In 15 Seconds
- Used for putting official plans or laws into actual practice.
- Highly formal; common in news, business, and academic contexts.
- Combines 'seisaku' (policy) with 'jisshi' (systematic implementation).
- Signals a transition from theoretical planning to real-world action.
Meaning
This phrase refers to the formal process of putting a specific plan or set of rules into action. It describes the moment a government or organization moves from discussing a theory to actually enforcing it in the real world. Think of it as the 'Go' signal for a project that affects many people.
Key Examples
3 of 10Reading a news report about the economy
政府は景気を回復させるために、新しい経済政策を実施した。
The government implemented a new economic policy to recover the economy.
A corporate meeting about environmental goals
わが社は来月からプラスチック削減政策を実施します。
Our company will implement a plastic reduction policy starting next month.
A university student writing a thesis
この都市では、交通渋滞を減らすための政策が実施されている。
In this city, policies to reduce traffic congestion are being implemented.
Cultural Background
In Japan, the transition from planning to implementation is a major cultural milestone known for its meticulousness. Before a `政策` is `実施`ed, there is usually a long period of `根回し` (nemawashi), or behind-the-scenes consensus building. This ensures that when the implementation finally happens, it proceeds smoothly without public conflict. The phrase reflects the bureaucratic excellence and the high value placed on systematic order in Japanese society, where 'just winging it' is rarely an option for organizations.
The 'Suru' Shortcut
If '政策を実施する' feels too long in a fast meeting, you can sometimes say '政策を行う' (okonau). It's slightly less formal but still professional.
Don't 'Seisaku' your Life
Never use this for personal habits. Saying 'I am implementing a policy of waking up early' to your Japanese friends will make you sound like you think you're the Emperor.
In 15 Seconds
- Used for putting official plans or laws into actual practice.
- Highly formal; common in news, business, and academic contexts.
- Combines 'seisaku' (policy) with 'jisshi' (systematic implementation).
- Signals a transition from theoretical planning to real-world action.
What It Means
Ever wondered why some Japanese words sound like they belong in a suit and tie? 政策を実施する is exactly one of those phrases. It isn’t just about "doing" something. It’s about the heavy-duty transition from a piece of paper to a real-world law. When a city hall decides to give out free trash bags, they don't just "do" it. They 政策を実施する. It carries a vibe of authority, planning, and seriousness. You wouldn't use this for your personal rule about not eating after 8 PM. That’s just a habit. This phrase is for things that require budgets, committees, and maybe a few boring PowerPoint presentations. It’s the difference between saying "I'll try to be nice" and a government passing a law that mandates kindness.
How To Use It
You use this phrase when you are talking about big-picture stuff. It usually follows a noun that describes a plan or a system. The most common partner is 政策 (seisaku), which means policy. The verb 実施する (jisshi suru) is the star of the show here. It means "to implement" or "to carry out." You’ll see this in news headlines about the economy, environmental rules, or education changes. If you’re at work and your boss announces a new work-from-home rule, you might hear this phrase. It’s formal, so keep it for professional or academic settings. If you use it while talking to your cat about his new diet, he might find you a bit too bureaucratic. Actually, he’d probably just ignore you anyway.
Real-Life Examples
Imagine you’re scrolling through a Japanese news site like NHK or Nikkei. You’ll see headlines like "The government implemented a new economic policy." In Japanese, that’s 政府は新しい経済政策を実施した. Or maybe you’re watching a J-Drama about a tough politician. He might shout about the need to 政策を迅速に実施する (implement policies quickly). In a more modern context, think about a tech company in Tokyo. They might テレワーク政策を実施する (implement a telework policy). Even schools use it. If a university decides all classes are now on Zoom, they are オンライン授業の政策を実施している. It’s everywhere in the world of "official business."
When To Use It
Reach for this phrase when you want to sound informed and professional. It’s perfect for job interviews when discussing company strategies. It’s the bread and butter of university essays and JLPT B2-level reading passages. If you are debating social issues on a forum or writing a serious blog post about climate change, this is your go-to. It signals to your listener that you aren’t just talking about random actions. You are talking about structured, intentional systems. It’s the linguistic equivalent of putting on a blazer before a meeting. You can also use it in business emails to sound authoritative when discussing project rollouts.
When NOT To Use It
Please, don’t use this for personal chores. If you tell your roommate, "I am going to implement the policy of washing dishes," they will think you’ve lost your mind. For personal actions, use 決める (kimeru - decide) or 守る (mamoru - follow). Also, avoid it in very casual settings. If you’re at a bar with friends, saying 政策を実施する will make you sound like a robot. It’s too heavy for light conversation. It’s like using a sledgehammer to crack a nut. Keep it for the office, the classroom, or the newsroom. Also, don't use it for physical activities like "implementing a run in the park." That’s just ジョギングする.
Common Mistakes
The most frequent error is using the wrong verb. Many people try to say 政策を作る (make a policy). While not technically wrong, it only describes the planning phase. To say you are actually doing it, you need 実施する. Another mistake is mixing up 実施 (jisshi) with 実行 (jikkou). 実行 is more about "execution" of a specific task, while 実施 is the official implementation of a system.
Using する alone is too weak for such a heavy word like 政策. It’s like wearing flip-flops with a tuxedo.
Similar Expressions
If 実施する feels too stiff, you might try 実行する (jikkou suru). This means "to carry out" and is slightly more action-oriented. It’s like the difference between "implementing" a rule and "executing" a plan. Another one is 行う (okonau), which is a general word for "to do" or "to conduct." It’s softer and more common in speech. For example, 政策を行う is perfectly fine and a bit less "lawyer-like." Then there’s 適用する (tekiyou suru), which means "to apply." You’d use this if a policy only applies to certain people, like "applying a discount policy to students."
Common Variations
You’ll often see this phrase modified by adverbs. 迅速に実施する (jinsoku ni - quickly implement) is a favorite of politicians who want to look busy. 試験的に実施する (shikenteki ni - implement as a trial) is common for new tech or apps. You might also see the passive form: 政策が実施される (the policy is implemented). This is very common in news reporting where the focus is on the action, not who did it. In corporate settings, you might hear 新たな政策を実施に移す (move a new policy into implementation), which adds a bit of flavor and movement to the phrase.
Memory Trick
Think of the 実 in 実施. It’s the same 実 in 真実 (shinjitsu - truth) and 果実 (kajitsu - fruit). It represents something becoming "real" or "bearing fruit." The 施 looks a bit like a flag or a person standing by a gate. Imagine a government official standing at the gate of a city, holding a real piece of fruit (the policy), ready to give it to the people. You aren't just dreaming about the fruit; you are actually handing it out. 政策 (Policy) + 実施 (Real-Action). It’s the moment the idea grows a pair of legs and starts walking.
Quick FAQ
Is this only for government? No! Companies and organizations use it all the time for their internal rules. Is it ever used in casual speech? Rarely, unless you're being sarcastic or joking about your "personal policies." What's the difference between 政策 and 規則? 政策 is a broad policy or strategy; 規則 is a specific rule or regulation. Can I use it for a game? Yes, if you're talking about a game developer implementing a new balancing policy. Why is it so long? Japanese formal language loves multi-kanji compounds; it adds weight and clarity to the meaning. Is 実施 a noun? Yes, it's a Suru-verb, so 実施 alone is "implementation," and adding する makes it the action.
Usage Notes
This phrase is strictly formal. Use it in business, academic, or news contexts. Using it in casual daily life sounds overly bureaucratic or sarcastic. Be careful not to confuse 'seisaku' (policy) with 'seisaku' (production/manufacturing), which are homophones.
The 'Suru' Shortcut
If '政策を実施する' feels too long in a fast meeting, you can sometimes say '政策を行う' (okonau). It's slightly less formal but still professional.
Don't 'Seisaku' your Life
Never use this for personal habits. Saying 'I am implementing a policy of waking up early' to your Japanese friends will make you sound like you think you're the Emperor.
The Power of NHK
If you want to master this phrase, watch NHK News 7. They use it almost every night. It's the gold standard for hearing this in context.
Kanji Hint
The kanji 施 (shi) is also in 施設 (shisetsu - facility). Think of it as putting something into a fixed structure or 'building' the policy into reality.
Examples
10政府は景気を回復させるために、新しい経済政策を実施した。
The government implemented a new economic policy to recover the economy.
A classic news-style sentence using the past tense of the phrase.
わが社は来月からプラスチック削減政策を実施します。
Our company will implement a plastic reduction policy starting next month.
Shows the phrase used in a business context with a specific goal.
この都市では、交通渋滞を減らすための政策が実施されている。
In this city, policies to reduce traffic congestion are being implemented.
Uses the passive continuous form, very common in academic writing.
市が新しい公園利用の政策を実施したから、ゴミが減って嬉しい!
The city implemented a new park usage policy, and I'm happy there's less trash!
A slightly more modern, social media context for a formal phrase.
うちの会社、やっとリモートワーク政策を実施するって決めたみたい。
It seems my company finally decided to implement a remote work policy.
Informal ending (`mitai`) mixed with the formal phrase, typical for work-friends.
私たちは国民のために、この政策を直ちに実施しなければなりません。
We must implement this policy immediately for the sake of the people.
A strong, rhetorical use of the phrase often heard in political contexts.
✗ 政府は新しい政策を遊びました。 → ✓ 政府は新しい政策を実施しました。
The government 'played' a new policy. → The government implemented a new policy.
Learners often mix up verbs; 'asobu' (play) is never used for policies.
✗ 私は毎日お菓子を食べない政策を実施する。 → ✓ 私は毎日お菓子を食べないことにした。
I will implement a policy of not eating sweets every day. → I decided not to eat sweets every day.
Using 'policy implementation' for personal habits sounds unnaturally robotic.
君の部屋、そろそろ『大掃除政策』を実施したほうがいいんじゃない?
Don't you think it's about time you implemented a 'Grand Cleaning Policy' for your room?
Using a formal phrase for a silly situation to create a sarcastic tone.
子供たちを守るための政策が、ようやく各地で実施され始めています。
Policies to protect children are finally starting to be implemented in various regions.
Focuses on the relief that an important policy is finally happening.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct verb for implementing a policy.
To carry out or implement a formal policy, '実施' (jisshi) is the standard and correct term.
Choose the most natural sentence.
Which sentence uses the phrase correctly for a professional context?
Policies are 'implemented' (実施する), not eaten, swum, or just looked at in a professional sense.
Find and fix the error in the following sentence.
'実行的にする' is grammatically awkward. The standard collocation is '政策を実施する'.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality Level of Doing/Implementing
Doing something small
ルールを守る (Follow a rule)
Conducting an activity
調査を行う (Conduct a survey)
Official rollout of a system
政策を実施する (Implement a policy)
Where You'll Hear '政策を実施する'
Prime Minister's speech
国会での演説
Corporate HR Meeting
就業規則の変更
Newspaper Headline
日経新聞の見出し
Academic Journals
論文の結論
Local City Hall
自治体のお知らせ
Implementation vs. Execution vs. Action
Types of Policies to Implement
Economy
- • 増税政策
- • 景気対策
- • 金融政策
Environment
- • 脱炭素政策
- • リサイクル政策
- • エコ政策
Social
- • 少子化対策
- • 教育政策
- • 福祉政策
Practice Bank
3 exercises新しい環境政策を___するために、多くの予算が必要だ。
To carry out or implement a formal policy, '実施' (jisshi) is the standard and correct term.
Which sentence uses the phrase correctly for a professional context?
Policies are 'implemented' (実施する), not eaten, swum, or just looked at in a professional sense.
Find and fix the mistake:
政府は経済政策を実行的にしました。
'実行的にする' is grammatically awkward. The standard collocation is '政策を実施する'.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsYes, you can use it if the club has a formal structure and the change is significant. For example, if a sports club implements a new safety policy, this phrase is perfectly appropriate to describe the formal rollout.
'実施' (jisshi) is usually used for systems, plans, or laws being put into effect broadly. '実行' (jikkou) is more about the action of executing a specific task or a single command, like running a computer program.
Yes, it is very common in news reports describing what the government has done. You will frequently see '実施した' or '実施されました' (was implemented) in daily newspapers and online news articles.
It's technically possible but sounds extremely stiff and strange. It is better to say '勉強の計画を立てた' (made a study plan) or '勉強することにした' (decided to study) rather than using 'policy implementation' language.
While it originally means political policy, in modern Japanese, large corporations use it to describe their internal strategies. For instance, a company's 'privacy policy' or 'security policy' can be '実施'ed just like a law.
This is a 'formal' phrase. It is used in professional writing, news, business meetings, and academic settings. It is not something you would typically say to your family members over dinner unless you are joking.
You can say '政策を実施できなかった' (could not implement) or more formally, '実施が見送られた' (implementation was postponed/cancelled). This is common when a proposed law doesn't get enough support in parliament.
No, the phrase itself is neutral. However, the context can make it sound negative if the policy being implemented is unpopular, such as '増税政策を実施する' (implementing a tax hike policy), which usually makes people unhappy.
You can use the noun form '実施' in many contexts, like '政策の実施' (the implementation of the policy). In headlines, verbs are often shortened, so you might just see '政策、実施へ' (toward policy implementation).
Yes, if a platform like Twitter or Instagram changes their terms of service, they are '実施'ing a new policy. It's a very common way to describe how digital rules are enforced on millions of users.
This means 'trial implementation.' It’s used when an organization wants to test a new policy in a small area or for a short time before rolling it out to everyone. Think of it like a 'Beta' test for a law.
Actually, yes! While we are focusing on 'policy,' the verb '実施する' is also used for events like exams or festivals. For example, '試験を実施する' (to conduct an exam) is a very common and formal expression.
It is an excellent phrase for a job interview. Using it shows that you have a high level of vocabulary and understand how organizations function. You could talk about a policy you helped implement at your previous company.
'Hajimeru' means 'to start.' While understandable, it sounds a bit childish in a business context. 'Jisshi' implies that there was a plan, a procedure, and a formal process, which sounds much more professional.
Yes, usually '政策(o)実施する.' However, in passive sentences, it changes to 'ga,' as in '政策(ga)実施される.' In formal writing, you might also see '政策の実施' (the implementation of policy) using 'no'.
This means 'to put a policy into action.' It's a slightly more literary or dramatic way of saying 'implement.' It suggests moving from the 'thinking' stage to the 'doing' stage with a bit more emphasis on the transition.
Usually, for 'Terms and Conditions,' the word '適用' (tekiyou - apply) is used more often. However, if the company is rolling out the new terms as a broad policy change, '実施' is perfectly acceptable and sounds very official.
The opposite would be '政策を廃止する' (haishi suru - to abolish a policy) or '政策を撤回する' (tekkai suru - to withdraw a policy). These are the words you hear when a law is removed or a plan is cancelled.
Related Phrases
実行に移す
related topicput into action
This phrase emphasizes the movement from a thought or plan into physical reality.
方針を固める
related topicsolidify a course of action
This describes the stage just before implementation where the strategy is finalized.
計画を実行する
synonymexecute a plan
This is very similar but focuses more on a 'plan' rather than an 'official policy'.
規制を強化する
related topicstrengthen regulations
Often, implementing a policy involves making existing rules or regulations much stricter.
実施を見送る
antonympostpone implementation
This is the formal way to say a policy will not be implemented right now.