At the A1 level, 'کثیف شدن' (kasif shodan) is introduced as a basic survival verb. Students learn it to describe everyday problems. The focus is on the simple past 'کثیف شد' (it got dirty) and the simple present 'کثیف می‌شود' (it gets dirty). Learners at this stage use it for very concrete things: 'My hands are dirty' (دست‌هایم کثیف شد) or 'The shoes are dirty' (کفش‌ها کثیف شدند). The goal is to distinguish it from the adjective 'کثیف' (dirty). For example, knowing the difference between 'The car is dirty' (ماشین کثیف است) and 'The car got dirty' (ماشین کثیف شد). It is a vital word for basic communication about hygiene and needs. Teachers often use visual aids like a clean shirt vs. a dirty shirt to explain the transition implied by 'shodan'.
At the A2 level, learners begin to use 'کثیف شدن' in more complex sentence structures, including basic 'if' clauses and with time adverbs. You might say, 'اگر باران بیاید، لباس من کثیف می‌شود' (If it rains, my clothes will get dirty). Students also start to learn the difference between 'کثیف شدن' and its active counterpart 'کثیف کردن' (to make dirty). They can describe sequences of events: 'I went to the park, played in the dirt, and my clothes got dirty.' At this stage, the focus is on correct conjugation for all persons (I, you, he/she, etc.) and understanding that the 'shodan' part changes while 'kasif' stays the same. They also learn to use it with 'خیلی' (very) and 'کمی' (a little) to describe the degree of dirtiness.
B1 is the 'threshold' level where 'کثیف شدن' becomes a tool for expressing more nuanced ideas. Learners can now use the verb in various tenses, including the present perfect (کثیف شده است) and the past continuous (داشت کثیف می‌شد). They understand its metaphorical use in daily life, such as a 'dirty' reputation or a 'dirty' joke. B1 students can discuss environmental issues like air pollution using this verb and can distinguish it from more specific terms like 'لک شدن' (to get stained) or 'خاکی شدن' (to get dusty). They are also comfortable with the colloquial contractions used in Iranian speech, such as 'کثیف می‌شه' instead of 'کثیف می‌شود'. This level marks the transition from purely physical descriptions to more abstract applications.
At the B2 level, students use 'کثیف شدن' fluently in arguments and discussions. They might use it to talk about social or political corruption: 'the political atmosphere has become dirty' (فضای سیاسی کثیف شده است). They are aware of the register differences and might choose 'آلوده شدن' (to become polluted) in a formal essay while using 'کثیف شدن' in a conversation. They can use the verb in the passive voice or within complex gerund phrases like 'The reason for the windows getting dirty is the nearby construction' (علت کثیف شدن پنجره‌ها، ساختمان‌سازی نزدیک است). Their understanding of the verb is integrated with a broader knowledge of Persian idioms and cultural taboos regarding cleanliness.
C1 learners possess a sophisticated grasp of 'کثیف شدن'. They can use it in literary analysis or high-level journalism. They understand the subtle connotations it carries in classical versus modern poetry. They can navigate the nuances between 'کثیف شدن', 'ملوث شدن' (to be tainted), and 'منجس شدن' (to be ritually dirtied) without hesitation. At this level, the learner might use the verb to describe the 'soiling' of a legacy or the ethical degradation of a society in a philosophical debate. They are also adept at using the verb in various 'Murasal' (correspondence) styles and can identify when the word is being used ironically or with a specific cultural subtext that would elude lower-level learners.
At the C2 level, the speaker uses 'کثیف شدن' with the same ease and depth as a native speaker. They can play with the word, using it in puns, complex metaphors, and high-level rhetoric. They understand the historical evolution of the word from its Arabic root and how it has interacted with native Persian concepts of 'Pak' (purity). A C2 learner can discuss the sociolinguistic implications of how the word is used across different Iranian provinces or social classes. They can write academic papers on environmental degradation or moral philosophy using the full range of synonyms and antonyms, placing 'کثیف شدن' perfectly within a complex semantic web. Their usage is flawless, capturing every subtle shade of meaning the verb can offer.

کثیف شدن in 30 Seconds

  • A common Persian compound verb meaning 'to get dirty' or 'to become soiled'.
  • Formed by combining 'kasif' (dirty) and 'shodan' (to become/get).
  • Used for physical objects, environments, and metaphorical reputations.
  • Essential for B1 learners to distinguish from 'kasif kardan' (to make dirty).

The Persian verb کثیف شدن (pronounced 'kasif shodan') is a compound verb that translates literally to 'to become dirty' or 'to get soiled.' In the landscape of Persian linguistics, compound verbs are the backbone of the language's verbal system. This specific verb combines the adjective کثیف (dirty), which has roots in Arabic, with the Persian auxiliary verb شدن (to become). It is used in virtually every context where something transitions from a state of cleanliness to a state of being stained, dusty, or unhygienic. Whether you are talking about a child playing in the mud, a white shirt catching a drop of pomegranate juice, or the air quality in a bustling metropolis like Tehran, this is the primary verb you will encounter. It is categorized as a CEFR B1 level word because while the concept is simple, its conjugation and various registers require a solid grasp of Persian grammar. Understanding this word is essential because cleanliness—both physical and spiritual—is a deeply rooted value in Iranian culture, often summarized by the proverb نظافت نشانه ایمان است (Cleanliness is a sign of faith).

Physical Objects
The most common use involves tangible items like clothing, furniture, or vehicles. For example, 'ماشین من در باران کثیف شد' (My car got dirty in the rain).

مراقب باش! لباس‌هایت در باغچه کثیف می‌شوند.

Beyond the physical, کثیف شدن can also carry a metaphorical weight. When discussing reputations, business dealings, or political scandals, the verb implies a loss of integrity or the 'soiling' of one's name. This transition from a literal to a figurative meaning is a hallmark of intermediate Persian proficiency. In academic or highly formal settings, you might encounter synonyms like آلوده شدن (to become polluted) or ملوث شدن (to be tainted), but in daily conversation, کثیف شدن remains the undisputed king of the domain. It is neutral in register, making it safe for use with friends, family, and strangers alike. The beauty of this verb lies in its simplicity; it doesn't require complex prepositions to function. You simply identify the subject that is undergoing the change and apply the correct form of شدن. However, learners must be careful with the pronunciation of the 'th' sound in the original Arabic (ث), which in Persian is always pronounced as a simple 's' sound. Mispronouncing it as 't' or a hard 'th' would immediately mark one as a non-native speaker.

Environmental Context
Used when describing the degradation of nature or urban spaces. 'هوای شهر به خاطر دود کثیف شده است' (The city air has become dirty because of smoke).

کفش‌هایم بعد از پیاده‌روی کاملاً کثیف شدند.

Furthermore, the verb is central to household chores and hygiene routines. Parents constantly use it as a warning to children: 'دست‌هایت را به دیوار نزن، کثیف می‌شود' (Don't touch the wall with your hands, it will get dirty). It is also the prerequisite for the verb تمیز کردن (to clean). In a cultural sense, Iranians are known for 'Khaneh-tekani' (shaking the house) before the Persian New Year, Nowruz. During this time, the avoidance of کثیف شدن is paramount as every corner of the home must be pristine. Thus, the verb is not just a linguistic tool but a reflection of a cultural obsession with order and cleanliness. When you use this verb, you are engaging with a core aspect of the Iranian lifestyle. It is also worth noting that the word کثیف itself can be used as an insult for a person (meaning 'filthy' or 'unethical'), and while 'کثیف شدن' usually refers to the process of getting dirty, 'کثیف کردن' refers to the act of making something dirty. Distinguishing between the passive/intransitive 'shodan' and the active 'kardan' is the first major hurdle for learners at the B1 level.

Abstract Usage
Refers to the corruption of ideas or systems. 'سیاست گاهی باعث کثیف شدن روح انسان می‌شود' (Politics sometimes causes the human soul to get dirty).

Mastering کثیف شدن requires understanding the conjugation of the auxiliary verb شدن. Since it is an intransitive verb (meaning it does not take a direct object), the subject is the thing that is becoming dirty. For example, in the sentence 'پنجره‌ها کثیف شدند' (The windows got dirty), 'پنجره‌ها' (the windows) is the subject. The verb must agree with the subject in number and person. In Persian, if the subject is inanimate and plural, the verb can sometimes be singular, but it is more common and grammatically standard to use the plural verb. Let's look at the present continuous: 'لباسم دارد کثیف می‌شود' (My clothes are getting dirty). Here, the auxiliary داشتن is used to indicate an action currently in progress. This is particularly useful when you see something about to happen, like coffee spilling on a rug.

Past Tense Patterns
Simple Past: کثیف شد (It got dirty). Past Perfect: کثیف شده بود (It had gotten dirty). Example: 'قبل از مهمانی، فرش کثیف شده بود' (Before the party, the carpet had gotten dirty).

اگر در باران بدوی، لباس‌هایت کثیف خواهند شد.

The future tense 'خواهند شد' is formal. In everyday speech, Iranians use the present simple to express the future: 'اگر مراقب نباشی، کثیف می‌شی' (If you're not careful, you'll get dirty). Another important aspect is the use of the causative. While کثیف شدن is 'to get dirty,' کثیف کردن is 'to make dirty.' Learners often mix these up. Remember: شدن is for the victim of the dirt, and کردن is for the perpetrator. If you say 'من کثیف شدم,' it means 'I got dirty' (perhaps I fell). If you say 'من کثیف کردم,' it's incomplete and sounds like 'I made... dirty' (you'd need to say what you dirtied). Additionally, the verb can be used with the prefix می- to show habitual action: 'این جاده همیشه کثیف می‌شود' (This road always gets dirty).

Negative Constructions
To negate, add 'na' to the auxiliary: 'کثیف نشدن' (To not get dirty). 'خوشبختانه لباسم کثیف نشد' (Fortunately, my clothes didn't get dirty).

چرا دست‌هایت اینقدر زود کثیف شدند؟

One nuance to watch for is the intensity of the dirt. For very light dust, Persians might use خاکی شدن (to get dusty). For getting wet and dirty, گلی شدن (to get muddy) is preferred. کثیف شدن serves as the general umbrella term. In more complex sentences, you can use it with 'باعث' (cause): 'گرد و غبار باعث کثیف شدن خانه می‌شود' (Dust causes the house to get dirty). Here, the verb is turned into a gerund/noun phrase. Understanding how to flip the verb into different parts of speech is key for B1 students. You might also hear it in the passive-sounding middle voice: 'این پارچه زود کثیف می‌شود' (This fabric gets dirty easily/fast). This implies a quality of the object itself. Finally, pay attention to the word order. In Persian, the verb always comes at the end, so the 'shodan' part will conclude your thought, anchoring the sentence's meaning.

Conditional Sentences
'اگر باران ببارد، خیابان‌ها کثیف می‌شوند' (If it rains, the streets will get dirty). Note the use of the present subjunctive in the 'if' clause.

If you walk through the streets of Shiraz or Tehran, you will hear کثیف شدن in a variety of vibrant, real-world settings. One of the most common places is the local Carwash (کارواش). You'll hear drivers complaining: 'تا ماشین را شستم، باران آمد و دوباره کثیف شد' (As soon as I washed the car, it rained and it got dirty again). This reflects a universal frustration, but in Persian, the use of shodan emphasizes the change in state. Another frequent setting is the kitchen. Persian cooking involves many colorful spices like turmeric and saffron, which stain easily. A cook might warn a guest: 'مواظب باش، سفره کثیف نشود' (Be careful the tablecloth doesn't get dirty). The fear of staining a beautiful Persian rug is a recurring theme in Iranian households, making this verb a staple of domestic life.

In the Laundry (خشکشویی)
When dropping off clothes, you might explain: 'یقه پیراهنم خیلی کثیف شده' (The collar of my shirt has become very dirty). The dry cleaner might respond by assessing the level of 'dirtying'.

بچه‌ها در پارک بازی کردند و تمام لباس‌هایشان کثیف شد.

In the news and media, کثیف شدن is often used in environmental reports. Iran faces significant challenges with air pollution (آلودگی هوا) and dust storms (ریزگردها). News anchors might say: 'هوای کلان‌شهرها به دلیل وارونگی دما کثیف شده است' (The air in metropolises has become dirty/polluted due to temperature inversion). While آلوده شدن is the more technical term for pollution, کثیف شدن is used by the general public to describe the visible smog or the layer of soot on windowsills. Socially, you'll hear it in the context of 'dirty money' or 'dirty politics'. An investigative journalist might talk about 'کثیف شدن فضای رقابت' (the soiling of the competitive atmosphere) in an election, referring to mudslinging and unethical tactics. This versatility makes it a high-frequency verb across different social strata.

At the Beach
'پاهایم شنی و کثیف شده‌اند' (My feet have become sandy and dirty). Here, 'kasif' acts as the general state following the specific 'sheni' (sandy).

آب استخر به خاطر برگ‌ها کثیف شده است.

You will also hear this verb in metaphorical expressions of regret or shame. If someone feels they have compromised their morals, they might say: 'احساس می‌کنم دست‌هایم کثیف شده است' (I feel like my hands have become dirty), similar to the English 'blood on one's hands' but broader, covering any moral stain. In the world of art and literature, poets might use the verb to describe the loss of innocence or the corruption of the natural world by modern industry. In casual slang, young people might say 'کثیف‌کاری شد' (a dirty-work happened) to mean something got messy or complicated. By listening for the root 'kasif,' you can unlock meanings ranging from a simple laundry problem to a deep philosophical crisis. It is a word that bridges the gap between the mundane and the profound in Persian life.

Health and Hygiene
Doctors might ask: 'آیا زخم کثیف شده است؟' (Has the wound become dirty/infected?). Here, cleanliness is directly tied to medical safety.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between کثیف شدن (to get dirty) and کثیف کردن (to make dirty). This is a classic 'Intransitive vs. Transitive' struggle. In English, the word 'dirty' can function as a verb in both ways ('I dirtied the shirt' vs. 'The shirt dirtied'). In Persian, the auxiliary verb makes the distinction absolute. If you accidentally say 'لباسم کثیف کرد,' you are essentially saying 'My clothes dirtied [something],' which leaves the listener waiting for an object. Always remember: shodan is for the subject's own change of state. Another common mistake is the word order. Because 'dirty' is an adjective in English, students sometimes try to place 'shodan' before 'kasif' or separate them with other words. In Persian compound verbs, the non-verbal element (the adjective) and the verbal element (the auxiliary) must stay close together, with the auxiliary always at the end.

The 'Najes' vs. 'Kasif' Confusion
A cultural-linguistic mistake is using 'kasif' when 'najes' (ritually impure) is required in a religious context. 'Kasif' refers to physical grime (mud, dust), while 'najes' refers to things like dog saliva or blood which require specific washing rituals (Ghusl/Wudu). Calling a dog 'kasif' is common, but in a mosque, the concern is 'najes shodan'.

Mistake: من کثیف کردم. (I made dirty - incomplete)
Correct: من کثیف شدم. (I got dirty)

Pronunciation also trips up many learners. The 'th' sound in the Arabic root is written as ث. Learners who know Arabic might try to pronounce it as a dental fricative (like 'think'). In Persian, this is a mistake. It is always a sharp 's'. Pronouncing it incorrectly can make you sound like you are speaking a different dialect or language entirely. Furthermore, learners often forget the subjunctive 'be-' prefix. When saying 'I hope it doesn't get dirty,' you must say 'امیدوارم کثیف نشود' (nashavad) or 'نشه' (nashe). Omitting the 'be-' or 'na-' prefix in the correct mood makes the sentence sound 'broken' or robotic. Lastly, don't confuse کثیف شدن with آلوده شدن. While both mean 'to get dirty,' آلوده شدن is specifically for contamination, viruses, or environmental pollution. Using 'kasif' for a virus sounds childish or imprecise.

Overusing 'Kasif'
Intermediate learners often use 'kasif' for everything. Try to use specific verbs like 'لک شدن' (to get stained) for food drops, or 'تیره شدن' (to get dark/tarnished) for metals, to sound more native.

Mistake: لباس من کثیف است می‌شود. (Nonsense word order)
Correct: لباس من دارد کثیف می‌شود.

A final pitfall is the pluralization of the verb when the subject is inanimate. While Persian allows singular verbs for plural inanimate objects (like 'the chairs got dirty' - صندلی‌ها کثیف شد), it's a nuance that can lead to inconsistency. As a B1 learner, it's safer to stick to plural agreement ('صندلی‌ها کثیف شدند') until you develop a 'ear' for the informal singular usage. Also, be careful with the word چِرک (cherk). While it means 'grime' or 'pus,' چرک شدن is often used for clothes that haven't been washed for a long time. کثیف شدن is more general. If you use چرک شدن for a fresh coffee stain, it sounds slightly odd. Precision in choosing the right 'kind' of dirty will elevate your Persian from 'functional' to 'fluent'.

Spelling Mistakes
There are three 's' sounds in Persian (س، ص، ث). 'Kasif' is spelled with 'ث'. Using the others is a major spelling error in writing.

While کثیف شدن is the most versatile term for getting dirty, Persian offers a rich palette of alternatives that provide more specific imagery or cater to different social registers. Understanding these nuances is what separates a B1 learner from a B2 or C1 speaker. For instance, if you are talking about clothing that has accumulated body oils and sweat over days, the word چرک شدن (cherk shodan) is much more evocative. It implies a deep-seated grubbiness rather than a surface-level stain. On the other hand, if you spill a specific substance like wine or oil, the verb لک شدن (lak shodan - to get stained) is the precise choice. This focuses on the mark left behind rather than the general state of being dirty.

آلوده شدن (Aludeh Shodan)
Register: Formal/Scientific. Use this for pollution, bacterial contamination, or being 'infected' by an ideology. 'آب رودخانه آلوده شده است' (The river water has become contaminated).
ناپاک شدن (Napak Shodan)
Register: Religious/Literary. Literally 'to become un-pure.' It is the opposite of 'Pak' (pure). Used in spiritual contexts or when discussing ritual cleanliness.

Comparison: 'هوا کثیف است' (The air is dirty - common) vs. 'هوا آلوده است' (The air is polluted - technical).

In rural areas or when dealing with nature, you might hear گلی شدن (goli shodan - to get muddy) or خاکی شدن (khaki shodan - to get dusty). These are very common because they identify the source of the dirt. If a child comes home after playing football, a mother is more likely to say 'چقدر گلی شدی!' (How muddy you've become!) than the generic 'kasif shodi.' For metals or shiny surfaces that have lost their luster, تیره و تار شدن (to become dark and dim) can be an alternative. In the realm of ethics and politics, فاسد شدن (to become corrupt) is the heavy-duty alternative to the metaphorical 'getting dirty.' If a system is 'dirty,' it is فاسد.

نجس شدن (Najes Shodan)
Register: Religious. Specifically refers to becoming 'ritually impure' according to Islamic law. This is a very strong word and should only be used in that specific context.
مُلوّث شدن (Molavvas Shodan)
Register: Highly Formal/Legal. Used in literature or legal documents to mean 'tainted' or 'sullied'.

Alternative for 'Stained': 'پیراهنم با قهوه لک شد.' (My shirt got stained with coffee.)

For the opposite of کثیف شدن, the most direct antonym is تمیز شدن (to become clean) or پاک شدن (to become pure/erased). If you are cleaning a window, you wait for it to 'tamiz shavad.' If you are washing away a sin or a literal stain, you want it to 'pak shavad.' Interestingly, پاک شدن is also used for 'being deleted' in computer terminology. So, if your files 'get clean' (pak shodan), you've actually lost your data! This shows how these words evolve. By learning these alternatives, you gain the ability to describe the world with more precision, moving from a black-and-white 'dirty vs. clean' view to a full spectrum of textures, states, and moral implications.

How Formal Is It?

Formal

"آلودگی هوا منجر به کثیف شدن نمای ساختمان‌ها می‌گردد."

Neutral

"لباس‌هایت در حیاط کثیف شدند."

Informal

"ماشینم دوباره کثیف شد، ضد حال خوردیم!"

Child friendly

"ببین دستات چقدر کثیف شده! برو بشور."

Slang

"اوضاع خیلی کثیف شده، باید بریم."

Fun Fact

Despite being used for 'dirty', the root 'k-th-f' is still used in modern Persian in words like 'tekasof' (condensation), showing its scientific origin of 'becoming thick'.

Pronunciation Guide

UK /kæˈsiːf ʃoˈdæn/
US /kæˈsif ʃoʊˈdæn/
The primary stress in compound verbs falls on the first syllable of the auxiliary verb: 'ka-SIF sho-DAN'.
Rhymes With
نحیف شدن (nahif shodan) شریف شدن (sharif shodan) ضعیف شدن (za'if shodan) حریف شدن (harif shodan) ردیف شدن (radif shodan) تکلیف شدن (taklif shodan) توصیف شدن (tosif shodan) تصنیف شدن (tasnif shodan)
Common Errors
  • Pronouncing 'th' in 'kasif' as in English 'thin' (it must be 's').
  • Stressing the 'ka' instead of the end of the word.
  • Pronouncing 'shodan' as 'show-dan' with a long English 'O'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize 'kasif' and 'shodan' separately.

Writing 4/5

Spelling 'kasif' with 'ث' is the main challenge.

Speaking 4/5

Must remember to conjugate 'shodan' correctly and use the right register.

Listening 3/5

Easily heard in daily conversations about chores.

What to Learn Next

Prerequisites

کثیف شدن لباس دست ماشین

Learn Next

تمیز کردن آلودگی لک شدن پاک کردن

Advanced

ملوث شدن منجس شدن استحاله اخلاقی فساد

Grammar to Know

Compound Verb Formation

Adjective (کثیف) + Auxiliary (شدن) = Intransitive Verb.

Present Subjunctive

کثیف بشود (be- + shav- + ad).

Past Perfect

کثیف شده بود (Past participle + budan).

Causative Pair

کثیف شدن (to get dirty) vs. کثیف کردن (to make dirty).

Inanimate Plural Agreement

میزها کثیف شد (Singular verb allowed for inanimate plurals).

Examples by Level

1

دست من کثیف شد.

My hand got dirty.

Simple past tense, first person singular.

2

لباس تو کثیف است؟

Is your clothing dirty?

Adjective use (not the verb, for contrast).

3

کفش‌هایم کثیف شدند.

My shoes got dirty.

Plural subject with plural verb.

4

این میز کثیف می‌شود.

This table is getting dirty.

Simple present used for a current process.

5

بچه‌ها کثیف شدند.

The children got dirty.

Plural subject agreement.

6

صورتت کثیف شد.

Your face got dirty.

Simple past, second person singular.

7

آیا ماشین کثیف شد؟

Did the car get dirty?

Interrogative sentence in simple past.

8

کتاب من کثیف نشد.

My book didn't get dirty.

Negative simple past.

1

اگر در خاک بازی کنی، کثیف می‌شوی.

If you play in the dirt, you will get dirty.

Conditional sentence Type 1.

2

من نمی‌خواهم لباسم کثیف بشود.

I don't want my clothes to get dirty.

Subjunctive mood after 'want'.

3

هوا امروز خیلی کثیف شده است.

The air has become very dirty today.

Present perfect tense.

4

چرا پنجره‌ها اینقدر زود کثیف می‌شوند؟

Why do the windows get dirty so quickly?

Present simple for habitual action.

5

بعد از باران، زمین کثیف شد.

After the rain, the ground got dirty.

Temporal clause 'after'.

6

مراقب باش! فنجان کثیف نشود.

Be careful! Let the cup not get dirty.

Imperative/Subjunctive warning.

7

جوراب‌هایم در کفش کثیف شدند.

My socks got dirty inside the shoes.

Simple past with prepositional phrase.

8

او گفت که اتاقش کثیف شده است.

He said that his room has gotten dirty.

Reported speech.

1

به دلیل گرد و غبار، تمام وسایل خانه کثیف شده بودند.

Because of the dust, all the house furniture had gotten dirty.

Past perfect tense.

2

این پارچه طوری است که زود کثیف نمی‌شود.

This fabric is such that it doesn't get dirty easily.

Result clause with 'tori ast ke'.

3

داشتیم راه می‌رفتیم که ناگهان لباس‌هایمان کثیف شد.

We were walking when suddenly our clothes got dirty.

Past continuous interrupted by simple past.

4

کثیف شدن هوا باعث بیماری‌های تنفسی می‌شود.

The air getting dirty causes respiratory diseases.

Gerund phrase as a subject.

5

او همیشه نگران کثیف شدن ماشینش است.

He is always worried about his car getting dirty.

Noun phrase after a preposition.

6

هر چه بیشتر کار می‌کنم، دست‌هایم بیشتر کثیف می‌شوند.

The more I work, the more my hands get dirty.

Correlative comparative 'har che... bishtar'.

7

ممکن است در طول سفر لباس‌هایتان کثیف بشود.

It is possible that your clothes get dirty during the trip.

Subjunctive after 'momken ast'.

8

نباید اجازه دهیم محیط زیست کثیف بشود.

We should not allow the environment to get dirty/polluted.

Modal verb 'nabayad' with subjunctive.

1

شایعات باعث کثیف شدن نام و اعتبار او شد.

The rumors caused the soiling of his name and reputation.

Metaphorical use of the verb.

2

اگر فیلترها تعویض نشوند، موتور کثیف خواهد شد.

If the filters are not replaced, the engine will get dirty.

Formal future tense with passive condition.

3

او از کثیف شدن دست‌هایش در کارهای غیرقانونی می‌ترسید.

He was afraid of getting his hands dirty in illegal activities.

Idiomatic/Metaphorical usage.

4

با وجود تلاش‌های ما، باز هم فضا کثیف شد.

Despite our efforts, the space got dirty again.

Concessive phrase 'ba vojud-e'.

5

فرآیند کثیف شدن آب در این منطقه نگران‌کننده است.

The process of water getting dirty in this region is worrying.

Complex noun phrase.

6

او متوجه نشد که چطور لباسش کثیف شده بود.

He didn't notice how his clothes had gotten dirty.

Indirect question with past perfect.

7

سیاست‌های غلط باعث کثیف شدن چهره شهر شده است.

Wrong policies have caused the face of the city to become dirty.

Personification/Metaphor.

8

پیش از آنکه کثیف بشود، آن را در جعبه بگذار.

Put it in the box before it gets dirty.

Temporal clause 'pish az anke'.

1

فساد اداری منجر به کثیف شدن کل سیستم حکومتی می‌گردد.

Administrative corruption leads to the soiling of the entire government system.

Formal verb 'gardidan' as a synonym for 'shodan'.

2

نویسنده در کتاب خود به کثیف شدن روح انسان در جوامع مدرن می‌پردازد.

The author addresses the soiling of the human soul in modern societies in his book.

Abstract philosophical usage.

3

هرگونه تعلل در پاکسازی، به کثیف شدن بیشتر محیط می‌انجامد.

Any delay in cleaning leads to further dirtying of the environment.

Formal prepositional verb 'be... anjamidan'.

4

این رسوایی بزرگ، به کثیف شدن دامن بسیاری از سیاستمداران انجامید.

This great scandal led to the soiling of many politicians' skirts (reputations).

Idiomatic expression 'daman kasif shodan'.

5

هنرمند با نمایش کثیف شدن تدریجی یک بوم سفید، زوال زیبایی را نشان داد.

The artist showed the decline of beauty by displaying the gradual dirtying of a white canvas.

Gerund phrase describing an artistic process.

6

در این اقلیم، حتی با وزش نسیمی ملایم، همه چیز کثیف می‌شود.

In this climate, even with a gentle breeze, everything gets dirty.

Hyperbolic/Descriptive usage.

7

او ترجیح می‌داد بمیرد تا اینکه شرافتش کثیف بشود.

He preferred to die rather than have his honor soiled.

Comparative preference with subjunctive.

8

تکنولوژی به همان اندازه که مفید است، می‌تواند باعث کثیف شدن ذهن کودکان شود.

Technology, as much as it is useful, can cause the soiling of children's minds.

Complex comparative structure.

1

استحاله ارزش‌ها در بطن جامعه، به کثیف شدن بن‌مایه‌های اخلاقی منجر شده است.

The transformation of values in the heart of society has led to the soiling of moral foundations.

High-level vocabulary (estahaleh, bon-mayeh).

2

در ورای این ظاهر آراسته، باطنی کثیف شده و متعفن نهفته است.

Beyond this adorned appearance lies a soiled and putrid inner self.

Literary contrast between 'zaher' and 'baten'.

3

تاریخ گواه کثیف شدن آرمان‌هایی است که با خون پاکان بنا شده بودند.

History bears witness to the soiling of ideals that were built with the blood of the pure.

Complex relative clause with historical weight.

4

شاعر با ظرافت تمام، کثیف شدن جویبار اندیشه را به تصویر می‌کشد.

The poet subtly portrays the soiling of the stream of thought.

Metaphorical stream (juybar-e andisheh).

5

عدم شفافیت مالی، ناگزیر به کثیف شدن دست‌اندرکاران پروژه می‌انجامد.

Lack of financial transparency inevitably leads to the soiling of those involved in the project.

Formal adverb 'nagezir' (inevitably).

6

او در منجلابی گرفتار شده بود که هر لحظه بیشتر باعث کثیف شدن روحش می‌شد.

He was trapped in a quagmire that caused his soul to get dirtier every moment.

Metaphorical 'manjalab' (quagmire).

7

چگونه می‌توان از کثیف شدن دامان حقیقت در عصر اطلاعات دروغین جلوگیری کرد؟

How can one prevent the soiling of the skirt of truth in the age of false information?

Rhetorical question with formal structure.

8

این فرآیند فرسایشی، به کثیف شدن تدریجی میراث فرهنگی ما ختم خواهد شد.

This erosive process will end in the gradual soiling of our cultural heritage.

Future tense with 'khatm shodan' (to end in).

Common Collocations

زود کثیف شدن
خیلی کثیف شدن
دوباره کثیف شدن
باعث کثیف شدن
مانع کثیف شدن
به راحتی کثیف شدن
کثیف شدن هوا
کثیف شدن لباس
کثیف شدن دست‌ها
کثیف شدن نام

Common Phrases

دستت کثیف نشه

— Literally 'don't let your hand get dirty'. Often used sarcastically to someone who isn't helping.

بیا کمک کن، دستت کثیف نمی‌شه!

کثیف شدن سفره

— A common concern in Iranian hospitality regarding the floor-spread.

مواظب باش سفره کثیف نشود.

دنیا کثیف شده

— A cynical phrase meaning the world has become corrupt or unethical.

دیگر به کسی نمی‌توان اعتماد کرد، دنیا کثیف شده.

کثیف شدن رخت‌ها

— Referring to laundry accumulating.

کوهی از رخت‌های کثیف شده در حمام است.

کثیف شدن آب

— Referring to water becoming undrinkable or murky.

آب چشمه کثیف شده است.

کثیف شدن کفش

— A daily annoyance, especially in rainy seasons.

کفش‌های نوی من کثیف شد.

کثیف شدن صورت

— Usually said to children after eating.

صورتت با شکلات کثیف شده.

کثیف شدن دیوار

— A common household complaint about kids or scuff marks.

بچه‌ها! دیوار نباید کثیف بشود.

کثیف شدن هوا

— Refers specifically to smog and dust in cities.

امروز هوا خیلی کثیف شده، بیرون نرو.

کثیف شدن محیط

— Refers to littering or general lack of hygiene in a space.

کثیف شدن محیط کار باعث کاهش تمرکز می‌شود.

Often Confused With

کثیف شدن vs کثیف کردن

This is active (to make dirty), while 'shodan' is passive/intransitive (to get dirty).

کثیف شدن vs آلوده شدن

Used more for invisible dirt like germs or pollution, whereas 'kasif' is for visible grime.

کثیف شدن vs نجس شدن

A religious term for ritual impurity, which is not the same as being physically 'dirty'.

Idioms & Expressions

"دستش کثیف است"

— He is dishonest or involved in corrupt activities.

با او معامله نکن، دستش کثیف است.

Informal
"دامن کسی کثیف شدن"

— To have one's reputation or purity ruined.

او اجازه نداد دامنش کثیف شود.

Literary
"آب گل‌آلود کثیف"

— Used to describe a messy, confusing, and corrupt situation.

در این آب گل‌آلود و کثیف، همه به فکر خودشان هستند.

Metaphorical
"پول کثیف"

— Dirty money (money from illegal sources).

او با پول کثیف ثروتمند شد.

General
"دهن کثیف"

— Someone who uses foul language (potty mouth).

او دهن کثیفی دارد و همیشه فحش می‌دهد.

Slang
"کثیف‌کاری کردن"

— To make a mess or to do something unethically/sloppily.

باز هم در آشپزخانه کثیف‌کاری کردی؟

Informal
"ذهن کثیف"

— A dirty mind (thinking about inappropriate things).

تو همیشه ذهن کثیفی داری!

Informal
"بازی کثیف"

— Dirty play/game (unfair tactics).

سیاست یک بازی کثیف است.

Neutral
"وصله کثیف"

— A bad reputation that sticks to someone.

این اتهام مثل یک وصله کثیف به او چسبید.

Literary
"کثیف شدن وجدان"

— To lose one's moral compass or feel guilty.

او برای پول، وجدانش را کثیف کرد.

Poetic

Easily Confused

کثیف شدن vs چرک

Both mean dirty.

'Cherk' is specifically for oily, deep-seated grime on skin or clothes.

یقه پیراهنت چرک شده است.

کثیف شدن vs لک

Both refer to being not clean.

'Lak' is a specific spot or stain (like coffee), 'kasif' is general.

روی میزم یک لک بزرگ است.

کثیف شدن vs تیره

Metaphorically both mean 'soiled'.

'Tireh' means dark or dim; 'kasif' means dirty.

هوا تیره شد (The sky got dark) vs هوا کثیف شد (The air got polluted).

کثیف شدن vs فاسد

Both used for corruption.

'Fased' is purely moral/systemic or for rotten food; 'kasif' is more general.

این سیب فاسد شده است.

کثیف شدن vs ناپاک

Synonyms for impure.

'Napak' is more poetic/religious; 'kasif' is more mundane.

او قلبی ناپاک دارد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Adjective] shodan.

Dastam kasif shod.

A2

Agar [Verb], [Subject] kasif mishavad.

Agar baran biayad, mashin kasif mishavad.

B1

[Subject] dar hale kasif shodan ast.

Hava dar hale kasif shodan ast.

B2

Baese kasif shodane [Noun] shod.

Dud baese kasif shodane pardeha shod.

C1

[Abstract Noun] be kasif shodan mi-anjamad.

Fasad be kasif shodane nezam mi-anjamad.

C2

Dar varaye... kasif shodan...

Dar varaye in zaher, batene kasif shode-i ast.

B1

Nabashad ke [Subject] kasif shavad.

Nabashad ke damanat kasif shavad.

A2

Chera [Subject] kasif shod?

Chera kafshat kasif shod?

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very High in daily life, news, and domestic settings.

Common Mistakes
  • من کثیف کردم من کثیف شدم

    You used the active verb 'kardan' instead of the intransitive 'shodan'.

  • لباس کسيف شد لباس کثیف شد

    You used the wrong 's' (س instead of ث).

  • هوا کثیف است می‌شود هوا دارد کثیف می‌شود

    Incorrect word order and auxiliary usage for the continuous tense.

  • او کثیف شد (meaning he is a bad person) او آدم کثیفی است

    'Kasif shod' means he physically got dirty. To describe his character, use the adjective with the verb 'to be'.

  • کثیف شدن آب نجس است آب نجس شده است

    Confusing physical dirt with ritual impurity in a religious context.

Tips

Auxiliary Agreement

Remember that only the 'shodan' part changes. 'Kasif' remains constant regardless of who or what is getting dirty.

Ritual Purity

If you are in a mosque, 'najes' is the word you need for ritual impurity, not 'kasif'. 'Kasif' is just for physical dirt.

Colloquial 'Mishe'

In conversation, use 'mishe' instead of 'mishavad' to sound more natural. 'Lebasam kasif mishe' sounds better than 'mishavad'.

The Three S's

Don't forget that 'kasif' uses the letter 'ث' (se-ye se-noghteh). This is the only way to spell it correctly.

Specific Dirts

If you want to sound advanced, use 'goli shodan' for mud and 'khaki shodan' for dust instead of always using 'kasif'.

Dirty Money

The phrase 'pul-e kasif' is used exactly like 'dirty money' in English. It's a great way to talk about corruption.

Listen for 'Shod'

If you hear 'shod' at the end of a sentence after 'kasif', you know something already happened. If you hear 'mishavad', it's happening now or habitually.

White Clothes

Iranians often say 'lebas-e sefid zood kasif mishe' (white clothes get dirty quickly). It's a common proverb-like observation.

The S-F Sound

The 'sif' in 'kasif' sounds like 'sieve'. Imagine a sieve that is so dirty it's clogged. Kasif = Clogged Sieve.

No 'Be' in Past

Never say 'be-kasif shod'. The 'be-' prefix only goes on the auxiliary in the subjunctive or imperative moods.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'K-S-F' (Key-Surface-Filth). When a 'Key' falls on a 'Surface', it gets 'Filth' (Kasif). And 'Shodan' sounds like 'Show-down' – the dirt is having a showdown on your clothes!

Visual Association

Imagine a white cat (Kasif sounds a bit like 'cat' if you stretch it) jumping into a mud puddle and 'becoming' (shodan) brown.

Word Web

Laundry Mud Dust Stain Cleaning Hygiene Pollution Scandal

Challenge

Try to find 5 things in your house right now that 'کثیف شده‌اند' and name them in Persian.

Word Origin

The word 'kasif' (کثیف) is of Arabic origin (root k-th-f), meaning thick, dense, or coarse. In Persian, its meaning shifted to 'dirty'. The auxiliary 'shodan' is pure Persian (Middle Persian: 'shudan'), meaning 'to go' or 'to become'.

Original meaning: Originally in Arabic, 'kathif' referred to something dense like a thick forest or a dense liquid. The transition to 'dirty' in Persian likely came from the idea of something being 'clouded' or 'thickened' by impurities.

Afro-Asiatic (Arabic root) + Indo-European (Persian auxiliary).

Cultural Context

Calling a person 'kasif' is a strong insult, implying they are morally loathsome, not just physically unwashed. Use with caution.

English speakers use 'dirty' for both making and becoming dirty. In Persian, you must use 'shodan' for becoming. Also, 'dirty' in English can be playful (dirty joke), which 'kasif' also covers (jok-e kasif).

The concept of 'Daman-e Pak' (Pure Skirt) in Persian poetry as the opposite of 'Kasif shodan'. Environmental campaigns in Tehran regarding 'Aludegi/Kasif shodan-e hava'. Modern Iranian cinema often uses 'kasif' to describe the 'dirty' underworld of crime.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Laundry

  • لباس‌های کثیف شده
  • یقه کثیف
  • لکه‌های سخت
  • پودر لباسشویی

Weather

  • گرد و غبار
  • باران گل‌آلود
  • وارونگی هوا
  • آسمان کثیف

Cooking

  • ظرف‌های کثیف شده
  • سفره لک شده
  • دست‌های چرب
  • آشپزخانه کثیف

Childcare

  • بازی در گل
  • صورت شکلاتی
  • لباس مدرسه کثیف
  • شستن دست‌ها

Politics

  • بازی کثیف
  • پول‌شویی
  • رسوایی اخلاقی
  • تخریب چهره

Conversation Starters

"چرا هوا امروز اینقدر کثیف شده؟ (Why has the air become so dirty today?)"

"آیا لباس‌های من در این کمد کثیف می‌شوند؟ (Will my clothes get dirty in this closet?)"

"چطور می‌توانیم مانع کثیف شدن فرش‌ها شویم؟ (How can we prevent the carpets from getting dirty?)"

"فکر نمی‌کنی این سیاست‌ها باعث کثیف شدن نام حزب می‌شود؟ (Don't you think these policies soil the party's name?)"

"کفش‌هایت کثیف شده، می‌خواهی تمیزشان کنم؟ (Your shoes got dirty, do you want me to clean them?)"

Journal Prompts

امروز چه اتفاقی افتاد که باعث کثیف شدن لباس‌هایت شد؟ (What happened today that caused your clothes to get dirty?)

درباره زمانی بنویس که احساس کردی وجدانت کثیف شده است. (Write about a time you felt your conscience was soiled.)

چگونه کثیف شدن محیط زیست بر زندگی تو تاثیر می‌گذارد؟ (How does the dirtying of the environment affect your life?)

آیا ترجیح می‌دهی در یک شهر کثیف اما شلوغ زندگی کنی یا یک دهکده تمیز؟ (Do you prefer living in a dirty but busy city or a clean village?)

توصیف کن که یک خانه بعد از کثیف شدن توسط بچه‌ها چه شکلی می‌شود. (Describe what a house looks like after being dirtied by children.)

Frequently Asked Questions

10 questions

'Kasif shodan' means 'to get dirty' (the subject is the victim), while 'kasif kardan' means 'to make dirty' (the subject is the actor). For example, 'I got dirty' is 'man kasif shodam', but 'I dirtied the room' is 'man otagh ra kasif kardam'.

Yes, it is very common in daily speech to say 'hava kasif shode' (the air has become dirty). However, in formal news reports, 'aludeh shodan' (to become polluted) is more common.

Yes, 'kasif' (کثیف) comes from the Arabic root k-th-f. However, it is fully integrated into Persian and used far more frequently in Persian than its modern Arabic equivalent 'wasikh'.

You say 'Dast-hayam kasif shodand' or more colloquially 'Dastam kasif shod'.

Yes, calling someone 'kasif' is a serious insult. It implies they are a 'filthy' or 'disgusting' person, usually in a moral sense. To say someone needs a bath, it's better to say 'you need to wash' rather than calling them 'kasif'.

The past participle is 'کثیف شده' (kasif shodeh), which means 'dirtied' or 'soiled'. You can use it as an adjective: 'lebas-e kasif shodeh' (the soiled clothes).

Yes, it rhymes with many verbs ending in '-if shodan' like 'za'if shodan' (to get weak) or 'sharif shodan' (to become noble).

It is 'ma kasif mishavim' (we are getting dirty).

Yes, 'jok-e kasif' is the term for a dirty or off-color joke.

The most common opposite is 'tamiz shodan' (to get clean).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'My shoes got dirty in the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I don't want my white shirt to get dirty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The air in Tehran has become very dirty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'کثیف شدن' in a sentence about a car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning to a child about their hands getting dirty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Politics is a dirty game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'باعث کثیف شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the past perfect 'کثیف شده بود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a metaphorical 'dirty reputation' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The windows get dirty every week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a dirty tablecloth (sofreh).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'لک شدن' instead of 'کثیف شدن' for a coffee stain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Fortunately, my clothes didn't get dirty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a dirty pool (estakhr).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the future tense: 'Your hands will get dirty if you touch that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The world has become a dirty place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about dirty socks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the air pollution in winter using 'کثیف شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am washing the car because it got dirty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about environmental degradation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: کثیف شدن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My car is dirty' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't get your hands dirty' (Informal).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why your shoes are dirty in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if the air is dirty today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hope my new dress doesn't get dirty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کثیف شدن' to describe a messy kitchen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The windows get dirty quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How did your clothes get dirty?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Cleanliness is important to me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe air pollution in your city.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My hands were dirty so I washed them.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child to be careful with their ice cream.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The floor gets dirty every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'کثیف شدن' metaphorically about money.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I hate it when my shoes get dirty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Khaneh-tekani' briefly using the verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The river has become dirty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is it possible that the food gets dirty here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everything became dirty after the storm.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'لباسم کثیف شد.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'هوا کثیف شده.' What is the speaker talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'دستت کثیف نشه!' Is this a command or a warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'ماشین دیشب کثیف شده بود.' When did the car get dirty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'چرا همه جا کثیف شده؟' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'اگر نروی، کثیف نمی‌شوی.' What is the condition?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'باعث کثیف شدن فرش شد.' What caused it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'اسم فامیل ما کثیف شد.' Is this literal or metaphorical?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'زود کثیف می‌شه.' What quality does the object have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'لک شد.' Is the whole thing dirty or just a spot?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نمی‌خوام کثیف بشه.' What is the speaker's desire?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'چرک شده.' What kind of dirty is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کثیف‌کاری نکن!' What is the speaker telling you?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'صورتت کثیف شده.' Where is the dirt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'آب کثیف شده بود.' Was the water clean when they saw it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!