone who possesses or manages something.

It is pronounced 'bank-dār' with the stress on the second syllable.

Yes, banking is considered a prestigious and stable career path in Iran.

Test Yourself 182 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'My brother is a banker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word: بانکدار

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار جوان

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a banker's job in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker gave me financial advice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a banker.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Investment banker'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal plural of 'banker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to see the banker.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: انجمن بانکداران

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you a banker?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bankers are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a successful banker.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار و سرمایه

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is in his office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The bankers met today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The banker is very smart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار قدیمی

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am not a banker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is talking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where is the banker's office?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار مسئولیت‌پذیر

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker helped the woman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker works hard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to be a banker.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکداران موفق

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is writing a letter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is professional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The banker is waiting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار مهربان

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He saw the banker yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is honest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The banker is very busy today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار ثروتمند

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is young.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I know a good banker.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: بانکدار صادق

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is tall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The banker is tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!