A2 noun #3,000 most common 13 min read

잘 먹겠습니다

I will eat well (expression before a meal).

jal meokgetseumnida
For A1 learners, mastering the phrase 잘 먹겠습니다 is one of the most important first steps in learning Korean. At this beginner level, you do not need to worry too much about the complex grammar behind the phrase. Instead, you should treat it as a single, essential vocabulary block, much like learning how to say 'Hello' (안녕하세요) or 'Thank you' (감사합니다). The primary goal at the A1 level is rote memorization and understanding the basic context of when to use it. You need to know that this phrase means 'I will eat well' and that it must be said immediately before you start eating a meal. It is a polite way to show respect to the person who made the food or the person who bought the food for you. Imagine you are at a Korean restaurant with a Korean friend who is paying for your lunch. Before you pick up your chopsticks, you look at your friend, smile, and say this phrase clearly. It is a simple action, but it shows that you are trying to respect their culture. At this level, focus on clear pronunciation. Make sure you pronounce the '잘' (jal) clearly, and do not rush the ending '-겠습니다' (-gesseumnida). Practice saying it out loud several times before your next Korean meal. You will also hear this phrase very often if you watch Korean dramas or television shows. Whenever characters sit down to eat, listen carefully, and you will almost always hear them say it. Recognizing the phrase in real-life contexts or media will help reinforce your memory. Do not worry about changing the formality level yet; the standard formal version is safe and polite to use in almost any situation you will encounter as a beginner. Just remember the golden rule: say it before you eat, not after. By consistently using this phrase, you will make a very positive impression on any Korean speakers you dine with, showing them that you are an enthusiastic and respectful learner of their language and customs.
As an A2 learner, you are beginning to understand more about Korean daily routines and basic social interactions. At this level, your understanding of 잘 먹겠습니다 should expand beyond just memorizing it as a set phrase. You should start to recognize its grammatical structure and how it fits into the broader context of Korean dining etiquette. You now know that '잘' means 'well' and '먹다' means 'to eat.' The important addition here is recognizing the '-겠-' suffix, which indicates intention or future action. This helps you understand exactly why this phrase is used *before* the meal—because you are stating your intention to enjoy the food. At the A2 level, you should also start paying attention to who you are saying it to. If you are invited to a Korean friend's house, you should direct this phrase specifically to the person who cooked, usually the parents or the host. Make eye contact and offer a slight bow of the head to show genuine appreciation. You should also be aware of the appropriate response. If you are the one who prepared the food or bought the meal, and someone says this phrase to you, you should know how to reply. The standard polite reply is '맛있게 드세요' (Please enjoy your meal). Understanding this two-part exchange is crucial for participating in natural Korean conversations. Furthermore, you can start to recognize the casual form of this phrase, '잘 먹을게' (jal meogeulge). While you should still primarily use the formal version to be safe, knowing the casual form allows you to understand what close friends or younger people are saying to each other. You might hear friends use this casual form when sharing snacks or eating lunch together. Your goal at the A2 level is to use the phrase naturally and confidently in routine social situations, understanding the basic grammar and the expected social responses that accompany it.
At the B1 level, your grasp of Korean grammar and social nuance is becoming more sophisticated. Your understanding of 잘 먹겠습니다 should reflect this deeper knowledge. You are no longer just saying the phrase; you understand the mechanics of the '-겠-' infix as a marker of volition and the '-습니다' ending as a marker of formal, deferential speech (합쇼체). This grammatical awareness allows you to appreciate the polite distance and respect the phrase conveys. At this intermediate stage, you should be comfortable navigating different social hierarchies and adjusting your language accordingly. You know that while '잘 먹겠습니다' is the standard formal phrase suitable for colleagues, elders, and strangers, using it with your closest friends might sound unnaturally stiff. Therefore, you confidently switch to '잘 먹을게' (jal meogeulge) or even '잘 먹을게, 고마워' (I'll eat well, thanks) when dining with peers or younger individuals. Moreover, at the B1 level, you should be able to incorporate this phrase into longer, more complex sentences. For example, instead of just saying the phrase on its own, you might say, '음식이 정말 맛있어 보이네요. 잘 먹겠습니다!' (The food looks really delicious. I will eat well!). This shows a higher level of fluency and conversational ability. You also understand the cultural weight of the phrase in professional settings. If you are at a company dinner (회식 - hoesik) and the boss is paying, you know that saying this phrase loudly and clearly is an important part of office politics and showing respect to your superiors. You are also fully aware of the post-meal counterpart, '잘 먹었습니다' (I ate well), and use both phrases flawlessly to bookend your dining experiences. Your focus at B1 is on fluidity, context-appropriate usage, and combining the phrase with other expressions of gratitude and compliment.
For a B2 learner, fluency involves not just correct grammar, but a deep understanding of cultural pragmatics. Your use of 잘 먹겠습니다 is now automatic, but your appreciation of its cultural depth is what sets you apart. At this upper-intermediate level, you understand that this phrase is deeply tied to the Korean concept of '정' (jeong) - a complex feeling of affection, community, and attachment. Sharing a meal in Korea is a profound act of bonding, and this phrase is the verbal key that unlocks that shared experience. You understand the subtle dynamics of hosting and guesting. When you say this phrase, you are not merely thanking someone for calories; you are acknowledging their effort, their hospitality, and the social bond you share. You are also aware of the situations where the phrase might be omitted or modified. For instance, if you are eating completely alone at home with food you cooked yourself, you might not say it out loud, though you might still think it. However, if you are eating alone at a restaurant, you might still say it quietly to the staff as a courtesy. At the B2 level, you can also discuss the cultural significance of the phrase in Korean. You could explain to a beginner why the phrase is important, using Korean vocabulary to describe concepts like '예의' (etiquette) and '감사' (gratitude). You notice how the phrase is used in media, such as how Mukbang creators use it to build a parasocial relationship with their viewers, effectively inviting millions of strangers to share a virtual meal. You can perceive the slight variations in intonation—a bright, energetic delivery versus a quiet, respectful one—and what those variations imply about the relationship between the speakers. Your usage is nuanced, culturally informed, and highly adaptable to complex social environments.
At the C1 advanced level, your engagement with the phrase 잘 먹겠습니다 is sociolinguistic. You understand it as a cultural artifact that reflects the historical and social evolution of South Korea. You are aware of how Korea's history of poverty and food scarcity following the Korean War instilled a deep, almost sacred respect for food, which is encoded in this everyday phrase. You recognize that while modern Korea is affluent, the linguistic habits formed during harder times persist as markers of good character and proper upbringing. At this level, you can analyze the phrase's usage across different generations and social classes. You might notice that older generations might place more emphasis on the formal delivery of the phrase, while younger generations might use it more casually or integrate it into modern slang and digital communication. You are capable of reading between the lines in complex social situations. For example, in a tense business negotiation over dinner, the way this phrase is delivered can signal the current state of the relationship—whether it is warming up or remaining strictly professional. You can seamlessly integrate this phrase into highly formal or specialized contexts, such as a formal banquet or a traditional Korean ceremony, knowing exactly when and how to deliver it for maximum respectful impact. Furthermore, you can debate or discuss the nuances of Korean dining etiquette in fluent Korean, comparing it to dining customs in your own culture or other cultures. You understand that mastering this phrase at the C1 level is not about learning the words, but about mastering the invisible social scripts that govern Korean society. Your use of the phrase is indistinguishable from that of an educated native speaker, perfectly attuned to the subtle frequencies of Korean interpersonal dynamics.
For a C2 learner, the phrase 잘 먹겠습니다 is a subject of near-native mastery and linguistic contemplation. At this level of ultimate proficiency, you possess an intuitive, reflexive command of the phrase and all its permutations, but you also possess the analytical tools to deconstruct it. You understand the etymological roots of the words and the historical shifts in Korean honorifics that have shaped the current usage of the '-습니다' ending. You are acutely aware of the shifting cultural paradigms in modern South Korea and how they affect traditional phrases. For instance, you can observe and articulate how the rise of single-person households (혼족 - honjok) and solo dining (혼밥 - honbap) culture is subtly altering the communal nature of this phrase. While it was traditionally a social binding agent, its use in solo contexts reflects a fascinating internal dialogue or a residual cultural habit. You can engage in high-level discourse regarding the performative nature of the phrase in modern media, analyzing how the exaggerated use of the phrase in Mukbang or reality television serves as a hyper-real representation of Korean culture for global consumption. At the C2 level, you do not just use the language; you inhabit it. You can play with the phrase, perhaps using it ironically or humorously in highly specific, intimate contexts where such subversion of expectations is understood and appreciated by native speakers. You can write essays or give presentations in Korean about the philosophy of food and gratitude in Korean culture, using this phrase as a central thesis. Your understanding is holistic, encompassing the grammatical, historical, sociological, and psychological dimensions of the phrase, allowing you to wield it with the effortless grace and profound understanding of a true master of the Korean language.

잘 먹겠습니다 in 30 Seconds

  • Means 'I will eat well' in Korean.
  • Must be said immediately BEFORE starting to eat.
  • Shows gratitude to the cook, host, or person paying.
  • Use '잘 먹었습니다' (I ate well) AFTER the meal.
The Korean phrase 잘 먹겠습니다 is an incredibly important and culturally significant expression in the Korean language, deeply rooted in the traditions of respect, gratitude, and communal harmony. When you are learning Korean, understanding not just the literal translation but the profound cultural implications of this phrase is absolutely essential for anyone who wishes to achieve fluency and cultural competence. Literally translated, the phrase means 'I will eat well.' However, its true meaning extends far beyond this simple translation. It is a profound expression of gratitude directed at multiple entities: the person who prepared the meal, the person who paid for the meal, the farmers who grew the ingredients, and even nature itself for providing the sustenance. To fully grasp the depth of this expression, we must break down its grammatical components. The word '잘' (jal) is an adverb meaning 'well' or 'properly.' The verb '먹다' (meokda) means 'to eat.' The suffix '-겠-' (-get-) is a pre-final ending that indicates the speaker's intention, will, or sometimes a supposition. Finally, '-습니다' (-seumnida) is the formal, polite sentence-ending suffix used to show high respect to the listener. When combined, these elements create a formal declaration of one's intention to enjoy the meal thoroughly and appreciatively.
잘 (jal)
An adverb meaning well, successfully, or properly.
먹다 (meokda)
The base verb meaning to eat or consume food.
-겠습니다 (-gesseumnida)
A formal ending expressing strong intention or future action.
Historically, Korea was an agrarian society where food could sometimes be scarce, especially during harsh winters or times of war. Therefore, every meal was considered a precious gift. Expressing gratitude before eating was not just polite; it was a necessary acknowledgment of the hard work and resources that went into bringing the food to the table. This historical context is vital for understanding why the phrase carries so much weight even in modern, affluent South Korea.

Sentence 잘 먹겠습니다, 어머니! (I will eat well, mother!)

Sentence 오늘 저녁은 제가 샀으니, 다들 잘 먹겠습니다 라고 해주세요. (Since I bought dinner tonight, everyone please say I will eat well.)

Sentence 식당 아주머니에게 잘 먹겠습니다 라고 인사했다. (I greeted the restaurant lady by saying I will eat well.)

Sentence 방송을 시작하며 유튜버가 잘 먹겠습니다 라고 외쳤다. (Starting the broadcast, the YouTuber shouted I will eat well.)

Sentence 도시락을 열며 속으로 잘 먹겠습니다 라고 생각했다. (Opening the lunchbox, I thought to myself I will eat well.)

In contemporary settings, saying this phrase is a reflex for most Koreans. It serves as a polite boundary marker, signaling the transition from social preparation to the actual act of dining. By mastering this phrase, learners of Korean take a significant step toward cultural fluency, demonstrating that they understand and respect the social fabric of Korean dining etiquette. It is more than words; it is a cultural embrace.
Knowing how to properly use 잘 먹겠습니다 is just as important as knowing what it means. The usage of this phrase is governed by specific rules of etiquette, timing, and social hierarchy that are fundamental to Korean culture. First and foremost, the timing must be precise. The phrase is strictly used immediately before you begin eating. It is the verbal equivalent of picking up your utensils. You should not say it while you are still waiting for others to be served, nor should you say it after you have already taken your first bite. The ideal moment is when all the food has been placed on the table, everyone is seated, and the eldest or most senior person is about to begin eating. At this exact moment, you clearly and politely state your gratitude.
Timing
Right before the first bite, after all food is served.
Target Audience
The host, the cook, the person paying, or the group.
Body Language
A slight bow of the head, hands sometimes clasped.
When considering who to say it to, the primary target is the person responsible for the meal. If you are a guest in someone's home, you direct the phrase to the host or the person who cooked the food. If you are at a restaurant and a friend or colleague is paying for the meal, you direct it to them as a sign of appreciation for their generosity. If everyone is paying for themselves (going Dutch), the phrase is often said generally to the table as a collective acknowledgment that the meal is beginning, similar to saying 'Bon appétit' in French or 'Itadakimasu' in Japanese.

Sentence 선배님, 잘 먹겠습니다! (Senior, I will eat well!)

Sentence 사장님, 잘 먹겠습니다. (Boss, I will eat well.)

Sentence 엄마, 아빠, 잘 먹겠습니다. (Mom, Dad, I will eat well.)

Sentence 다 같이 잘 먹겠습니다 하고 식사를 시작했다. (Everyone said I will eat well together and started the meal.)

Sentence 혼자 라면을 끓여 먹으면서도 잘 먹겠습니다 라고 중얼거렸다. (Even while cooking and eating ramen alone, I muttered I will eat well.)

Body language plays a crucial role in the delivery of this phrase. It is customary to accompany the verbal expression with a slight bow of the head. In more formal situations, or when expressing deep gratitude, you might clasp your hands together briefly. Eye contact should be made with the person you are thanking, followed by a warm smile. Understanding these nuances transforms a simple vocabulary word into a powerful tool for social connection. It shows that you respect Korean customs and are attentive to the social dynamics of the group. Whether you are dining with your boss, your prospective in-laws, or a group of new friends, using this phrase correctly will immediately elevate their impression of you and create a warm, welcoming atmosphere for the meal.
The phrase 잘 먹겠습니다 is ubiquitous in South Korea; it is practically impossible to spend a day in the country without hearing it multiple times. Its usage spans across various environments, from the most intimate private homes to bustling public spaces and even the digital realm. Understanding where you are likely to hear this phrase helps contextualize its importance and reinforces its role as a cornerstone of daily Korean life. One of the most common places you will hear this expression is in Korean households. Family meals are a central part of Korean culture, and the phrase is a mandatory ritual before anyone lifts a spoon. Children are taught to say it to their parents from a very young age, instilling a sense of gratitude and respect for the food and the effort taken to prepare it.
At Home
Said by children to parents, or guests to hosts, before a home-cooked meal.
At Restaurants
Said to the person paying the bill, or to the restaurant staff as a courtesy.
In Media
Frequently heard in K-dramas, variety shows, and Mukbang videos.
In public dining settings, such as restaurants, cafes, and street food stalls, the phrase is equally prevalent. When a group of coworkers goes out for lunch, the junior employees will invariably say it to the senior employee or manager who is treating them. Even if coworkers are splitting the bill, they will often say it to each other as a friendly way to commence the meal. Furthermore, it is not uncommon for polite customers to say it to the restaurant owner or the server when the food is brought to the table, acknowledging the service provided.

Sentence 식당에 들어가자마자 잘 먹겠습니다 소리가 들렸다. (As soon as I entered the restaurant, I heard the sound of 'I will eat well'.)

Sentence 드라마 주인공이 눈물을 흘리며 잘 먹겠습니다 라고 말했다. (The drama protagonist said 'I will eat well' while shedding tears.)

Sentence 학교 급식실에서 학생들이 영양사 선생님께 잘 먹겠습니다 라고 인사한다. (In the school cafeteria, students greet the nutritionist by saying 'I will eat well'.)

Sentence 먹방 크리에이터가 카메라를 향해 잘 먹겠습니다 라고 외쳤다. (The Mukbang creator shouted 'I will eat well' towards the camera.)

Sentence 워크숍 저녁 식사 자리에서 막내가 큰 소리로 잘 먹겠습니다 라고 선창했다. (At the workshop dinner, the youngest person led the chant of 'I will eat well' loudly.)

The digital landscape has also embraced this phrase, most notably through the global phenomenon of 'Mukbang' (eating broadcasts). Mukbang creators almost universally begin their videos by looking directly into the camera, clapping their hands together, and enthusiastically declaring their intention to eat well. This serves to invite the audience into the dining experience, creating a parasocial bond and setting a positive, appreciative tone for the video. School cafeterias are another major hub for this phrase. Students are encouraged to say it to the cafeteria staff as they receive their food trays, reinforcing social etiquette within the educational system. From the smallest private moments to the largest public broadcasts, the phrase echoes throughout Korean society, a constant reminder of the cultural value placed on gratitude, community, and the shared joy of a good meal.
While 잘 먹겠습니다 is a relatively straightforward phrase, learners of Korean often make several common mistakes regarding its usage, timing, and appropriate context. Because it is such a frequent and culturally loaded expression, using it incorrectly can sometimes lead to awkward situations or unintentional breaches of etiquette. By understanding and avoiding these common pitfalls, learners can navigate Korean dining situations with much greater confidence and cultural accuracy. The most frequent mistake beginners make is confusing the pre-meal phrase with the post-meal phrase. It is crucial to remember that this specific phrase uses the future/intentional suffix '-겠-' (-get-), meaning 'I *will* eat well.' Saying this after you have finished your meal is grammatically and contextually incorrect. The correct phrase for after the meal is '잘 먹었습니다' (jal meogeotseumnida), which uses the past tense suffix '-었-' (-eot-) to mean 'I *ate* well.' Mixing these two up is a classic beginner error.
Wrong Tense
Saying it after the meal instead of before. Use 잘 먹었습니다 after eating.
Self-Congratulation
Saying it to yourself when you cooked the food and are eating alone (usually unnecessary).
Wrong Formality
Using the formal version with very close friends instead of the casual 잘 먹을게.
Another common mistake involves the dynamics of who is paying for the meal. If you are the one treating a group of friends or colleagues to dinner, it is generally considered slightly awkward or boastful to say '잘 먹겠습니다' loudly to the group, as you are essentially thanking yourself. In this scenario, the guests should say it to you, and your appropriate response should be something welcoming, such as '맛있게 드세요' (enjoy your meal) or '많이 먹어' (eat a lot, casual).

Sentence 밥을 다 먹고 나서 잘 먹겠습니다 라고 하면 이상합니다. (It is weird to say 'I will eat well' after finishing the meal.)

Sentence 내가 밥을 사면서 잘 먹겠습니다 라고 말할 필요는 없다. (There is no need to say 'I will eat well' when I am buying the food.)

Sentence 친한 친구에게는 잘 먹겠습니다 대신 잘 먹을게라고 한다. (To a close friend, say 'I will eat well (casual)' instead of the formal version.)

Sentence 발음을 대충 해서 잘 먹겠습니다 가 잘 안 들리면 예의 없어 보일 수 있다. (If you mumble the pronunciation and it cannot be heard well, it can look impolite.)

Sentence 식사가 나오기도 전에 잘 먹겠습니다 라고 하는 것은 너무 이르다. (Saying 'I will eat well' even before the meal comes out is too early.)

Pronunciation and tone also matter significantly. Mumbling the phrase or saying it with a flat, unenthusiastic tone can defeat the purpose of expressing gratitude. It should be spoken clearly and with a genuinely appreciative inflection. Furthermore, learners sometimes use the highly formal '-겠습니다' form with close friends or younger siblings, which can sound unnaturally stiff or distant. With intimate peers, the casual form '잘 먹을게' (jal meogeulge) is much more natural and appropriate. Finally, timing is everything. Saying the phrase while people are still arriving at the table or before the main dishes have been served is premature. Wait until the table is fully set and the senior members are ready to begin. By being mindful of these common errors regarding tense, social dynamics, tone, and timing, you can ensure that your use of this essential Korean phrase is always impeccable and culturally appreciated.
To fully integrate into Korean dining culture, it is highly beneficial to understand not just 잘 먹겠습니다, but also the network of similar and related phrases that surround it. These phrases work together to create a polite, welcoming, and appreciative atmosphere before, during, and after a meal. Knowing the distinctions between these expressions allows for more nuanced and natural communication in various social settings. The most directly related phrase is its past-tense counterpart, '잘 먹었습니다' (jal meogeotseumnida). While the main phrase is used before the meal to mean 'I will eat well,' this past-tense version is used immediately after finishing the meal to mean 'I ate well' or 'Thank you for the meal.' It is equally mandatory in polite society and serves to close the dining ritual just as the former opens it.
잘 먹었습니다 (jal meogeotseumnida)
I ate well. Used after finishing a meal to express gratitude.
맛있게 드세요 (masitge deuseyo)
Please enjoy your meal. Said by the host, cook, or server to the guests.
많이 드세요 (mani deuseyo)
Please eat a lot. A warm encouragement from a host to guests, especially elders to younger people.
Another crucial related phrase is '맛있게 드세요' (masitge deuseyo), which translates to 'Please eat deliciously' or 'Enjoy your meal.' This is the standard response given by the person who prepared the food, the person paying for the meal, or the restaurant staff when someone says they will eat well. It is the Korean equivalent of 'Bon appétit.' A variation of this, often used by older people speaking to younger people, is '많이 먹어' (mani meogeo) or the formal '많이 드세요' (mani deuseyo), which literally means 'Please eat a lot.' This reflects the traditional Korean cultural expression of affection through feeding others generously.

Sentence 식사를 마친 후에는 항상 잘 먹었습니다 라고 인사해야 합니다. (After finishing the meal, you must always greet by saying 'I ate well'.)

Sentence 손님들에게 맛있게 드세요 라고 말하며 음식을 내왔다. (I brought out the food saying 'Please enjoy your meal' to the guests.)

Sentence 할머니는 항상 손주들에게 많이 먹어라 고 말씀하신다. (Grandmother always tells her grandchildren to 'eat a lot'.)

Sentence 친구끼리는 식사 전에 잘 먹을게 라고 가볍게 말한다. (Between friends, they lightly say 'I will eat well (casual)' before a meal.)

Sentence 식당 주인이 손님에게 식사 맛있게 하십시오 라고 인사했다. (The restaurant owner greeted the customer saying 'Please have a delicious meal'.)

For casual situations with close friends or younger individuals, the formal ending is dropped. You would say '잘 먹을게' (jal meogeulge) instead of the formal version. Understanding these levels of politeness is key to sounding natural. If you use the highly formal version with your best friend, it might sound sarcastic or overly stiff. Conversely, using the casual version with your boss would be considered highly disrespectful. By mastering this cluster of dining-related vocabulary, you equip yourself with the linguistic tools necessary to navigate any Korean meal gracefully. You will be able to express gratitude appropriately, respond to others' gratitude, and encourage your guests to enjoy their food, thereby participating fully in the rich, communal experience of Korean dining.

How Formal Is It?

Formal

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

잘 먹겠습니다.

I will eat well. (Basic polite form)

Standard formal polite ending (-습니다).

2

엄마, 잘 먹겠습니다!

Mom, I will eat well!

Adding a title/name before the phrase.

3

아빠, 잘 먹겠습니다.

Dad, I will eat well.

Basic family vocabulary with the phrase.

4

선생님, 잘 먹겠습니다.

Teacher, I will eat well.

Using formal titles with the phrase.

5

우와, 잘 먹겠습니다!

Wow, I will eat well!

Adding an exclamation of surprise/joy.

6

감사합니다. 잘 먹겠습니다.

Thank you. I will eat well.

Combining with 'Thank you' for extra politeness.

7

식당에서: 잘 먹겠습니다.

At a restaurant: I will eat well.

Contextual usage in public.

8

친구야, 잘 먹겠습니다.

Friend, I will eat well. (Playful/Polite)

Using with friends when they treat you.

1

오늘 저녁 정말 잘 먹겠습니다.

I will eat really well tonight.

Adding '정말' (really) for emphasis.

2

맛있는 음식 잘 먹겠습니다.

I will eat this delicious food well.

Modifying '음식' (food) with '맛있는' (delicious).

3

다 같이 잘 먹겠습니다 하고 먹어요.

Let's all say 'I will eat well' and eat.

Quoting the phrase using '하고'.

4

제가 산 거니까 다들 잘 먹겠습니다 하세요.

Since I bought it, everyone please say 'I will eat well'.

Using '-(으)니까' for reason.

5

배고팠는데, 잘 먹겠습니다!

I was hungry, so I will eat well!

Connecting clauses with '-는데' (background information).

6

친구가 요리해 줘서 잘 먹겠습니다 라고 했어요.

My friend cooked for me, so I said 'I will eat well'.

Reported speech with '라고 했어요'.

7

항상 식사 전에 잘 먹겠습니다 라고 말해요.

I always say 'I will eat well' before a meal.

Using '항상' (always) and '전에' (before).

8

잘 먹겠습니다! 맛있게 드세요.

I will eat well! Please enjoy your meal.

Pairing the phrase with the standard response.

1

선배님이 사주시는 거니까 더 잘 먹겠습니다.

Since you (senior) are buying, I will eat even better.

Using honorifics '사주시다' and comparative '더'.

2

이렇게 맛있는 음식을 준비해 주셔서 정말 잘 먹겠습니다.

Thank you for preparing such delicious food, I will eat really well.

Using '-아/어 주셔서' to express gratitude for an action.

3

한국에서는 밥을 먹기 전에 보통 잘 먹겠습니다라고 인사합니다.

In Korea, people usually greet by saying 'I will eat well' before eating a meal.

Explaining a cultural habit using '보통' and '-기 전에'.

4

혼자 밥을 먹을 때도 속으로 잘 먹겠습니다라고 생각해요.

Even when I eat alone, I think 'I will eat well' to myself.

Using '-을 때도' (even when) and '속으로' (inwardly).

5

카메라를 보고 크게 잘 먹겠습니다라고 외친 후 방송을 시작했다.

After shouting 'I will eat well' loudly at the camera, the broadcast started.

Using '-은/ㄴ 후' (after doing).

6

잘 먹겠습니다라는 말 한마디가 분위기를 좋게 만듭니다.

A single phrase of 'I will eat well' makes the atmosphere good.

Using '말 한마디' (a single word/phrase) as a subject.

7

외국인이 잘 먹겠습니다라고 또박또박 말해서 식당 주인이 놀랐다.

The foreigner said 'I will eat well' clearly, so the restaurant owner was surprised.

Using '또박또박' (clearly/articulately).

8

아무리 배가 고파도 잘 먹겠습니다라는 인사는 잊지 마세요.

No matter how hungry you are, don't forget the greeting 'I will eat well'.

Using '아무리 -아/어도' (no matter how).

1

한국의 식사 예절 중 가장 기본이 되는 것이 바로 '잘 먹겠습니다'라고 말하는 것입니다.

Among Korean dining etiquettes, the most basic thing is saying 'I will eat well'.

Using complex noun clauses with '-는 것'.

2

정성껏 차려주신 식탁을 보니 절로 '잘 먹겠습니다'라는 말이 나옵니다.

Seeing the table set with such care, the words 'I will eat well' come out naturally.

Using '정성껏' (with all one's heart) and '절로' (naturally/automatically).

3

어릴 적부터 부모님께 식사 전 '잘 먹겠습니다'라고 하는 것을 엄격하게 교육받았습니다.

Since I was young, I was strictly educated by my parents to say 'I will eat well' before meals.

Passive voice '교육받다' and adverb '엄격하게'.

4

단순한 인삿말을 넘어, 이 음식에 담긴 노고에 감사하는 마음으로 '잘 먹겠습니다'라고 해야 합니다.

Beyond a simple greeting, you should say 'I will eat well' with a heart of gratitude for the hard work put into this food.

Using '-(을) 넘어' (beyond) and noun modifier '-에 담긴'.

5

회식 자리에서 막내가 우렁차게 '잘 먹겠습니다!'라고 선창하자 분위기가 한결 부드러워졌다.

At the company dinner, when the youngest employee loudly led the chant 'I will eat well!', the atmosphere became much softer.

Using '우렁차게' (loudly/resoundingly) and '-자' (as soon as/when).

6

농부들의 땀방울을 생각하며 진심을 담아 '잘 먹겠습니다'라고 인사했습니다.

Thinking of the farmers' sweat, I greeted with 'I will eat well' containing my sincerity.

Using '진심을 담아' (with sincerity).

7

'잘 먹겠습니다'와 '잘 먹었습니다'는 한국 식사 문화의 시작과 끝을 장식하는 중요한 표현입니다.

'I will eat well' and 'I ate well' are important expressions that decorate the beginning and end of Korean dining culture.

Using '시작과 끝을 장식하는' (decorating the beginning and end).

8

상대방이 밥을 샀을 때 '잘 먹겠습니다'라고 명확히 감사를 표하는 것이 사회생활의 기본 센스입니다.

When the other person buys the meal, clearly expressing gratitude by saying 'I will eat well' is a basic sense of social life.

Using '명확히 감사를 표하다' (to clearly express gratitude).

1

'잘 먹겠습니다'라는 발화는 단순한 식사의 시작을 알리는 신호를 넘어, 공동체적 유대감을 재확인하는 의례적 기능을 수행합니다.

The utterance of 'I will eat well' goes beyond a signal announcing the start of a meal; it performs a ritualistic function of reaffirming communal bonds.

Academic/formal vocabulary: '발화' (utterance), '의례적 기능' (ritualistic function).

2

현대 사회에서 혼밥 문화가 확산됨에 따라, 누군가를 향한 인사였던 '잘 먹겠습니다'가 자기 자신을 향한 다짐으로 그 의미가 확장되고 있습니다.

As solo dining culture spreads in modern society, 'I will eat well', which used to be a greeting towards someone, is expanding its meaning into a pledge to oneself.

Using '-음/기 에 따라' (as/in accordance with) and '의미가 확장되다' (meaning expands).

3

먹방 콘텐츠에서 크리에이터가 외치는 '잘 먹겠습니다'는 시청자들을 가상의 식탁으로 초대하는 강력한 파라소셜 상호작용의 매개체입니다.

The 'I will eat well' shouted by creators in Mukbang content is a powerful medium of parasocial interaction that invites viewers to a virtual dining table.

Advanced vocabulary: '가상의' (virtual), '매개체' (medium/vehicle).

4

과거 보릿고개 시절의 결핍이 역설적으로 음식에 대한 경외심을 낳았고, 그것이 '잘 먹겠습니다'라는 언어적 습관으로 고착화된 것입니다.

The scarcity during the past 'barley hump' (spring famine) paradoxically gave birth to a reverence for food, which became fixed as the linguistic habit of 'I will eat well'.

Historical reference '보릿고개' and '고착화되다' (to become fixed/entrenched).

5

격식을 차려야 하는 상견례 자리에서는 '잘 먹겠습니다'의 억양과 타이밍조차도 상대방의 교양을 평가하는 척도가 될 수 있습니다.

In a formal meeting between families before a wedding, even the intonation and timing of 'I will eat well' can be a measure to evaluate the other person's refinement.

Using '상견례' (formal family meeting) and '척도' (measure/criterion).

6

음식을 제공한 주체에 대한 명시적인 감사의 표현인 '잘 먹겠습니다'를 생략하는 것은, 한국적 정서에서는 상당한 결례로 간주될 위험이 다분합니다.

Omitting 'I will eat well', which is an explicit expression of gratitude to the provider of the food, carries a high risk of being considered a significant breach of etiquette in Korean sentiment.

Using '명시적인' (explicit), '결례로 간주되다' (considered a breach of etiquette).

7

외국인 학습자가 이 표현의 화용론적 뉘앙스를 완벽히 체화하여 적재적소에 구사할 때, 비로소 문화적 장벽이 허물어지는 것을 경험할 수 있습니다.

When a foreign learner perfectly internalizes the pragmatic nuances of this expression and uses it in the right place at the right time, they can finally experience the breaking down of cultural barriers.

Linguistic terms: '화용론적 뉘앙스' (pragmatic nuance), '체화하다' (internalize).

8

'잘 먹겠습니다'라는 짧은 문장 안에는 자연의 은혜와 인간의 노동에 대한 한국 전통의 생태학적, 윤리적 성찰이 응축되어 있다고 보아도 무방합니다.

It is safe to say that within the short sentence 'I will eat well', the ecological and ethical reflections of Korean tradition regarding nature's grace and human labor are condensed.

Philosophical vocabulary: '생태학적' (ecological), '응축되어 있다' (is condensed).

1

'잘 먹겠습니다'의 통시적 변화를 고찰해보면, 단순한 의지 표명에서 출발하여 복잡한 사회적 관계망을 조율하는 고도의 화용적 도구로 진화했음을 알 수 있다.

Examining the diachronic changes of 'I will eat well', we can see that it evolved from a simple expression of will into a highly sophisticated pragmatic tool for coordinating complex social networks.

Highly academic terms: '통시적 변화' (diachronic change), '고찰하다' (to consider/examine).

2

이 발화 수반 행위는 식사라는 물질적 소비 행위를 '감사'라는 정신적 가치로 승화시키는, 한국 문화 특유의 연금술적 언어 사용이라 칭할 만하다.

This speech act can be called an alchemical use of language unique to Korean culture, sublimating the material consumption act of dining into the spiritual value of 'gratitude'.

Using '발화 수반 행위' (perlocutionary act) and '승화시키다' (sublimate).

3

자본주의적 소비 사회로의 이행 속에서도 '잘 먹겠습니다'가 소멸하지 않고 살아남은 것은, 그것이 지닌 호혜성(reciprocity)의 원칙이 여전히 유효하기 때문이다.

The reason 'I will eat well' has survived without disappearing even in the transition to a capitalist consumer society is that the principle of reciprocity it holds is still valid.

Sociological terms: '자본주의적 소비 사회' (capitalist consumer society), '호혜성' (reciprocity).

4

때로는 침묵 속에서 내뱉어지는 독백 형태의 '잘 먹겠습니다'가, 타인을 향한 발화보다 더 깊은 실존적 위안을 제공하기도 한다는 점은 흥미로운 역설이다.

It is an interesting paradox that sometimes 'I will eat well' uttered as a monologue in silence provides deeper existential comfort than an utterance directed at others.

Literary/philosophical tone: '실존적 위안' (existential comfort), '역설' (paradox).

5

언어 인류학적 관점에서 볼 때, '잘 먹겠습니다'는 식탁이라는 미시적 공간에서 권력, 연장자 우대, 그리고 집단주의적 결속력을 매 순간 재구축하는 기제이다.

From a linguistic anthropological perspective, 'I will eat well' is a mechanism that reconstructs power, deference to elders, and collectivist solidarity at every moment in the micro-space of the dining table.

Anthropological terms: '언어 인류학적 관점' (linguistic anthropological perspective), '기제' (mechanism).

6

이 표현의 기계적 반복이 자아내는 의미의 탈색 현상을 경계하면서도, 그 형식주의가 담보하는 최소한의 사회적 안전망의 가치를 폄하해서는 안 될 것이다.

While being wary of the bleaching of meaning caused by the mechanical repetition of this expression, we must not disparage the value of the minimum social safety net guaranteed by its formalism.

Advanced critique: '의미의 탈색 현상' (bleaching of meaning), '형식주의' (formalism).

7

결국 '잘 먹겠습니다'를 완벽하게 구사한다는 것은, 한국어의 문법 구조를 마스터하는 것을 넘어 한국인의 심층 심리에 내재된 타자 지향적 배려를 온전히 수용함을 의미한다.

Ultimately, speaking 'I will eat well' perfectly means going beyond mastering Korean grammatical structure to fully embracing the other-oriented consideration inherent in the deep psychology of Koreans.

Psychological terms: '심층 심리' (deep psychology), '타자 지향적 배려' (other-oriented consideration).

8

포스트모던 시대의 해체주의적 시각으로 보더라도, '잘 먹겠습니다'가 형성하는 일시적이나마 절대적인 평화의 시공간은 그 자체로 미학적 완결성을 지닌다.

Even from a deconstructive perspective of the postmodern era, the temporary yet absolute time-space of peace formed by 'I will eat well' possesses aesthetic completeness in itself.

Postmodern critique: '해체주의적 시각' (deconstructive perspective), '미학적 완결성' (aesthetic completeness).

Common Collocations

정말 잘 먹겠습니다 (I will eat really well)
다 같이 잘 먹겠습니다 (Let's all eat well)
감사히 잘 먹겠습니다 (I will eat well with gratitude)
맛있게 잘 먹겠습니다 (I will eat deliciously well)
항상 잘 먹겠습니다 (I will always eat well)
크게 잘 먹겠습니다 (Saying I will eat well loudly)
속으로 잘 먹겠습니다 (Thinking I will eat well inwardly)
인사로 잘 먹겠습니다 (Greeting with I will eat well)
웃으며 잘 먹겠습니다 (Smiling and saying I will eat well)
식사 전 잘 먹겠습니다 (I will eat well before the meal)

Common Phrases

잘 먹겠습니다, 어머니.

잘 먹겠습니다, 사장님.

잘 먹겠습니다! 맛있게 드세요.

다들 잘 먹겠습니다 하세요.

아주 잘 먹겠습니다.

오늘도 잘 먹겠습니다.

덕분에 잘 먹겠습니다.

진심으로 잘 먹겠습니다.

기쁜 마음으로 잘 먹겠습니다.

배고팠는데 잘 먹겠습니다.

Often Confused With

잘 먹겠습니다 vs 잘 먹었습니다 (Said AFTER the meal, not before)

잘 먹겠습니다 vs 맛있게 드세요 (Said BY the host TO the guest, not by the guest)

잘 먹겠습니다 vs 많이 드세요 (Said to encourage someone to eat more, not as a self-declaration)

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

잘 먹겠습니다 vs

잘 먹겠습니다 vs

잘 먹겠습니다 vs

잘 먹겠습니다 vs

잘 먹겠습니다 vs

Sentence Patterns

How to Use It

timing

Must be said immediately before the first bite.

formality

Highly formal, suitable for almost all situations. Use '잘 먹을게' only with close friends.

exceptions

If you cooked the food yourself and are eating alone, it is not strictly necessary to say it out loud.

Common Mistakes
  • Saying '잘 먹겠습니다' AFTER finishing the meal (Should be 잘 먹었습니다).
  • Saying it to yourself when you are the one treating everyone else to the meal.
  • Using the highly formal '잘 먹겠습니다' with very close friends instead of '잘 먹을게'.
  • Mumbling the phrase so quietly that the host or the person paying cannot hear it.
  • Saying it too early, before all the food has arrived or before the elders are seated.

Tips

Nasalization Rule

When pronouncing '먹겠습니다', the 'ㄱ' in '먹' and the 'ㅅ' in '습' change sounds due to Korean phonological rules. It actually sounds more like '멍껟씀니다' (meong-kket-sseum-ni-da) in fast, natural speech. Don't try to over-enunciate every single letter rigidly. Listen to native speakers and mimic the smooth, connected flow of the phrase.

The Golden Moment

The absolute best time to say this phrase is when everyone is seated, all the food is on the table, and the most senior person is just about to pick up their spoon or chopsticks. Do not say it while people are still standing or while dishes are still arriving. Wait for that perfect moment of collective pause.

The Seated Bow

Your words should be matched by your body language. As you say the phrase, give a slight nod or a small bow from your seated position. Look at the person who prepared or paid for the meal, smile warmly, and then you may pick up your utensils. This combination of words and action is the pinnacle of politeness.

Remember the 'Get'

To avoid confusing the before-meal and after-meal phrases, focus on the syllable '겠' (get). Think of 'getting' ready to eat. '겠' is for the future. '었' (eot) is for the past. If you memorize this simple distinction, you will never use the wrong phrase at the wrong time.

Going Dutch

If you are eating out with friends and everyone is paying for their own meal (going Dutch), you don't need to direct the phrase at any one person. Instead, say it generally to the group. It acts as a cheerful 'Let's eat!' or 'Bon appétit!' to kick off the shared dining experience.

Using the Casual Form

When you are with close friends of the same age or younger, drop the formal '-습니다' ending. Just say '잘 먹을게' (jal meogeulge). Using the highly formal version with your best friend can sound like you are putting up a wall or being sarcastic. Always read the room and adjust your formality.

How to Reply

If you are the one who cooked or paid, and someone says '잘 먹겠습니다' to you, do not repeat the phrase back to them. That would mean 'I will also eat well.' Instead, reply with '맛있게 드세요' (masitge deuseyo), which means 'Please enjoy the food.' Knowing the response is just as important as knowing the phrase.

The Concept of Jeong

Understand that this phrase is an expression of '정' (jeong), the Korean concept of affection, bonding, and community. You are not just thanking them for the calories; you are acknowledging the social bond that sharing a meal creates. Say it with genuine warmth, not just as a robotic reflex.

Company Dinners (Hoesik)

At a company dinner (회식), this phrase is crucial. When the boss or manager announces the start of the meal or pours the first drink, saying '잘 먹겠습니다' loudly and clearly shows that you are an energetic, respectful, and socially aware employee. It is a small but important part of office etiquette.

Learn from Mukbang

If you want to practice the intonation and energy of this phrase, watch Korean Mukbang (eating shows) on YouTube. Creators almost always start their videos with a very clear, enthusiastic '잘 먹겠습니다!'. Mimicking their bright delivery is a great way to improve your own pronunciation and confidence.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a general (JAL) MOCKing (MEOK) a GUEST (GET) in the SUMmer (SEUM) over a KNEE (NI) injury, but then saying 'DA' (yes) to a great meal. JAL-MEOK-GET-SEUM-NI-DA. 'I will eat well!'

Word Origin

Native Korean words combined with formal grammatical suffixes.

Cultural Context

Shows respect, gratitude, and good upbringing. Essential for maintaining positive relationships.

Extremely High (Daily)

High Formal (합쇼체)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"우와, 정말 맛있어 보여요. 잘 먹겠습니다!"

"오늘 식사 사주셔서 감사합니다. 잘 먹겠습니다."

"제가 좋아하는 반찬이네요. 잘 먹겠습니다."

"다 같이 인사하고 먹을까요? 잘 먹겠습니다!"

"배가 많이 고팠어요. 잘 먹겠습니다."

Journal Prompts

Write about a time you had a delicious Korean meal. Who did you say '잘 먹겠습니다' to?

Explain the difference between '잘 먹겠습니다' and '잘 먹었습니다' in your own words.

How does the Korean culture of expressing gratitude before a meal compare to your own culture?

Imagine you are hosting a dinner party. What would you say when your guests say '잘 먹겠습니다'?

Why do you think food and greetings are so closely connected in Korean culture?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is not strictly required when you are completely alone. However, many Koreans still say it quietly to themselves out of habit. It serves as a nice moment of mindfulness and gratitude. If you are alone in a restaurant, you might say it to the staff when they bring your food. It is never wrong to say it.

Using the highly formal '잘 먹겠습니다' with very close friends might sound a bit stiff or sarcastic. Instead, you should use the casual form, '잘 먹을게' (jal meogeulge). This maintains the politeness and gratitude but matches the intimate level of your relationship. Always match the formality to the listener.

If you cooked the food yourself and are eating with others, you do not say this phrase. Instead, your guests will say it to you. Your appropriate response is '맛있게 드세요' (Please enjoy the meal). Saying it to yourself when you are the host is considered slightly awkward.

If you are the host, the cook, or the person paying, and someone says '잘 먹겠습니다' to you, the standard reply is '맛있게 드세요' (masitge deuseyo), which means 'Please enjoy your meal'. If you are older or close to the person, you can say '많이 먹어' (mani meogeo), meaning 'Eat a lot'.

Generally, no. '잘 먹겠습니다' is specifically reserved for meals or substantial snacks. If someone buys you a coffee or a drink, you would simply say '감사합니다' (Thank you) or '잘 마시겠습니다' (I will drink well), though the latter is less common than just saying thank you.

A full, 90-degree bow is not necessary and would be strange at a dinner table. However, a slight, seated bow of the head (about 15-30 degrees) while making eye contact with the host or the person paying is highly recommended. It adds a physical layer of respect to your verbal gratitude.

The difference is entirely based on timing and tense. '잘 먹겠습니다' uses the future/intention suffix '-겠-' and is said BEFORE you start eating. '잘 먹었습니다' uses the past tense suffix '-었-' and is said AFTER you have completely finished eating. Mixing them up is a very common beginner mistake.

Mukbang creators say it to build a parasocial relationship with their audience. By looking at the camera and saying '잘 먹겠습니다', they are treating the viewers as their dining companions or hosts. It sets a positive, energetic tone for the video and invites the audience to share in the experience.

If you are a foreigner, Koreans will generally be very forgiving if you forget. However, if someone specifically cooked for you or treated you to an expensive meal, forgetting to say it can come across as ungrateful or lacking in basic manners. It is always better to remember it.

Saying '감사합니다' is polite and perfectly fine, especially when receiving the food. However, '잘 먹겠습니다' is the specific, culturally expected phrase for the start of a meal. Using the specific dining phrase shows a much deeper understanding of and respect for Korean culture than a generic 'thank you'.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!