At the A1 level, you should know that plaisanterie means 'joke'. It is a feminine noun, so you say 'une plaisanterie'. At this stage, you might use it in very simple sentences like 'C'est une plaisanterie' (It is a joke) or 'Il est drôle' (He is funny). You probably use the word 'blague' more often because it is shorter and easier to remember, but recognizing 'plaisanterie' when you hear it is important. Think of it as a longer, more formal word for something that makes you laugh. You might hear it in a classroom when a teacher makes a light comment. It is helpful to remember that 'plaisant' means 'pleasant' or 'pleasing', which is the root of the word. A joke is something that is supposed to be pleasant or funny. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the basic meaning and the fact that it is a feminine word. You can also learn the verb 'plaisanter', which means 'to joke'. If you want to say 'I am joking', you can say 'Je plaisante'. This is a very useful phrase to know early on so that people know you are not being serious. Practice saying 'C'est une plaisanterie !' when someone tells you something hard to believe.
At the A2 level, you can start using plaisanterie in more varied contexts. You should understand that 'faire une plaisanterie' is the standard way to say 'to make a joke'. You can describe jokes using simple adjectives like 'bonne' (good) or 'mauvaise' (bad). For example, 'C'est une bonne plaisanterie' or 'C'est une mauvaise plaisanterie'. You might also start to see the word in the plural: 'des plaisanteries'. At this level, you should be able to distinguish between 'une plaisanterie' (a joke) and 'le plaisir' (pleasure), as they look similar but have different meanings. You can also use the phrase 'sans plaisanterie' to mean 'no kidding' or 'seriously'. This is very common in daily conversation. For instance, if you are telling a surprising story, you can add 'Sans plaisanterie, c'est vrai !' (No joke, it's true!). You should also be aware of the difference between 'plaisanterie' and 'blague'—'plaisanterie' is slightly more formal. If you are writing a short email or a letter, 'plaisanterie' is a good choice. In a conversation with friends, 'blague' is more natural. Try to use 'plaisanterie' when you want to sound a bit more polished in your French speaking and writing.
At the B1 level, you are expected to use plaisanterie with more nuance. You should be familiar with common expressions like 'trêve de plaisanterie', which means 'enough joking' or 'let's get serious'. This is a great phrase for transitioning between topics in a conversation or a presentation. You should also understand the social implications of the word. For example, 'entendre la plaisanterie' means to be able to take a joke. If you say 'Il n'entend pas la plaisanterie', you are describing someone who is very serious or easily offended. This level involves understanding more complex adjectives like 'déplacée' (inappropriate) or 'spirituelle' (witty). You might say, 'Sa plaisanterie était un peu déplacée pour l'occasion.' You are also beginning to understand irony and sarcasm, where a 'plaisanterie' might not be intended to be funny in a traditional sense. You can use the word to talk about humor in French culture, such as the 'Poisson d'Avril' (April Fools' Day). Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'boutade' or 'farce', and you should know when 'plaisanterie' is the better choice. In writing, you can use it to describe the tone of a text or a character's personality. It is no longer just a word for 'joke' but a tool for describing social interaction.
At the B2 level, plaisanterie becomes a word you use to discuss the subtleties of communication. you should be comfortable using it in professional and formal settings. For instance, you might analyze a 'plaisanterie de mauvais goût' in a workplace context and discuss its impact on team dynamics. You understand that 'tourner en plaisanterie' (to turn something into a joke) is a rhetorical strategy to deflect tension or embarrassment. At this level, you can also explore the historical and literary roots of the word. You might read a play by Molière and identify the 'plaisanteries' that drive the plot or characterize the protagonists. You are also aware of the distinction between 'humour' (a general sense of the comic) and 'une plaisanterie' (a specific instance of humor). You can use the word to talk about abstract concepts, such as 'la vie est une mauvaise plaisanterie' (life is a bad joke), showing a more philosophical command of the language. Your pronunciation should be natural, including the correct nasal 'an' and the elision of the middle 'e' in casual speech. You can also contrast 'plaisanterie' with more technical terms like 'calembour' (pun) or 'parodie'. In debate, you might use 'C'est une plaisanterie !' to express strong disagreement or disbelief in a sophisticated way.
At the C1 level, your use of plaisanterie should reflect a deep cultural and linguistic immersion. You can discuss the 'art de la plaisanterie' in French society, citing how wit and repartee are valued in intellectual circles. You understand the subtle difference between a 'plaisanterie' and a 'saillie' or a 'trait d'esprit', using these terms correctly in literary or academic analysis. You can explore the ethics of humor, such as the limits of 'plaisanteries satiriques' in journalism or politics. Your writing can incorporate the word in complex structures, such as 'Loin d'être une simple plaisanterie, sa remarque soulignait un problème profond.' (Far from being a simple joke, his remark highlighted a deep problem). You are sensitive to the registers of humor, from the 'plaisanterie grivoise' (bawdy joke) to the 'plaisanterie érudite' (scholarly joke). You can also use the word in idiomatic ways to describe situations that are absurd or paradoxical. For example, you might describe a bureaucratic process as a 'plaisanterie administrative'. At this level, you don't just use the word; you play with it, understanding its history, its social power, and its role in the 'exception culturelle' of France. You are capable of following fast-paced comedic dialogues in films or theater where 'plaisanteries' are layered with cultural references and double meanings.
At the C2 level, plaisanterie is a tool for masterful expression. You can use it to navigate the most delicate social situations with elegance, knowing exactly when a 'plaisanterie' will alleviate tension or when it might be perceived as a 'manque de tact'. You can write critiques of comedic works, analyzing the structure and delivery of 'plaisanteries' with the precision of a native scholar. You understand the philosophical dimensions of humor, perhaps discussing the 'plaisanterie métaphysique' in the works of existentialist writers. Your command of the word includes its most obscure idiomatic uses and its relationship to other concepts like 'ironie', 'dérision', and 'persiflage'. You can engage in 'joutes oratoires' (verbal sparring) where 'plaisanteries' are used as both weapons and shields. In a professional context, you can use humor as a leadership tool, knowing how to 'plaisanter' with subordinates and superiors alike while maintaining the appropriate register. You are also aware of the legal and social boundaries of humor in contemporary France, such as the laws regarding 'plaisanteries haineuses'. For you, 'plaisanterie' is not just a vocabulary item but a reflection of your total integration into the French language and culture. You can appreciate the finest 'traits d'esprit' in 17th-century literature as easily as the latest 'vannes' on social media, seeing the continuity of the French 'esprit' through the lens of this single, versatile word.

plaisanterie in 30 Seconds

  • Plaisanterie means 'joke' in French and is a feminine noun used in standard and formal contexts to describe humorous remarks.
  • It is commonly used with the verb 'faire' (to make a joke) and is slightly more sophisticated than the informal word 'blague'.
  • The expression 'trêve de plaisanterie' is used to transition from a lighthearted tone to a serious one in a conversation.
  • Understanding its social nuances, such as 'entendre la plaisanterie' (taking a joke), is essential for navigating French social dynamics.

The French word plaisanterie is a fundamental noun in the French language, primarily used to describe a joke, a humorous remark, or a playful act intended to provoke laughter or amusement. Derived from the verb plaisanter (to joke) and the adjective plaisant (pleasing), it carries an inherent sense of lightness and social bonding. While the English word 'joke' often covers everything from a simple pun to a long narrative story, plaisanterie often suggests a certain level of verbal wit or a lighthearted comment made during a conversation. In French culture, the ability to engage in plaisanterie is often seen as a sign of social ease and intelligence, reflecting the historical importance of 'l'esprit' (wit) in French salons and daily interactions.

Linguistic Register
Standard to Formal. While 'blague' is the common everyday term, 'plaisanterie' is preferred in literature, professional settings, and polite society.

In a social context, a plaisanterie can range from a harmless 'plaisanterie innocente' to a more biting 'plaisanterie acide'. It is important to distinguish it from 'une blague', which is more informal and often refers to a structured story with a punchline. A plaisanterie is often more spontaneous, integrated into the flow of speech. For instance, if a colleague makes a light comment about your colorful tie, that is a plaisanterie. If they tell a story about a priest, a rabbi, and a horse entering a bar, that is more typically 'une blague'. However, the two terms are frequently used interchangeably in casual speech, though plaisanterie retains a slightly more sophisticated aura.

Ce n'était qu'une petite plaisanterie pour détendre l'atmosphère lors de la réunion.

Understanding the weight of a plaisanterie is crucial for learners. The French often use humor as a social lubricant, but there is a fine line between 'une bonne plaisanterie' and 'une plaisanterie de mauvais goût' (a joke in bad taste). The latter can lead to social friction. Furthermore, the phrase 'sans plaisanterie' is used to emphasize that one is being serious, similar to 'no joke' or 'all kidding aside' in English. This highlights the word's role as a benchmark for the boundary between the serious and the lighthearted facets of life.

Contextual Usage
Used in family dinners, workplace banter, and theatrical scripts to denote comic relief or witty exchanges.

Il a le don de transformer chaque situation tendue en une plaisanterie légère.

Historically, the term has roots in the 16th century, evolving from the idea of pleasing others through speech. It embodies the 'esprit français'—a mix of quick-wittedness, irony, and social observation. In modern times, you will see it in newspapers, hear it on the radio, and find it in classic literature from Molière to Proust. It is a versatile word that covers the spectrum from the childish 'plaisanterie de potache' (schoolboy prank) to the sophisticated 'plaisanterie de salon'.

Ses plaisanteries sont toujours très appréciées par ses collègues de bureau.

Social Nuance
Accepting a plaisanterie with grace is called 'avoir le sens de la répartie' or 'avoir de l'humour'.

Arrête tes plaisanteries, nous devons travailler sérieusement maintenant.

In summary, plaisanterie is more than just a word for 'joke'; it is a window into the French appreciation for verbal play, social dynamics, and the balance between gravity and levity. Whether you are reading a classic novel or chatting at a café, recognizing this word will help you navigate the nuances of French humor and conversational etiquette.

La vie est parfois une mauvaise plaisanterie, mais il faut savoir en rire.

Using plaisanterie correctly requires an understanding of the verbs and adjectives that typically accompany it. As a feminine noun, it always takes feminine modifiers (e.g., une petite plaisanterie, cette plaisanterie est drôle). The most common verb used with it is faire (to make/do). You 'make a joke' in French by saying 'faire une plaisanterie'. Unlike English, where you might 'tell' a joke (raconter une blague), 'faire une plaisanterie' implies the action of being humorous in the moment.

Common Verb Pairings
Faire une plaisanterie, raconter une plaisanterie, comprendre une plaisanterie, apprécier une plaisanterie.

Another important verb is entendre. While it literally means 'to hear', the phrase 'entendre la plaisanterie' means to be able to take a joke or to have a sense of humor. If someone says 'Il n'entend pas la plaisanterie', they mean the person is very serious and might get offended easily. This is a crucial distinction for learners navigating social circles. Conversely, 'tourner quelque chose en plaisanterie' means to turn a serious situation into a joke to avoid tension or embarrassment.

Il ne faut pas mal prendre cette plaisanterie, elle n'était pas méchante.

Adjectives play a significant role in defining the type of humor. 'Une plaisanterie douteuse' refers to a joke of questionable taste, perhaps slightly offensive or inappropriate. 'Une plaisanterie vaseuse' is a weak, unfunny, or 'muddy' joke. On the positive side, 'une plaisanterie spirituelle' is a witty and clever remark. When describing the nature of the joke, you might also use 'innocente', 'cruelle', or 'facile'.

In terms of sentence structure, plaisanterie often appears as the direct object of a sentence. For example: 'J'ai fait une plaisanterie sur le temps.' (I made a joke about the weather). It can also be used in the plural to describe a general atmosphere: 'Les plaisanteries allaient bon train durant le repas.' (Jokes were flowing freely during the meal). This usage emphasizes the collective nature of humor in French social settings.

Prepositional Use
Use 'sur' to specify the subject of the joke (e.g., une plaisanterie sur la politique).

Sa dernière plaisanterie a provoqué un fou rire général dans l'assemblée.

For more advanced usage, consider the expression 'trêve de plaisanterie' (enough joking/all jokes aside). This is an excellent transitional phrase to use when you want to shift a conversation from a lighthearted tone back to a serious topic. It is very common in professional and academic contexts. For instance: 'Trêve de plaisanterie, passons maintenant aux choses sérieuses.' (Enough joking, let's get down to business).

C'est une plaisanterie de très mauvais goût que vous venez de faire.

Sentence Patterns
[Subject] + [Verb] + [Article] + [Adjective] + plaisanterie + [Prepositional Phrase].

Il a raconté une plaisanterie très fine que seuls les experts ont comprise.

Finally, the word is often used in negative constructions to express disbelief. 'C'est une plaisanterie ?' (Is this a joke?) is a common way to react to surprising or absurd news. It mirrors the English 'You've got to be kidding me!' This idiomatic usage is very frequent in daily spoken French and is a great way for learners to sound more natural when reacting to unexpected information.

Vous me demandez de travailler dimanche ? J'espère que c'est une plaisanterie !

The word plaisanterie is ubiquitous across various strata of French life, from the most formal institutions to the most casual social gatherings. In the professional world, you will often hear it during meetings or in the office breakroom. French workplace culture often values a certain level of wit, and 'faire une petite plaisanterie' can be a way to build rapport with colleagues or soften the delivery of a critique. However, it is also used as a warning; a manager might say, 'Ce n'est pas le moment pour les plaisanteries,' signaling that the situation requires absolute focus.

Daily Life
At the bakery, the market, or during a 'café en terrasse', where light banter is part of the service culture.

In French media, plaisanterie is a staple term. On talk shows and news programs, hosts often use it to describe a political gaffe or a humorous viral video. In literary and film criticism, you might read about the 'plaisanteries subtiles' of a director or the 'plaisanteries mordantes' of a satirist. It is also a key term in the legal world, where a 'plaisanterie' might be used as a defense for a comment that was not intended to be taken seriously, though the success of such a defense varies greatly.

Dans les talk-shows français, la plaisanterie est un outil essentiel pour l'animateur.

The world of French cinema and theater is another place where this word shines. From the classic comedies of Molière, which are built on 'plaisanteries de situation', to modern 'comédies de mœurs', the concept of the joke is central. You will hear characters accusing each other of 'faire des plaisanteries déplacées' or praising someone's 'sens de la plaisanterie'. In these contexts, the word often carries a weight of characterization, revealing whether a person is perceived as lighthearted, cynical, or socially inept.

Within the family unit, plaisanterie is part of the 'ambiance'. During long Sunday lunches, which are a cornerstone of French social life, the 'plaisanteries de famille'—inside jokes that have been told for generations—are common. These jokes serve to reinforce family bonds and shared history. Children are often told 'Arrête tes plaisanteries et mange ta soupe,' showing that the word is used even in the simplest domestic interactions.

Cultural Events
Festivals like the 'Poisson d'Avril' (April Fools' Day) are centered entirely around 'plaisanteries' and pranks.

Le premier avril est le jour idéal pour faire une plaisanterie à ses amis.

Finally, in the academic sphere, particularly in linguistics or sociology, plaisanterie is studied as a social phenomenon. Researchers look at how 'plaisanteries sexistes' or 'plaisanteries racistes' function within groups and how society's tolerance for certain types of jokes changes over time. Thus, the word is not just a tool for laughter but also a subject of serious intellectual inquiry. Whether you are in a classroom or a bistro, plaisanterie is a word that will help you understand the heartbeat of French interaction.

L'humour noir est une forme de plaisanterie très particulière en France.

Media Phrases
'Une plaisanterie qui tourne court' (a joke that falls flat) is a common headline for unsuccessful comedy acts.

Sa plaisanterie sur le président a fait le tour des réseaux sociaux.

For English speakers, the most frequent mistake when using plaisanterie is confusing it with the English word 'pleasantry'. While they share an etymological root, 'pleasantry' in English often refers to polite, small-talk remarks (e.g., 'We exchanged pleasantries before the meeting'), whereas plaisanterie specifically implies humor or a joke. Using plaisanterie to mean 'polite greeting' would be a significant 'faux ami' (false friend). In French, for 'pleasantries', one might use 'amabilités' or 'civilités'.

False Friend Alert
Plaisanterie ≠ Pleasantry. One is for laughing, the other is for being polite.

Another common error is related to gender. Many learners assume that because 'joke' is a neutral concept in English, the French equivalent might be masculine. However, plaisanterie is strictly feminine (la plaisanterie). This affects all associated articles, adjectives, and pronouns. Saying 'un plaisanterie' or 'ce plaisanterie' is a hallmark of a beginner's mistake. Always pair it with 'une', 'la', 'cette', or 'ma'.

C'est une plaisanterie (correct) vs C'est un plaisanterie (incorrect).

Learners also struggle with the verb choice. In English, we 'tell' a joke. In French, while you can 'raconter une plaisanterie', it is much more common to 'faire une plaisanterie'. Using 'dire une plaisanterie' is grammatically possible but often sounds slightly unnatural or simplistic compared to 'faire'. Furthermore, confusing 'plaisanter' (the verb) with 'plaisanterie' (the noun) can lead to awkward phrasing, such as 'Je fais un plaisanter' instead of 'Je fais une plaisanterie'.

Pronunciation is another hurdle. The nasal 'an' in plaisanterie (/plɛ.zɑ̃.tʁi/) is often mispronounced by English speakers as a hard 'an' (like in 'can'). It should be a deep, nasal sound produced in the back of the throat without the tongue touching the roof of the mouth. Additionally, the 'e' after the 't' is often elided in spoken French, making it sound more like 'plaisant'ri'. Failing to elide this 'e' can make your speech sound overly formal or robotic.

Pronunciation Pitfall
Avoid the English 'n' sound. Keep the 'an' nasal and the 'r' guttural.

N'oubliez pas la nasalité dans le mot plaisanterie.

Finally, overusing plaisanterie in very informal contexts can sound a bit stiff. If you are hanging out with young French people or in a very casual setting, using 'blague' or even 'vanne' (slang for a dig/jab) is more appropriate. Using plaisanterie with your best friends might make you sound like you've stepped out of a 19th-century novel. Knowing when to switch between 'plaisanterie', 'blague', and 'vanne' is key to achieving fluency.

Entre amis, on préfère souvent le mot 'blague' à plaisanterie.

Summary of Errors
Gender (la), Verb (faire), Meaning (joke not pleasantry), Register (too formal for slang).

Attention à ne pas dire 'un' plaisanterie !

French has a rich vocabulary for humor, and plaisanterie is just one of many options. Understanding its synonyms and near-synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is une blague. As mentioned, blague is more informal and often refers to a structured joke with a setup and a punchline. If you are in a bar or with friends, blague is your go-to word.

Plaisanterie vs. Blague
Plaisanterie: More formal, can be a short remark. Blague: Informal, usually a narrative joke.

For something more spontaneous and witty, you might use une boutade. A boutade is a quick, clever, and often paradoxical remark. It is less of a 'joke' and more of a 'witticism'. It implies a certain intellectual sharpness. Another sophisticated term is un bon mot (literally 'a good word'), which refers to a particularly clever or apt remark that makes people laugh or admire the speaker's wit. These terms are very common in literary discussions and high-society contexts.

Sa plaisanterie s'est transformée en une véritable boutade philosophique.

If the joke involves a play on words, the specific term is un calembour (a pun). Puns are a beloved part of French humor, though they are also sometimes met with groans, much like in English. For a more physical or elaborate joke, like a prank, you would use une farce or un tour. A 'farce' can also refer to a style of theater (like the works of Molière) that relies on slapstick and exaggeration. Une galéjade is a term from the South of France (Marseille in particular) referring to a boastful or highly exaggerated story told for laughs.

On the slang side, une vanne is very common among younger generations. It refers to a joke made at someone else's expense—a 'dig' or a 'jab'. To 'vanner quelqu'un' is to tease them. This is more aggressive than a standard plaisanterie and is common in 'stand-up' comedy and casual banter. Une boutade is much more polite than une vanne. Finally, un trait d'esprit is the most formal way to describe a flash of wit, often used to describe the writing of great authors.

Comparison Table
Calembour: Pun. Farce: Prank. Boutade: Witty remark. Vanne: Dig/Tease.

Il n'a pas fait une simple plaisanterie, c'était un calembour très recherché.

When selecting an alternative, consider the impact you want to have. If you want to sound literary, choose trait d'esprit. If you want to be funny in a bar, go with blague. If you want to point out a clever remark in a meeting, boutade is perfect. Understanding these nuances will not only improve your vocabulary but also your cultural competence in France, as humor is a deeply social and contextual art form.

La plaisanterie est l'ancêtre de la vanne moderne.

Usage Flow
Formal: Trait d'esprit -> Standard: Plaisanterie -> Informal: Blague -> Slang: Vanne.

Toutes ces plaisanteries montrent la richesse de la langue française.

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-erie' is used in French to create nouns indicating a quality, an action, or a place of business (like boulangerie). In this case, it denotes the action or result of being 'plaisant'.

Pronunciation Guide

UK /plɛ.zɑ̃.tʁi/
US /ple.zɑ̃.tʁi/
In French, the stress is generally on the last syllable: plaisan-TRIE.
Rhymes With
batterie connerie galerie loterie mairie prairie tuerie imprimerie
Common Errors
  • Pronouncing the 'an' as a hard 'an' (like in 'man').
  • Pronouncing the 'e' after the 't' too clearly; it is often silent.
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Making the 'ai' sound like 'eye'.
  • Forgetting to make the 's' sound like a 'z' (between two vowels).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its similarity to 'pleasant' and its frequent use in texts.

Writing 3/5

Requires remembering the feminine gender and the correct spelling of the '-erie' suffix.

Speaking 4/5

The nasal 'an' and the guttural 'r' make it a bit challenging for beginners to pronounce naturally.

Listening 3/5

Usually clear, but the middle 'e' is often dropped in fast speech, which might confuse learners.

What to Learn Next

Prerequisites

plaisir rire drôle dire faire

Learn Next

humour ironie dérision sarcastique boutade

Advanced

persiflage raillerie gaudriole galéjade calembour

Grammar to Know

Gender Agreement

Une plaisanterie (feminine) -> Une bonne plaisanterie.

Nasal Vowels

The 'an' in 'plaisanterie' is a nasal vowel /ɑ̃/.

Verbs of Communication

Use 'faire' or 'raconter' with 'plaisanterie'.

Restrictive 'Ne... Que'

Ce n'est qu'une plaisanterie (It is only a joke).

Adverbial Modification

Une plaisanterie particulièrement drôle.

Examples by Level

1

C'est une petite plaisanterie.

It is a small joke.

Simple subject + verb + noun phrase.

2

J'aime ta plaisanterie.

I like your joke.

Use of the possessive adjective 'ta' (feminine).

3

Elle fait une plaisanterie.

She is making a joke.

Present tense of the verb 'faire'.

4

Où est la plaisanterie ?

Where is the joke?

Interrogative sentence with 'où'.

5

Ce n'est pas une plaisanterie.

It is not a joke.

Negative construction 'ne... pas'.

6

Il raconte une plaisanterie.

He is telling a joke.

Verb 'raconter' used with 'plaisanterie'.

7

Une plaisanterie est drôle.

A joke is funny.

Adjective agreement (drôle is same for masc/fem).

8

Merci pour la plaisanterie !

Thanks for the joke!

Preposition 'pour' followed by a noun.

1

Nous faisons souvent des plaisanteries.

We often make jokes.

Plural noun 'plaisanteries' with the adverb 'souvent'.

2

C'est une plaisanterie très simple.

It's a very simple joke.

Adverb 'très' modifying the adjective 'simple'.

3

Je ne comprends pas cette plaisanterie.

I don't understand this joke.

Demonstrative adjective 'cette' (feminine).

4

Arrête tes plaisanteries, s'il te plaît.

Stop your jokes, please.

Imperative mood 'arrête'.

5

Sa plaisanterie a fait rire tout le monde.

His joke made everyone laugh.

Compound past 'a fait' with infinitive 'rire'.

6

C'est une plaisanterie de mon grand-père.

It's a joke from my grandfather.

Preposition 'de' showing origin/possession.

7

Est-ce une plaisanterie ou la vérité ?

Is it a joke or the truth?

Question using 'est-ce que' structure.

8

Il fait des plaisanteries sur le chat.

He makes jokes about the cat.

Preposition 'sur' used to indicate the subject.

1

Trêve de plaisanterie, parlons du projet.

Enough joking, let's talk about the project.

Fixed expression 'trêve de plaisanterie'.

2

Il n'entend pas la plaisanterie aujourd'hui.

He can't take a joke today.

Idiomatic use of 'entendre' meaning 'to tolerate/understand'.

3

C'était une plaisanterie de mauvais goût.

It was a joke in bad taste.

Noun phrase 'de mauvais goût' as an adjective.

4

Elle sait toujours faire une plaisanterie fine.

She always knows how to make a subtle joke.

Adjective 'fine' meaning subtle/clever.

5

Ne prends pas cette plaisanterie au sérieux.

Don't take this joke seriously.

Negative imperative with 'au sérieux'.

6

Le film est plein de plaisanteries amusantes.

The movie is full of amusing jokes.

Adjective 'plein de' followed by plural noun.

7

C'est une plaisanterie qui date un peu.

It's a joke that's a bit old.

Relative clause starting with 'qui'.

8

Il a tourné la situation en plaisanterie.

He turned the situation into a joke.

Verb 'tourner' + object + 'en' + noun.

1

Sa plaisanterie était particulièrement spirituelle.

His joke was particularly witty.

Adverb 'particulièrement' modifying 'spirituelle'.

2

J'espère que ce n'est qu'une plaisanterie.

I hope it's only a joke.

Restrictive 'ne... que' construction.

3

Il a le don de la plaisanterie innocente.

He has a gift for innocent joking.

Noun 'don' followed by 'de la'.

4

Cette plaisanterie a jeté un froid dans la salle.

That joke cast a chill over the room.

Idiomatic expression 'jeter un froid'.

5

Il ne faut pas abuser des plaisanteries au travail.

One shouldn't overdo the jokes at work.

Verb 'abuser de' meaning 'to overdo'.

6

C'est une plaisanterie de potache, rien de plus.

It's a schoolboy prank, nothing more.

Specific term 'potache' for schoolboy humor.

7

Elle a accueilli la plaisanterie avec un sourire.

She welcomed the joke with a smile.

Preposition 'avec' + noun.

8

Toute plaisanterie mise à part, nous devons agir.

All joking aside, we must act.

Absolute participial construction.

1

L'auteur manie la plaisanterie avec une ironie mordante.

The author handles joking with biting irony.

Verb 'manier' used metaphorically.

2

La plaisanterie sert ici de critique sociale.

Joking serves here as social criticism.

Verb 'servir de' meaning 'to serve as'.

3

C'est une plaisanterie récurrente dans son œuvre.

It's a recurring joke in his work.

Adjective 'récurrente' (feminine).

4

Sa plaisanterie cachait une vérité amère.

His joke hid a bitter truth.

Imperfect tense 'cachait' for description.

5

Il s'est permis une plaisanterie un peu osée.

He allowed himself a slightly daring joke.

Reflexive verb 'se permettre'.

6

La frontière entre plaisanterie et insulte est mince.

The line between a joke and an insult is thin.

Noun 'frontière' used metaphorically.

7

Il a l'art de transformer l'échec en plaisanterie.

He has the art of turning failure into a joke.

Expression 'avoir l'art de'.

8

Cette plaisanterie n'était qu'un faux-semblant.

This joke was only a pretense.

Compound noun 'faux-semblant'.

1

La vie, dans toute son absurdité, n'est qu'une vaste plaisanterie.

Life, in all its absurdity, is but a vast joke.

Philosophical usage with 'ne... que'.

2

Il excelle dans la plaisanterie à double sens.

He excels in double-entendre jokes.

Prepositional phrase 'à double sens'.

3

Cette plaisanterie témoigne d'une grande agilité mentale.

This joke bears witness to great mental agility.

Verb 'témoigner de'.

4

Loin de la plaisanterie facile, il cherche la profondeur.

Far from the easy joke, he seeks depth.

Adjective 'facile' meaning cheap or low-effort.

5

Sa plaisanterie a désamorcé une crise diplomatique.

His joke defused a diplomatic crisis.

Verb 'désamorcer' (to defuse).

6

Elle a le génie de la plaisanterie impromptue.

She has a genius for impromptu joking.

Noun 'génie' followed by 'de la'.

7

La plaisanterie peut être un acte de résistance.

Joking can be an act of resistance.

Modal verb 'peut être'.

8

Il s'enferme dans une plaisanterie perpétuelle.

He shuts himself in a perpetual joke.

Reflexive verb 's'enfermer dans'.

Synonyms

blague boutade bon mot calembour farce galéjade trait d'esprit vanne

Antonyms

sérieux gravité solennité tragédie

Common Collocations

faire une plaisanterie
plaisanterie de mauvais goût
entendre la plaisanterie
trêve de plaisanterie
plaisanterie innocente
tourner en plaisanterie
plaisanterie spirituelle
mauvaise plaisanterie
plaisanterie douteuse
sens de la plaisanterie

Common Phrases

C'est une plaisanterie ?

— Is this a joke? Used to express disbelief or shock at something someone said.

Tu as perdu tes clés ? C'est une plaisanterie ?

Sans plaisanterie

— No kidding / All joking aside. Used to emphasize that you are telling the truth.

Sans plaisanterie, j'ai gagné au loto !

Quelle plaisanterie !

— What a joke! Used to describe a situation that is ridiculous or pathetic.

Leur nouveau service client ? Quelle plaisanterie !

Une petite plaisanterie

— A little joke. Used to downplay a humorous remark so as not to offend.

Ce n'était qu'une petite plaisanterie entre amis.

Faire une plaisanterie à quelqu'un

— To play a joke on someone. Implies a specific target for the humor.

Il a fait une plaisanterie à son frère pour son anniversaire.

Prendre à la plaisanterie

— To take something as a joke. Often used when someone reacts lightly to a serious topic.

Il a pris mes avertissements à la plaisanterie.

La plaisanterie a assez duré

— The joke has gone on long enough. Used to stop someone who is being silly or annoying.

Assez ! La plaisanterie a assez duré, remettez-vous au travail.

Une plaisanterie vaseuse

— A weak or unfunny joke. Literally 'muddy joke'.

Encore une de ses plaisanteries vaseuses que personne ne comprend.

Entendre les plaisanteries

— To be the butt of jokes or to hear many jokes about oneself.

Il a dû entendre toutes les plaisanteries possibles sur son nom.

Faire des plaisanteries sur tout

— To joke about everything. Describes a person who doesn't take anything seriously.

Il fait des plaisanteries sur tout, c'est parfois fatigant.

Often Confused With

plaisanterie vs Pleasantry

English 'pleasantry' means polite small talk; French 'plaisanterie' means a joke.

plaisanterie vs Plaisir

They share a root, but 'plaisir' is pleasure/delight, while 'plaisanterie' is a joke.

plaisanterie vs Plaisantin

A 'plaisantin' is the person who jokes (a joker), whereas 'plaisanterie' is the joke itself.

Idioms & Expressions

"Trêve de plaisanterie"

— Enough joking; let's get down to business. A common transition to seriousness.

Trêve de plaisanterie, nous avons un budget à boucler.

standard
"Tourner en plaisanterie"

— To treat a serious matter as a joke to avoid dealing with its gravity.

Elle a tourné l'accident en plaisanterie pour ne pas pleurer.

standard
"Entendre la plaisanterie"

— To be able to take a joke; to have a good sense of humor.

Heureusement, mon patron entend la plaisanterie.

standard
"Plaisanterie de mauvais goût"

— A joke that is offensive, crude, or inappropriate for the setting.

Sa plaisanterie de mauvais goût a gâché la soirée.

standard
"C'est une plaisanterie !"

— An exclamation of disbelief, similar to 'You've got to be kidding me!'.

Dix euros pour un café ? C'est une plaisanterie !

informal
"Vivre une mauvaise plaisanterie"

— To experience a situation so absurd or unfortunate it feels like a cruel joke.

Se faire voler sa voiture le jour de son mariage, c'est une mauvaise plaisanterie.

standard
"Plaisanterie de potache"

— A childish or immature prank, typically associated with students.

Mettre du sel dans le café est une plaisanterie de potache.

standard
"Prendre une plaisanterie au premier degré"

— To take a joke literally and fail to see the humor.

Il a pris ma plaisanterie au premier degré et s'est fâché.

standard
"Une plaisanterie qui tombe à plat"

— A joke that fails to get a laugh; a joke that fails.

Sa plaisanterie a malheureusement terminé par tomber à plat.

standard
"Avoir le mot pour rire"

— To always have a joke ready; to be naturally funny.

Jean a toujours le mot pour rire, ses plaisanteries sont géniales.

informal

Easily Confused

plaisanterie vs Blague

Both mean joke.

Blague is informal and narrative; plaisanterie is standard and can be a short remark.

Raconte-moi une blague ! vs. C'est une plaisanterie de sa part.

plaisanterie vs Farce

Both involve humor.

Farce is specifically a prank or physical comedy; plaisanterie is usually verbal.

Il a fait une farce à son ami. vs. Sa plaisanterie était très fine.

plaisanterie vs Boutade

Both are witty remarks.

Boutade is more spontaneous and intellectual; plaisanterie is more general.

C'est une simple boutade. vs. Une plaisanterie pour rire.

plaisanterie vs Vanne

Both are jokes.

Vanne is slang and usually mean-spirited or teasing; plaisanterie is standard and neutral.

Arrête tes vannes ! vs. Une plaisanterie amicale.

plaisanterie vs Calembour

Both make people laugh.

Calembour is specifically a pun; plaisanterie is any kind of joke.

Un calembour sur les mots. vs. Une plaisanterie sur la situation.

Sentence Patterns

A1

C'est une [adjectif] plaisanterie.

C'est une bonne plaisanterie.

A2

Il fait des plaisanteries sur [nom].

Il fait des plaisanteries sur son frère.

B1

Trêve de plaisanterie, [proposition].

Trêve de plaisanterie, nous devons partir.

B2

Il a tourné [nom] en plaisanterie.

Il a tourné l'erreur en plaisanterie.

C1

La plaisanterie n'était qu'un [nom].

La plaisanterie n'était qu'un prétexte.

C2

Loin de la plaisanterie [adjectif], il [verbe].

Loin de la plaisanterie facile, il analyse la situation.

B1

Prendre une plaisanterie au [adjectif] degré.

Il prend tout au premier degré.

A2

Ne pas comprendre la plaisanterie.

Je ne comprends pas la plaisanterie.

Word Family

Nouns

plaisanterie
plaisantin (a joker/wag)

Verbs

plaisanter (to joke)

Adjectives

plaisant (pleasant/pleasing)
plaisantin (joking/facetious)

Related

plaisir
déplaire
complaire
complaisance
plaisance

How to Use It

frequency

Very frequent in both spoken and written French.

Common Mistakes
  • Using 'un plaisanterie' une plaisanterie

    The noun is feminine. Using the masculine article is a common error for beginners. Always associate it with feminine modifiers.

  • Confusing with 'pleasantry' amabilité / civilité

    Plaisanterie means a joke, while the English 'pleasantry' means a polite social remark. They are false friends.

  • Saying 'dire une plaisanterie' faire une plaisanterie

    While 'dire' is understood, 'faire' is the idiomatic verb used for making a joke in French. 'Raconter' is also good for stories.

  • Pronouncing the 'n' clearly Nasal 'an' /ɑ̃/

    English speakers often pronounce the 'n' in 'an'. In French, it should be a nasal vowel without the tongue touching the palate.

  • Using 'plaisanterie' for a prank farce / tour

    While 'plaisanterie' can include pranks, 'farce' is more specific for physical jokes or tricks played on someone.

Tips

Use 'Faire' not 'Dire'

Remember that in French, you 'make' a joke (faire une plaisanterie) rather than 'tell' one (dire une plaisanterie). While 'raconter' is also used for narrative jokes, 'faire' is the most versatile and common verb for spontaneous humor.

Always Feminine

Never forget that 'plaisanterie' is feminine. Use 'la', 'une', 'cette', or 'ma'. This is essential for correct agreement with adjectives like 'bonne' or 'drôle'. Practice saying 'C'est une bonne plaisanterie' to build the habit.

Trêve de Plaisanterie

This phrase is a social lifesaver. Use it to transition between being funny and being serious. It shows that you understand social cues and have a high level of French fluency. It is very common in office environments.

The Nasal 'An'

Focus on the nasal vowel in the second syllable. If you pronounce the 'n' like in English, it will sound very foreign. Keep the sound in the back of your throat and let it resonate in your nose for a truly French sound.

Register Matters

Use 'plaisanterie' in your writing or when speaking to people you don't know well. Use 'blague' with your close friends. This shows you understand the different levels of formality in the French language.

April Fools'

Learn about 'Le Poisson d'Avril'. It is the perfect cultural context for 'plaisanteries'. Knowing this tradition will help you understand why French people might be making more jokes than usual on April 1st.

Entendre la Plaisanterie

If someone says you 'entends la plaisanterie', take it as a compliment! It means you have a good sense of humor and can take a joke gracefully. It is a key trait for social success in France.

The Silent 'E'

In fast speech, the 'e' after the 't' often disappears. You might hear 'plaisant'ri' instead of 'plaisanterie'. Don't let this throw you off; it's just a common contraction in spoken French.

Adjective Placement

Always put descriptive adjectives after 'plaisanterie', such as 'une plaisanterie spirituelle' or 'une plaisanterie déplacée'. The only exceptions are very short, common adjectives like 'bonne' or 'mauvaise'.

Plaisant vs. Plaisanterie

Don't confuse the adjective 'plaisant' (pleasant) with the noun 'plaisanterie' (joke). While related, they serve different grammatical functions. Use 'plaisant' to describe a place or a person, and 'plaisanterie' for the joke itself.

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'pleasant'. A 'plaisanterie' is a 'pleasantry' that makes you laugh. Just remember: it's a joke, not just small talk!

Visual Association

Imagine a jester (plaisantin) performing a 'plaisanterie' in a palace to make the king 'plaisant' (pleased).

Word Web

Rire Humour Blague Sourire Esprit Ironie Farce Amusement

Challenge

Try to use 'plaisanterie' and 'plaisanter' in the same sentence today. For example: 'Je plaisante, c'était juste une plaisanterie !'

Word Origin

Derived from the French verb 'plaisanter' (to joke), which comes from the adjective 'plaisant' (pleasing). The root is the Latin 'placere', meaning 'to please'.

Original meaning: Originally, it referred to the quality of being pleasing or amusing in speech.

Romance (Latin root)

Cultural Context

Be aware that 'plaisanteries' involving sensitive topics (politics, religion, race) follow different social norms in France compared to the US or UK.

English speakers should be careful not to confuse 'plaisanterie' with 'pleasantry', as the French word is much more specific to humor.

Molière's plays are famous for their 'plaisanteries' and social satire. The 'Poisson d'Avril' tradition is the most famous cultural event centered on 'plaisanteries'. French stand-up comedians like Gad Elmaleh or Florence Foresti use 'plaisanteries' to dissect modern life.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a party

  • Faire une plaisanterie
  • Raconter une plaisanterie
  • Avoir le sens de la plaisanterie
  • Une plaisanterie très drôle

In a professional meeting

  • Trêve de plaisanterie
  • Une plaisanterie déplacée
  • Tourner en plaisanterie
  • Garder son sérieux

Reacting to news

  • C'est une plaisanterie ?
  • Sans plaisanterie !
  • Quelle mauvaise plaisanterie !
  • J'espère que c'est une plaisanterie.

Discussing literature

  • L'art de la plaisanterie
  • Une plaisanterie spirituelle
  • Le registre de la plaisanterie
  • Une plaisanterie satirique

With children

  • Arrête tes plaisanteries
  • Une plaisanterie de potache
  • Faire une petite plaisanterie
  • C'est pour la plaisanterie

Conversation Starters

"Quelle est la meilleure plaisanterie que tu as entendue récemment ?"

"Est-ce que tu penses que la plaisanterie a sa place au travail ?"

"Connais-tu une plaisanterie typiquement française ?"

"Préfères-tu les plaisanteries fines ou les plaisanteries plus simples ?"

"As-tu déjà fait une plaisanterie qui a mal tourné ?"

Journal Prompts

Décrivez une plaisanterie que vous avez faite et la réaction des gens autour de vous.

Pourquoi la plaisanterie est-elle importante dans les relations sociales selon vous ?

Racontez une situation où vous avez pensé 'C'est une plaisanterie !' à cause de l'absurdité du moment.

Comparez l'usage du mot 'plaisanterie' et du mot 'blague' dans votre apprentissage du français.

Écrivez sur une tradition de plaisanteries dans votre pays d'origine.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is always feminine: 'la plaisanterie' or 'une plaisanterie'. Even if the joke is made by a man, the word remains feminine. This is a common point of confusion for English speakers who are used to gender-neutral nouns for concepts like 'joke'.

'Plaisanter' is the verb meaning 'to joke'. For example, 'Je plaisante' (I am joking). 'Plaisanterie' is the noun meaning 'a joke'. You would say 'C'est une plaisanterie' (It is a joke). Use the verb for the action and the noun for the thing itself.

Yes, 'plaisanterie' is perfectly acceptable in a professional setting. In fact, it is often better than 'blague' because it sounds more formal. However, you should use the expression 'trêve de plaisanterie' to signal when it is time to return to serious work.

It literally means 'a truce of joking'. Idiomatically, it translates to 'enough joking' or 'all kidding aside'. It is a very useful phrase when you want to stop a lighthearted conversation and move on to a serious topic. It is used in both casual and formal contexts.

You can say 'faire une plaisanterie à quelqu'un'. For example: 'J'ai fait une plaisanterie à mon collègue.' If it's a physical prank, you might prefer 'faire une farce à quelqu'un' or 'jouer un tour à quelqu'un'. 'Plaisanterie' usually implies a verbal joke.

Yes, they both come from the Latin root 'placere' (to please). In French, 'plaisant' means 'pleasing' or 'funny'. A 'plaisanterie' is something intended to be pleasing or amusing. This etymological connection makes it easier for English speakers to remember the word's positive connotation.

It is a 'joke in bad taste'. This refers to a joke that is offensive, crude, or inappropriate for the social situation. French culture places a high value on 'bon goût' (good taste), so calling a joke 'de mauvais goût' is a significant criticism.

Yes, it can, but usually a verbal one. For a physical prank, 'farce' or 'tour' is more specific. However, on April 1st (Poisson d'Avril), the pranks people play are often referred to as 'plaisanteries'. Context is key here.

It is a nasal vowel /ɑ̃/. To make this sound, open your mouth as if to say 'ah', then let the air go through your nose and mouth at the same time. Do not let your tongue touch the roof of your mouth to make an 'n' sound. It is the same sound as in 'maman' or 'enfant'.

The most common slang word is 'une vanne'. It specifically refers to a joke that is a dig or a tease at someone else's expense. You will hear this very often among young people and in stand-up comedy. 'Une blague' is also very common but less slangy than 'vanne'.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'plaisanterie' and 'faire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this a joke?' into French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'trêve de plaisanterie' in a sentence about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a joke that was not funny using 'plaisanterie' and 'mauvais goût'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sans plaisanterie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'plaisanterie' is feminine in a simple French sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue where someone makes a joke and the other person laughs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'tourner en plaisanterie' to describe a situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'All joking aside, we must leave now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'plaisanterie spirituelle'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a prank using 'plaisanterie de potache'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't understand your joke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'plaisanterie' in the plural in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'entendre la plaisanterie' in your own words (in French).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'plaisanterie' and 'ironie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It was only an innocent joke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'plaisanterie' to describe a ridiculous situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Le Poisson d'Avril' using 'plaisanterie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Stop your jokes and listen to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'plaisanterie' and 'réussir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'plaisanterie' out loud, focusing on the nasal 'an'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'C'est une plaisanterie ?' with a surprised tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Trêve de plaisanterie' to transition to a serious topic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend 'Je plaisante !' after making a joke.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'C'est une bonne plaisanterie' to compliment someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in one sentence why you like jokes (using plaisanterie).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sans plaisanterie, c'est vrai !' to convince someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they understand the joke: 'Tu comprends la plaisanterie ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Arrête tes plaisanteries' with a firm voice.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compliment someone's wit: 'Quelle plaisanterie spirituelle !'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'C'était une plaisanterie de mauvais goût' with disappointment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Il n'entend pas la plaisanterie' to describe a serious person.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'La plaisanterie a assez duré' to stop a situation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Elle tourne tout en plaisanterie' to describe a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'C'est une plaisanterie de potache' about a simple trick.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Il a le sens de la plaisanterie' to describe someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Quelle plaisanterie !' about a bad service.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'C'est une plaisanterie innocente' to reassure someone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'J'ai fait une plaisanterie sur moi-même' (self-deprecating).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Toute plaisanterie mise à part' before giving news.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Il fait une plaisanterie.' Is he crying or joking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'C'est une plaisanterie ?' Does the speaker sound happy or surprised?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Trêve de plaisanterie.' What will happen next? Serious talk or more jokes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Une plaisanterie de mauvais goût.' Is the joke good or bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Il n'entend pas la plaisanterie.' Is he laughing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sans plaisanterie, je pars.' Is the person joking about leaving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Arrête tes plaisanteries.' Is the speaker annoyed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sa plaisanterie a jeté un froid.' Was the joke successful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'C'est une plaisanterie spirituelle.' Is the joke clever?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Elle tourne tout en plaisanterie.' Does she take things seriously?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'La plaisanterie a assez duré.' Is the situation funny anymore?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'C'est une plaisanterie de potache.' Is it a mature joke?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Il a le sens de la plaisanterie.' Is this a good quality?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Quelle plaisanterie !' Does the speaker approve?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Toute plaisanterie mise à part.' Are they going to continue joking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!