tíquete
tíquete in 30 Seconds
- A 'tíquete' is a masculine noun in Portuguese, primarily used in Brazil for parking slips, meal vouchers, and small receipts.
- It is a phonetic adaptation of the English word 'ticket', spelled with 'qu' to maintain the correct sound.
- Unlike 'ingresso' (events) or 'passagem' (travel), 'tíquete' is functional and transactional in nature.
- The plural is 'tíquetes', and it's frequently seen in corporate terms like 'tíquete-refeição'.
The word tíquete is a fascinating example of a loanword that has been fully integrated and phonetically adapted into the Portuguese language. Derived from the English word 'ticket', it refers to a small piece of paper or a digital record that serves as proof of payment, an entitlement to a service, or a voucher for a specific benefit. While Portuguese has other native words for tickets—such as bilhete or ingresso—the term tíquete occupies a specific niche in the linguistic landscape, particularly in Brazil. It is most frequently encountered in corporate, commercial, and logistical contexts where a transaction needs a physical or digital receipt that grants a specific right.
- Corporate Benefits
- In the Brazilian workplace, the term is iconic due to the 'tíquete-refeição' (meal voucher). This is a standard benefit where employees receive a card or paper vouchers to pay for lunch at restaurants. Even as these have moved to digital cards, people still colloquially refer to the balance as their 'tíquete'.
Você pode validar o seu tíquete de estacionamento no guichê principal antes de sair do shopping.
- Parking and Logistics
- When entering a shopping mall or a private garage, the automated machine dispenses a 'tíquete de estacionamento'. This slip of paper tracks your entry time and must be paid or validated to allow your exit. Unlike a 'passagem' (which implies a journey), this is purely a transactional marker.
O funcionário grampeou o tíquete de balança na sacola de frutas para que o caixa pudesse ler o código de barras.
- Retail and Supermarkets
- In supermarkets, when you weigh produce, the machine prints a small adhesive 'tíquete' with the weight and price. Similarly, in some old-school bakeries, you receive a 'tíquete' at the counter and pay at the exit. It acts as an internal accounting tool for the business.
In summary, use tíquete when referring to small, functional papers like parking slips, meal vouchers, or internal receipts. For movies or concerts, prefer ingresso. For buses or trains, prefer bilhete or passagem. Understanding these subtle distinctions marks the difference between a beginner and an intermediate speaker who understands the 'social life' of Brazilian objects.
Using tíquete correctly involves understanding its gender—it is masculine (o tíquete)—and its plural form (os tíquetes). Because it is a concrete noun, it often follows verbs of possession, loss, or transaction. When you are in Brazil, you will most likely use it with verbs like perder (to lose), validar (to validate), apresentar (to present), or receber (to receive).
Por favor, guarde o seu tíquete até o final da viagem para evitar multas.
In the sentence above, 'guarde o seu tíquete' shows a common imperative usage. In transport contexts where 'tíquete' is used (though 'bilhete' is more common for long distances), it refers to the physical proof of passage. Notice how the possessive pronoun 'seu' agrees with the masculine gender of the noun. If you were to say 'a sua tíquete', it would be a grammatical error that sounds very jarring to a native speaker.
- The Compound Form
- The most common way you will see this word is in compound nouns like 'tíquete-refeição'. When pluralizing these, only the first part usually changes: 'os tíquetes-refeição'. This is a vital piece of vocabulary for anyone working in a Portuguese-speaking office environment.
Esqueci de pegar o tíquete na entrada do estacionamento e agora o sistema não reconhece o carro.
Another important grammatical point is the prepositional usage. We say 'tíquete de [something]'. For example: tíquete de metrô, tíquete de cinema (though ingresso is better), or tíquete de alimentação. The 'de' establishes the purpose of the ticket. If you are describing the ticket, you might say 'um tíquete amassado' (a crumpled ticket) or 'um tíquete válido' (a valid ticket).
O valor do tíquete médio gasto pelos clientes aumentou significativamente este mês.
In a business context, you might hear the term 'tíquete médio'. This is a technical term referring to the 'average ticket' or average transaction value. Here, 'tíquete' is used metaphorically to represent a single sale or customer interaction. This is a higher-level usage (B2/C1) that shows a deep understanding of commercial Portuguese.
You will hear tíquete in very specific daily environments. Imagine you are in a bustling Brazilian city like São Paulo or Rio de Janeiro. As you navigate the urban landscape, the word will pop up in the most mundane but essential interactions. It is a 'utility' word—one that keeps the gears of the city turning.
- At the Shopping Mall
- As you approach the exit, a security guard or a voice over the intercom might say: 'Não esqueça de validar seu tíquete de estacionamento'. In this setting, the word is ubiquitous. It’s the physical object that stands between you and your car leaving the building.
Moça, o tíquete da balança acabou, você pode trocar o rolo de papel?
In the produce section of a 'supermercado', you might hear a customer calling out to an employee because the scale has run out of paper. The 'tíquete da balança' is that sticky thermal paper that records the weight of your bananas. Without it, the checkout process grinds to a halt. Here, the word is practical and immediate.
Meu tíquete-refeição não passou na máquina, acho que estou sem saldo.
In a restaurant during lunch hour, you will hear workers discussing their 'tíquete'. In modern Brazil, this usually refers to the 'VR' (Vale-Refeição) or 'Ticket' (the brand name that became synonymous with the product). If the card reader fails, they might say the 'tíquete' didn't work. It is a word deeply tied to the daily grind and the rewards of labor.
- Old-Fashioned Services
- In some traditional 'padarias' (bakeries) or 'lanchonetes', you receive a small paper slip (tíquete) when you order coffee. You take this slip to the 'caixa' (cashier) to pay. This system is still very common in older neighborhoods, and the word 'tíquete' is the only way to describe that little slip.
Learning tíquete presents a few hurdles for English speakers, primarily because the word looks so similar to 'ticket' but has distinct spelling and usage rules. Avoiding these common pitfalls will make your Portuguese sound much more natural and professional.
- 1. Spelling and Pronunciation
- Many learners try to spell it 'ticket' or 'tiquete' (without the accent). The acute accent on the 'í' is crucial because it indicates that the first syllable is stressed (tí-que-te). Without it, the pronunciation would shift to the second syllable, which is incorrect. Also, remember the 'e' at the end; in Portuguese, most words don't end in a hard 't' sound.
Errado: Eu comprei um tíquete para o show da Anitta.
Correto: Eu comprei um ingresso para o show da Anitta.
The biggest mistake is 'over-extending' the use of tíquete. In English, 'ticket' is a catch-all term for concerts, movies, planes, and fines. In Portuguese, it is much narrower. If you use 'tíquete' for a concert, a native speaker will understand you, but they will immediately know you are translating from English. Use ingresso for events and passagem for travel.
- 2. The 'Traffic Ticket' Trap
- If a police officer pulls you over, they don't give you a 'tíquete'. They give you a 'multa' (fine) or an 'auto de infração'. Calling a speeding fine a 'tíquete' is a classic 'Gringo' mistake. 'Tíquete' is generally for positive or neutral transactions, not punitive ones.
Errado: O policial me deu um tíquete por correr demais.
Correto: O policial me deu uma multa por excesso de velocidade.
Finally, watch out for gender. 'Tíquete' is masculine. Because it ends in 'e', some learners assume it might be feminine like 'a ponte' or 'a sede'. Always use 'o tíquete' and 'um tíquete'.
Portuguese is rich with words that describe different types of 'tickets'. Choosing the right one depends entirely on the context of the transaction. Here is a breakdown of how tíquete compares to its cousins.
- Tíquete vs. Ingresso
- This is the most important distinction. An ingresso is for entry into a place of entertainment: cinema, theater, stadium, or museum. A tíquete is more functional: parking, supermarket scales, or food vouchers. If you are 'entering' a cultural event, use ingresso.
- Tíquete vs. Bilhete
- A bilhete is often used for transport (bilhete de metrô, bilhete de trem) or for the lottery (bilhete de loteria). In Portugal, bilhete is used much more broadly than in Brazil, often covering what Brazilians would call an ingresso.
- Tíquete vs. Passagem
- A passagem is specifically for travel that involves a seat or a long distance, like a 'passagem aérea' (plane ticket) or 'passagem de ônibus' (bus ticket). You wouldn't call a plane ticket a 'tíquete' unless you were referring specifically to the receipt part of it.
Exemplo: Eu usei o meu tíquete-refeição para pagar o almoço, mas precisei do meu bilhete único para pegar o ônibus.
Other alternatives include vale (voucher), cupom (coupon/receipt), and recibo (receipt). A vale is often a credit for a future purchase. A cupom fiscal is the legal tax receipt you get at a store. A tíquete is usually the physical paper that proves you have a right to something now (like parking or a meal).
Understanding these synonyms helps you navigate Brazilian bureaucracy and commerce. While 'tíquete' is a loanword, it has found its own unique home in the language, distinct from its native synonyms. By choosing the right word, you show respect for the linguistic nuances of the Portuguese-speaking world.
How Formal Is It?
Fun Fact
While 'tíquete' is a loanword from English, the English 'ticket' actually came from the French 'étiquette'. So, the word traveled from France to England, and then to Brazil, getting a Portuguese makeover along the way!
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like English 'ticket' without the final 'e' sound.
- Stressing the last syllable (ti-que-TÉ).
- Using a hard 'k' sound without the 'i' vowel after 't' in some regional accents.
- Spelling it without the acute accent on the 'i'.
- Confusing the 'qu' sound with a 'kw' sound (it should be a hard 'k').
Difficulty Rating
Easy to recognize because of its English origin.
Spelling with 'qu' and the accent on 'í' can be tricky.
Pronunciation is straightforward once you know the stress.
Clear sound, but often spoken fast in busy environments.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Masculine nouns ending in 'e'
O tíquete, o café, o dente.
Loanword adaptation (English 'ck' to Portuguese 'qu')
Ticket -> Tíquete, Check -> Xeque.
Pluralization of compound nouns with hyphens
Tíquetes-refeição (only first word changes).
Acute accent for proparoxytone/paroxytone stress
Tíquete (accent on the antepenultimate or penultimate depending on regional rules, usually treated as paroxytone ending in 'e').
Contraction of 'de' + 'o'
O valor do tíquete (de + o).
Examples by Level
O tíquete é azul.
The ticket is blue.
Simple subject-verb-adjective structure.
Eu tenho um tíquete.
I have a ticket.
Use of the indefinite article 'um'.
Onde está o tíquete?
Where is the ticket?
Basic question with 'onde'.
O tíquete custa cinco reais.
The ticket costs five reais.
Verb 'custar' in the present tense.
Pegue o tíquete, por favor.
Take the ticket, please.
Imperative form of 'pegar'.
O tíquete de estacionamento está aqui.
The parking ticket is here.
Noun phrase with 'de' for purpose.
Não perca o tíquete.
Don't lose the ticket.
Negative imperative.
O tíquete é pequeno.
The ticket is small.
Basic descriptive sentence.
Você precisa validar o tíquete antes de sair.
You need to validate the ticket before leaving.
Infinitive 'validar' after 'precisa'.
Eu perdi o meu tíquete de cinema.
I lost my movie ticket.
Past tense 'perdi' and possessive 'meu'.
O tíquete-refeição é um benefício da empresa.
The meal voucher is a company benefit.
Compound noun usage.
Quantos tíquetes você tem aí?
How many tickets do you have there?
Plural form 'tíquetes'.
O tíquete da balança está na sacola.
The scale ticket is in the bag.
Prepositional phrase 'na sacola'.
A máquina não imprimiu o tíquete.
The machine didn't print the ticket.
Negative past tense.
Guarde o tíquete para o sorteio.
Keep the ticket for the raffle.
Purpose clause with 'para'.
O tíquete de metrô é magnético.
The subway ticket is magnetic.
Descriptive adjective 'magnético'.
Se você perder o tíquete, terá que pagar uma multa.
If you lose the ticket, you will have to pay a fine.
Conditional 'se' with future tense.
O funcionário explicou como usar o tíquete-alimentação.
The employee explained how to use the food voucher.
Indirect question structure.
Esqueci meu tíquete dentro do carro trancado.
I forgot my ticket inside the locked car.
Adverbial phrase 'dentro do carro'.
O tíquete que a máquina emitiu está ilegível.
The ticket the machine issued is illegible.
Relative clause with 'que'.
Apresente o tíquete no balcão para retirar o pedido.
Present the ticket at the counter to pick up the order.
Imperative 'apresente'.
O saldo do meu tíquete-refeição acabou cedo este mês.
My meal voucher balance ran out early this month.
Subject-verb agreement with 'saldo'.
Verifique se o valor no tíquete está correto.
Check if the value on the ticket is correct.
Subordinate clause with 'se'.
O tíquete dá direito a um café grátis.
The ticket entitles you to a free coffee.
Idiomatic expression 'dá direito a'.
O tíquete médio da loja subiu após a promoção de Natal.
The store's average ticket rose after the Christmas promotion.
Business term 'tíquete médio'.
O sistema de tíquetes eletrônicos reduziu as filas no refeitório.
The electronic ticket system reduced queues in the cafeteria.
Compound subject with adjectives.
Caso o tíquete não seja validado, a cancela não abrirá.
In case the ticket is not validated, the gate will not open.
Passive voice in a conditional clause.
A empresa fornece tíquetes para transporte fretado aos funcionários.
The company provides tickets for chartered transport to employees.
Verb 'fornecer' with indirect object.
O tíquete de bagagem deve ser guardado com cuidado.
The luggage ticket must be kept carefully.
Modal verb 'deve' + passive infinitive.
Muitas padarias ainda utilizam o sistema de tíquete manual.
Many bakeries still use the manual ticket system.
Adverb 'ainda' for persistence.
O reembolso será feito mediante a apresentação do tíquete original.
The refund will be made upon presentation of the original ticket.
Formal preposition 'mediante'.
O valor facial do tíquete não corresponde ao preço pago.
The face value of the ticket does not correspond to the price paid.
Negative verb 'não corresponde'.
A implementação do tíquete digital gerou controvérsia entre os usuários mais idosos.
The implementation of the digital ticket generated controversy among older users.
Abstract noun 'implementação' as subject.
O tíquete-refeição tornou-se um pilar dos benefícios trabalhistas no Brasil.
The meal voucher has become a pillar of labor benefits in Brazil.
Pronominal verb 'tornar-se'.
Houve uma falha na integração dos tíquetes com o novo software de gestão.
There was a failure in the integration of the tickets with the new management software.
Existential 'haver' in the past.
A validade do tíquete expira em trinta dias após a emissão.
The ticket's validity expires thirty days after issuance.
Subject 'validade' with possessive 'do tíquete'.
O tíquete de controle de acesso é nominal e intransferível.
The access control ticket is personal and non-transferable.
Technical adjectives 'nominal' and 'intransferível'.
A empresa optou por descontinuar os tíquetes de papel em favor de cartões magnéticos.
The company chose to discontinue paper tickets in favor of magnetic cards.
Prepositional phrase 'em favor de'.
O rastreamento do tíquete permite identificar o horário exato da transação.
Tracking the ticket allows for identifying the exact time of the transaction.
Gerund-like infinitive 'rastreamento'.
A falsificação de tíquetes de estacionamento tornou-se um problema para a administração.
The counterfeiting of parking tickets has become a problem for the administration.
Complex subject phrase.
A semântica do termo 'tíquete' no Brasil diverge consideravelmente do uso de 'bilhete' em Portugal.
The semantics of the term 'tíquete' in Brazil diverges considerably from the use of 'bilhete' in Portugal.
Academic linguistic terminology.
A onipresença do tíquete-refeição moldou os hábitos de consumo da classe média urbana.
The ubiquity of the meal voucher shaped the consumption habits of the urban middle class.
Perfect tense 'moldou' with abstract object.
O arcabouço jurídico que regula a emissão de tíquetes eletrônicos é bastante complexo.
The legal framework regulating the issuance of electronic tickets is quite complex.
Formal term 'arcabouço jurídico'.
Subsiste ainda o uso de tíquetes físicos em certas repartições públicas mais arcaicas.
The use of physical tickets still persists in certain more archaic public offices.
Inverted subject-verb order with 'subsiste'.
O fenômeno do 'tíquete médio' é um indicador vital para a saúde financeira do varejo.
The phenomenon of the 'average ticket' is a vital indicator for the financial health of retail.
Apposition 'fenômeno do...'
A transição para o tíquete digital pressupõe uma infraestrutura tecnológica robusta.
The transition to the digital ticket presupposes a robust technological infrastructure.
High-level verb 'pressupõe'.
A obsolescência dos tíquetes de papel é um reflexo da digitalização da economia.
The obsolescence of paper tickets is a reflection of the digitalization of the economy.
Abstract relationship 'reflexo da...'
O tíquete, enquanto objeto transacional, carrega consigo uma carga de confiança mútua.
The ticket, as a transactional object, carries with it a burden of mutual trust.
Philosophical usage of 'enquanto'.
Common Collocations
Common Phrases
— Asking where to validate a parking ticket.
Com licença, onde eu valido o tíquete de estacionamento?
— Saying a meal voucher card has no money left.
Tentei pagar, mas o tíquete está sem saldo.
— The standard way to say you lost the slip.
E agora? Perdi o tíquete e não consigo sair.
— Common question from cashiers in Brazil.
O garçom perguntou: 'Vai pagar com tíquete-refeição ou dinheiro?'
— Advice to keep the receipt for security.
Guarde o tíquete para o caso de precisar trocar o produto.
— The ticket or voucher has expired.
Infelizmente, o seu tíquete de desconto venceu ontem.
— The sticker from a supermarket scale.
O tíquete de balança não está colando bem.
Often Confused With
Etiqueta means 'label' or 'etiquette' (manners). Tíquete is the slip of paper for payment.
This is the sound a clock makes (tick-tock). Don't confuse the spelling!
A very rare word meaning a small touch. Sounds similar but totally different.
Idioms & Expressions
— The average amount spent by a customer in a single visit.
Precisamos aumentar o tíquete médio da nossa cafeteria.
Business— To rely heavily on corporate meal vouchers for daily expenses.
No final do mês, ele está vivendo de tíquete.
Informal— Something that is already guaranteed or decided (metaphorical).
A promoção dele já é tíquete carimbado.
Slang— The illegal practice of selling meal vouchers for cash.
É perigoso tentar trocar tíquete por dinheiro na rua.
Informal— A one-way ticket (often used metaphorically for a situation with no return).
Aquela decisão foi um tíquete de ida para o fracasso.
Literary— To be ready to go or to have everything prepared.
Já estou com o tíquete na mão para a viagem.
Informal— The minimum requirement or price to enter a market or social circle.
Falar inglês é o tíquete de entrada para essa vaga.
Business— To confirm or support someone's story or status.
O chefe validou o tíquete dele na reunião.
Slang— A lucky break or a winning opportunity.
Achar esse apartamento foi um tíquete premiado.
Informal— A useless promise or a fake opportunity.
A proposta daquele investidor era tíquete furado.
SlangEasily Confused
Both mean 'ticket' in English.
Ingresso is for events/entry. Tíquete is for vouchers/parking.
Comprei o ingresso para o teatro, mas perdi o tíquete do estacionamento.
Both mean 'ticket' in English.
Bilhete is for transport or short notes. Tíquete is for vouchers.
Usei um bilhete de metrô para chegar ao shopping.
Both mean 'ticket' in English.
Passagem is for long-distance travel (plane/bus).
A passagem de avião foi cara.
Both can mean a voucher.
Vale is more general; Tíquete is often the specific physical slip.
O vale-alimentação é pago via tíquete eletrônico.
Both refer to small papers.
Cupom is usually for discounts or tax receipts.
Eu tenho um cupom de 10% de desconto.
Sentence Patterns
Onde está o [tíquete]?
Onde está o tíquete?
Eu preciso de um [tíquete] de [noun].
Eu preciso de um tíquete de estacionamento.
Se eu perder o [tíquete], [consequence].
Se eu perder o tíquete, terei que pagar a multa.
O [tíquete] dá direito a [benefit].
O tíquete dá direito a uma sobremesa grátis.
A [noun] do [tíquete] é [adjective].
A validade do tíquete é limitada.
O uso de [tíquetes] reflete [abstract concept].
O uso de tíquetes reflete a burocracia local.
Você tem [tíquete]?
Você tem tíquete-refeição?
A máquina não aceita [tíquete].
A máquina não aceita tíquete amassado.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in Brazil, moderate in Portugal.
-
Eu comprei um tíquete para o ônibus.
→
Eu comprei uma passagem para o ônibus.
Use 'passagem' for bus or plane travel.
-
A tíquete de estacionamento.
→
O tíquete de estacionamento.
'Tíquete' is masculine.
-
Eu esqueci meu ticket.
→
Eu esqueci meu tíquete.
Use the Portuguese spelling in writing.
-
O policial me deu um tíquete.
→
O policial me deu uma multa.
A traffic ticket is a 'multa' in Portuguese.
-
Tiquete (without accent).
→
Tíquete.
The accent is necessary for correct stress and spelling.
Tips
Gender Check
Always remember 'tíquete' is masculine. Say 'o tíquete' or 'um tíquete'. Never 'a tíquete'.
The 'QU' Rule
In Portuguese, 'ti-ke' is spelled 'ti-que'. Don't use 'k' unless it's a foreign brand name.
Work Benefits
If you work in Brazil, learn 'tíquete-refeição' immediately. It's how you'll pay for lunch!
Parking Pro-Tip
In malls, always look for the 'Validador de Tíquetes' before heading to your car.
The Big Three
Memorize: Ingresso (Events), Passagem (Travel), Tíquete (Vouchers/Parking).
Soft 'T'
In many Brazilian accents, the 't' in 'tíquete' sounds like the 'ch' in 'cheese'.
Average Ticket
Use 'tíquete médio' to impress your Brazilian colleagues during retail meetings.
Scale Tickets
Don't forget to weigh your vegetables and grab the 'tíquete' before going to the cashier.
No Traffic Tickets
Never call a speeding fine a 'tíquete'. It's always a 'multa'.
English Cousin
Remember it's just the word 'ticket' with a Portuguese hat on!
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'TICK' on a 'QUET' (quiet) little piece of paper. You 'tick' off your payment with a tíquete.
Visual Association
Imagine a neon sign in a Brazilian parking lot that says 'TÍQUETE' with a big arrow pointing to a small paper slip.
Word Web
Challenge
Try to find three different types of 'tíquetes' in your house or a store today (a receipt, a voucher, a label) and label them in Portuguese.
Word Origin
Borrowed from the English word 'ticket', which itself comes from the Old French 'estiquette' (a label or note).
Original meaning: A small note or notice posted in public.
Germanic (via English) and Romance (via Old French).Cultural Context
Be aware that 'vender o tíquete' (selling your meal vouchers) is technically illegal in Brazil, though it happens in the informal economy.
In English, 'ticket' is used for everything from speeding to concerts. In Portuguese, 'tíquete' is much more specific to vouchers and receipts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Shopping Mall
- Onde valido o tíquete?
- A máquina de tíquete quebrou.
- Perdi meu tíquete.
- Quanto custa o tíquete?
At Work
- Meu tíquete caiu?
- Aceita tíquete-refeição?
- O saldo do tíquete acabou.
- Vou usar meu tíquete.
At the Supermarket
- O tíquete da balança.
- Esqueci o tíquete no carrinho.
- O tíquete não saiu.
- Cole o tíquete aqui.
At a Restaurant
- Passa tíquete?
- O tíquete deu erro.
- Vou pagar no tíquete.
- Tem desconto no tíquete?
In a Parking Lot
- Retire o tíquete.
- Insira o tíquete.
- Tíquete não lido.
- Pague o tíquete no caixa.
Conversation Starters
"Você sabe onde fica a máquina para validar o tíquete?"
"A sua empresa oferece tíquete-refeição ou tíquete-alimentação?"
"O que acontece se eu perder o tíquete de estacionamento aqui?"
"Você acha que o tíquete médio deste restaurante é muito alto?"
"Você prefere usar tíquete digital ou papel?"
Journal Prompts
Descreva uma situação em que você perdeu um tíquete importante.
Quais são as vantagens de receber um tíquete-refeição no trabalho?
Como a tecnologia está mudando o uso de tíquetes de papel na sua cidade?
Explique a diferença entre tíquete, ingresso e bilhete para um amigo.
Você já teve problemas com uma máquina de tíquete? O que aconteceu?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but much less frequently than in Brazil. In Portugal, people usually say 'bilhete' for transport and 'talão' or 'recibo' for receipts.
It's better to use 'ingresso'. If you say 'tíquete', people will understand, but it sounds like a direct translation from English.
The correct plural is 'tíquetes-refeição'. Only the first word changes.
It is a business term meaning the average amount of money customers spend per transaction.
No, it is strictly a masculine noun: 'o tíquete'.
The accent is there to show that the stress is on the 'í'. In Portuguese spelling rules, this helps maintain the correct pronunciation.
Sometimes you will see the English spelling on brand logos or modern apps, but the correct Portuguese spelling is 'tíquete'.
You usually have to go to the payment booth and pay a fixed 'lost ticket' fee (multa por extravio de tíquete).
No, for the lottery, you should always use 'bilhete'.
It is a neutral word. It's used in everyday conversation as well as in business contexts.
Test Yourself 180 questions
Escreva uma frase pedindo para validar o tíquete.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o que é um tíquete-refeição.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você faz se perder o seu tíquete de estacionamento?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'tíquete médio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva um tíquete de balança de supermercado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre um cliente e um caixa sobre um tíquete.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um aviso para uma máquina de estacionamento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz para português: 'I lost my luggage ticket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual a diferença entre tíquete e ingresso?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no passado usando 'tíquetes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a importância de guardar o tíquete de uma compra.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'electronic ticket'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tíquete-transporte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que significa 'validar o tíquete'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal sobre o reembolso de um tíquete.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando a palavra 'tíquetes' (plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'The machine didn't give me a ticket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Por que 'tíquete' tem acento?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase com 'tíquete de embarque'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que é 'tíquete-alimentação'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra: tíquete.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça a alguém para validar seu tíquete.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você perdeu seu tíquete.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte se o restaurante aceita tíquete-refeição.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique que a máquina de tíquetes está quebrada.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que seu tíquete está sem saldo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte onde fica o guichê de tíquetes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga para alguém não perder o tíquete.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie a frase: 'O tíquete médio subiu'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça um tíquete de balança novo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o tíquete está no seu bolso.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique que você precisa de um tíquete para sair.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o tíquete é digital.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte o valor do tíquete.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o tíquete está amassado.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a validade do tíquete.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você esqueceu o tíquete no carro.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o tíquete-refeição caiu hoje.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie o plural: tíquetes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o tíquete é nominal.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identifique a palavra central: 'O tíquete está aqui.'
O que foi perdido? 'Perdi o tíquete de estacionamento.'
O que deve ser feito? 'Você deve validar seu tíquete.'
Qual o benefício mencionado? 'Meu tíquete-refeição acabou.'
Qual o problema? 'A máquina de tíquete travou.'
Onde está o tíquete? 'O tíquete está na mala.'
O que o caixa perguntou? 'Vai pagar com tíquete?'
O que aconteceu com o valor? 'O tíquete médio subiu.'
O que retirar? 'Retire seu tíquete.'
O que colar? 'Cole o tíquete na sacola.'
Qual a validade? 'O tíquete vence amanhã.'
O que apresentar? 'Apresente o tíquete original.'
O que está ilegível? 'O código do tíquete está ilegível.'
Quantos tíquetes? 'Eu tenho dois tíquetes.'
O que o funcionário disse? 'O tíquete foi invalidado.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tíquete' is your go-to term for 'functional' tickets like parking stubs or meal vouchers in Brazil. Remember: use 'ingresso' for the movies and 'passagem' for the bus, or you'll sound like a tourist! Example: 'Onde eu valido o meu tíquete?'
- A 'tíquete' is a masculine noun in Portuguese, primarily used in Brazil for parking slips, meal vouchers, and small receipts.
- It is a phonetic adaptation of the English word 'ticket', spelled with 'qu' to maintain the correct sound.
- Unlike 'ingresso' (events) or 'passagem' (travel), 'tíquete' is functional and transactional in nature.
- The plural is 'tíquetes', and it's frequently seen in corporate terms like 'tíquete-refeição'.
Gender Check
Always remember 'tíquete' is masculine. Say 'o tíquete' or 'um tíquete'. Never 'a tíquete'.
The 'QU' Rule
In Portuguese, 'ti-ke' is spelled 'ti-que'. Don't use 'k' unless it's a foreign brand name.
Work Benefits
If you work in Brazil, learn 'tíquete-refeição' immediately. It's how you'll pay for lunch!
Parking Pro-Tip
In malls, always look for the 'Validador de Tíquetes' before heading to your car.
Related Content
This Word in Other Languages
More travel words
a aterragem
A2The act of an aircraft descending to the ground; landing.
a conta, por favor
A2The bill, please.
a pé
A2on foot, walking
abarrotado
A2Filled to capacity; crowded or packed.
abastecer
A2To supply with something necessary, such as fuel.
abertura
A2Opening; the action of beginning or opening something.
acertado
A2Correct or accurate; well-chosen.
acessórios
A2Additional items, typically small, that complement something else.
acidente
A2An unfortunate incident that happens unexpectedly and unintentionally, typically resulting in damage or injury.
acolá
A2In, at, or to that place; over there.