B1 Basic Verbs 11 min read Easy

Arabic 'As Long As': Using Maa Daama (ما دام)

Use ما دام to set conditions based on duration, making sure to use the accusative case for the predicate.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Maa Daama' (ما دام) to express 'as long as' or 'so long as' when describing a condition that lasts for a duration.

  • It functions like a verb, meaning 'as long as' or 'while'. Example: ما دمتُ هنا (As long as I am here).
  • It is conjugated based on the subject. Example: ما داموا (As long as they are).
  • It is followed by a nominal or verbal sentence. Example: ما دام الجو جميلاً (As long as the weather is beautiful).
ما دام (Maa Daama) + [Subject/Noun/Verb] = 'As long as...'

Overview

In Arabic, expressing that an action is contingent upon the duration of another state is handled by the specific and powerful construction مَا دَامَ (maa daama). While it translates most directly to 'as long as' or 'while', its grammatical function is more precise. It serves as a temporal condition, linking a main clause to a dependent clause whose timeframe governs the validity of the main action.

If the condition set by مَا دَامَ ceases, the main action also ceases. This concept is fundamental for building complex, logical sentences that move beyond simple statements.

مَا دَامَ is classified as one of the 'Sisters of Kaana' (كَانَ وَأَخَوَاتُهَا), a group of verbs that significantly alter the grammatical structure of the sentences they enter. The root verb دَامَ (daama) on its own means 'to last', 'to continue', or 'to endure', deriving from the root د-و-م (d-w-m), which carries the core meaning of permanence or continuation. However, the addition of the prefix مَا transforms it from a standard verb into a unique grammatical tool.

This specific مَا is known as مَا الْمَصْدَرِيَّةُ الْظَرْفِيَّةُ (maa al-masdariyyah al-dharfiyyah), or the 'temporal infinitive maa'. It's what imbues دَامَ with the sense of 'for the duration of'. Without this مَا, the verb دَامَ behaves differently and does not carry the 'as long as' meaning.

Understanding مَا دَامَ is crucial because it introduces the concept of defective verbs (أَفْعَالٌ نَاقِصَة). A defective verb is one that cannot create a complete verbal sentence with only a subject (فاعل). It requires both a subject (اِسْم) and a predicate (خَبَر) to complete its meaning, much like the verb 'to be' in English.

You cannot simply say مَا دَامَ and have a full thought; it requires a description of the state that is lasting. For example, سَأَنْتَظِرُ مَا دَامَ الْبَابُ... ('I will wait as long as the door...') is incomplete. You must add a predicate: سَأَنْتَظِرُ مَا دَامَ الْبَابُ مَفْتُوحًا ('I will wait as long as the door is open').

How This Grammar Works

The primary function of مَا دَامَ is to operate on a nominal sentence (جُمْلَةٌ اِسْمِيَّةٌ), which is a sentence that begins with a noun. When مَا دَامَ enters this structure, it imposes specific grammatical case changes. This is the core mechanism you must master.
A standard nominal sentence consists of a subject (مُبْتَدَأ) and a predicate (خَبَر), both of which are in the nominative case (مَرْفُوع), typically indicated by a dammah (u/un) vowel ending.
Consider the simple sentence: الْطَّقْسُ جَمِيلٌ (al-taqsu jamīlun) - 'The weather is beautiful.'
  • الْطَّقْسُ is the subject, and it is nominative.
  • جَمِيلٌ is the predicate, and it is also nominative.
When you introduce مَا دَامَ, the following transformation occurs:
  • The original subject (الْمُبْتَدَأ) becomes the subject of مَا دَامَ (اِسْمُ مَا دَامَ) and remains in the nominative case (مَرْفُوع).
  • The original predicate (الْخَبَر) becomes the predicate of مَا دَامَ (خَبَرُ مَا دَامَ) and changes to the accusative case (مَنْصُوب), typically indicated by a fathah (a/an) vowel ending.
Let's apply this to our example. The clause becomes: ...مَا دَامَ الْطَّقْسُ جَمِيلًا (...maa daama l-taqsu jamīlan) - '...as long as the weather is beautiful.' Notice that جَمِيلٌ (jamīlun) has become جَمِيلًا (jamīlan). This case change is non-negotiable and is the defining grammatical footprint of مَا دَامَ and its sisters.
This structure is then attached to a main clause to form a complete sentence, like لَنْ نَخْرُجَ مَا دَامَ الْطَّقْسُ جَمِيلًا ('We will not leave as long as the weather is beautiful'). Here, the beauty of the weather is the condition for not leaving.
The predicate of مَا دَامَ does not have to be a single word. It can also be a prepositional phrase (شِبْهُ جُمْلَة) or another sentence (جُمْلَة). When the predicate is a phrase or sentence, it is considered to be 'in the position of the accusative' (فِي مَحَلِّ نَصْبٍ), but the visible case endings do not change.
For example: سَأَدْعَمُكَ مَا دُمْتَ فِي الْحَقِّ (Sa-ad‘amuka maa dumta fī l-haqq) - 'I will support you as long as you are on the side of truth.' Here, the predicate فِي الْحَقِّ ('on the side of truth') is a prepositional phrase that fills the accusative predicate slot.

Formation Pattern

1
Sentences using مَا دَامَ typically follow a clear, two-part structure. It is essential to remember that the مَا دَامَ clause is a dependent, conditional clause; it almost never begins a sentence in standard Arabic. It must be preceded by a main clause.
2
The Basic Formula:
3
[Main Clause of Action] + مَا دَامَ + [Subject of Condition (Nominative)] + [Predicate of Condition (Accusative)]
4
Main Clause: The action that will happen. Example: سَأَقْرَأُ (sa’aqra’u) - 'I will read'.
5
مَا دَامَ: The bridge word, 'as long as'.
6
Subject of Condition: The noun whose state is the condition. Example: الْكِتَابُ (al-kitābu) - 'the book'. This remains nominative.
7
Predicate of Condition: The description of the state. Example: مُمْتِعًا (mumti‘an) - 'interesting'. This must be accusative.
8
Putting it all together: سَأَقْرَأُ مَا دَامَ الْكِتَابُ مُمْتِعًا (Sa’aqra’u mā dāma l-kitābu mumti‘an) - 'I will read as long as the book is interesting.'
9
Conjugating with Attached Pronouns:
10
A very common and essential pattern is when the subject of the condition is a person ('I', 'you', 'they', etc.). In this case, the verb دَامَ is conjugated, and the pronoun subject is attached directly to it. This attached pronoun functions as the subject of مَا دَامَ (اِسْمُهَا). When this happens, a critical phonetic change occurs: the long 'aa' vowel (ا) in دَامَ shortens to a dammah (u) to accommodate the suffix. For example, دَامَ + تُ becomes دُمْتُ (dumtu), not دَامْتُ.
11
This conjugated form still requires an accusative predicate to complete its meaning.
12
Full Conjugation Table:
13
| Pronoun | Arabic Form | Pronunciation | Example Sentence (with Accusative Predicate) |
14
| :--- | :--- | :--- | :--- |
15
| I | مَا دُمْتُ | maa dumtu | سَأَعْمَلُ بِجِدٍّ مَا دُمْتُ قَادِرًا (I will work hard as long as I am able) |
16
| You (m. sing.) | مَا دُمْتَ | maa dumta | اِبْقَ هُنَا مَا دُمْتَ مُرْتَاحًا (Stay here as long as you are comfortable) |
17
| You (f. sing.) | مَا دُمْتِ | maa dumti | اُدْرُسِي مَا دُمْتِ نَشِيطَةً (Study as long as you are energetic) |
18
| He | مَا دَامَ | maa daama | هُوَ سَعِيدٌ مَا دَامَ الْعَمَلُ مُتَوَفِّرًا (He is happy as long as work is available) |
19
| She | مَا دَامَتْ | maa daamat | هِيَ بِخَيْرٍ مَا دَامَتْ صِحَّتُهَا جَيِّدَةً (She is fine as long as her health is good) |
20
| We | مَا دُمْنَا | maa dumna | سَنُسَافِرُ مَا دُمْنَا شَبَابًا (We will travel as long as we are young) |
21
| You (dual) | مَا دُمْتُمَا | maa dumtumaa | اِجْلِسَا مَا دُمْتُمَا مُتْعَبَيْنِ (Sit, both of you, as long as you are tired) |
22
| They (dual) | مَا دَامَا | maa daamaa | لَنْ يَرْحَلَا مَا دَامَا مُسْتَمْتِعَيْنِ (They will not leave as long as they are enjoying themselves) |
23
| You (m. pl.) | مَا دُمْتُمْ | maa dumtum | كُلُوا مَا دُمْتُمْ جَائِعِينَ (Eat as long as you are hungry) |
24
| You (f. pl.) | مَا دُمْتُنَّ | maa dumtunna | اِبْقَيْنَ فِي الْبَيْتِ مَا دُمْتُنَّ مَرِيضَاتٍ (Stay home as long as you are sick) |
25
| They (m. pl.) | مَا دَامُوا | maa daamuu | سَيَلْعَبُونَ مَا دَامُوا فَائِزِينَ (They will play as long as they are winning) |
26
| They (f. pl.) | مَا دُمْنَ | maa dumna | سَيَعْمَلْنَ مَا دُمْنَ قَوِيَّاتٍ (They will work as long as they are strong) |

When To Use It

مَا دَامَ is used to establish a condition based on duration. Its usage implies a direct dependency: the main action is only valid for the period that the condition holds true. This makes it more specific than other temporal conjunctions.
  1. 1To Define a Conditional Timeframe for an Action: This is its most direct use. It sets the boundary for an activity.
  • سَأَسْتَمِعُ إِلَى الْمُوسِيقَى مَا دَامَ الْإِنْتَرْنِتُ سَرِيعًا (Sa’astami‘u ila l-mūsīqā mā dāma l-internetu sarī‘an) - 'I will listen to music as long as the internet is fast.' (The listening stops when the internet slows down).
  • يُمْكِنُكَ الْبَقَاءُ مَا دُمْتَ هَادِئًا (Yumkinuka l-baqā’u mā dumta hādi’an) - 'You can stay as long as you are quiet.' (The permission to stay is revoked if you become noisy).
  1. 1To Justify an Action: It is often used to provide a reason for doing something, where the reason is an ongoing state.
  • Person A: لِمَاذَا تَأْكُلُ كُلَّ هَذَا؟ ('Why are you eating all of this?')
  • Person B: سَآكُلُ مَا دَامَ الْطَّعَامُ مَجَّانِيًّا! ('I will eat as long as the food is free!')
  • In this context, the availability of free food is the justification for the continuous action of eating. It frames the reason as a temporary opportunity.
  1. 1To Express Commitment or Intent during a Specific Period: It can convey a promise or intention that is valid for a certain duration.
  • سَأَكُونُ صَدِيقَكَ مَا دُمْتُ حَيًّا (Sa’akūnu sadīqaka mā dumtu hayyan) - 'I will be your friend as long as I am alive.' This is a very strong, poetic statement of loyalty.
  • In a professional context: سَأَلْتَزِمُ بِقَوَاعِدِ الْشَّرِكَةِ مَا دُمْتُ مُوَظَّفًا هُنَا (Sa’altazimu bi-qawā‘idi l-sharika mā dumtu muwadhdhafan hunā) - 'I will adhere to company rules as long as I am an employee here.'
Contrast with بَيْنَمَا (while) and عِنْدَمَا (when):
Learners often confuse مَا دَامَ with other temporal words. The distinction is crucial for precision.
| Word | Arabic | Function | Example |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| As long as | مَا دَامَ | Condition & Duration: Action A happens only if/while condition B lasts. | لَا تَقْلَقْ مَا دُمْتُ مَعَكَ (Don't worry as long as I am with you) |
| While | بَيْنَمَا | Simultaneity: Two actions happening at the same time, without dependency. | قَرَأْتُ كِتَابًا بَيْنَمَا كَانَ يَطْبُخُ (I read a book while he was cooking) |
| When | عِنْدَمَا | Point in Time: Action A happens at the moment Action B happens. | اِتَّصِلْ بِي عِنْدَمَا تَصِلُ (Call me when you arrive) |
Using بَيْنَمَا implies two parallel timelines. Using مَا دَامَ implies one timeline that is dependent on the other. If my presence ends, your worrying might start again; that is the dependency مَا دَامَ captures perfectly.

Common Mistakes

Mastering مَا دَامَ involves avoiding a few common pitfalls related to its unique grammatical requirements.
  1. 1Forgetting the Accusative Predicate (الْخَبَرُ الْمَنْصُوبُ): This is the most frequent error. Learners remember the phrase مَا دَامَ but forget its effect on the predicate.
  • Wrong: سَأُسَاعِدُكَ مَا دَامَ الْوَقْتُ مُتَاحٌ. (The predicate مُتَاحٌ is nominative).
  • Correct: سَأُسَاعِدُكَ مَا دَامَ الْوَقْتُ مُتَاحًا. (The predicate مُتَاحًا is correctly accusative).
  • Reason: مَا دَامَ is a 'Sister of Kaana' and its primary grammatical job is to make the predicate of its clause accusative.
  1. 1Incorrect Vowel in Conjugation: The phonetic shift from دَامَ to دُمْتُ is often missed, especially by beginners trying to apply standard verb patterns.
  • Wrong: سَأَدْرُسُ مَا دَامْتُ فِي الْجَامِعَةِ. (Incorrectly keeping the long 'aa' vowel).
  • Correct: سَأَدْرُسُ مَا دُمْتُ فِي الْجَامِعَةِ. (Correctly shortening the vowel to 'u').
  • Reason: This is a standard morphophonological rule for hollow verbs in Arabic when they are conjugated with suffixes that start with a vowel (تُ, تَ, تِ, etc.).
  1. 1Starting a Sentence with مَا دَامَ: In English, 'As long as...' can start a sentence. In formal and most standard Arabic, the مَا دَامَ clause must follow the main clause.
  • Awkward/Wrong: مَا دُمْتَ صَادِقًا، سَأُصَدِّقُكَ.
  • Correct: سَأُصَدِّقُكَ مَا دُمْتَ صَادِقًا. ('I will believe you as long as you are honest.')
  • Reason: The مَا دَامَ clause provides context or condition for the main action, so logically the main action is stated first. While you might hear it used at the start in some dialects, for MSA it's a rule to follow.
  1. 1Confusing مَا types: The prefix مَا has many functions in Arabic (negation, question word, relative pronoun). Attaching the wrong one can change the meaning entirely.
  • مَا فَهِمْتُ - 'I did not understand.' (Here, مَا is for negation).
  • مَا اسْمُكَ؟ - 'What is your name?' (Here, مَا is interrogative).
  • Only the specific construction مَا الْمَصْدَرِيَّةُ الْظَرْفِيَّةُ + دَامَ creates the 'as long as' meaning.

Real Conversations

Here is how مَا دَامَ appears in modern, everyday communication.

S

Scenario 1

Texting about plans

> Salma: هل سنذهب إلى الشاطئ غدًا؟

> (Are we going to the beach tomorrow?)

>

> Youssef: نعم، بالتأكيد! ما دام الطقس مشمسًا.

> (Yes, for sure! As long as the weather is sunny.)

A

Analysis

Youssef makes the plan conditional. The trip to the beach depends entirely on the duration of the sunny weather. If it rains, the plan is off.*
S

Scenario 2

A work video call

> Manager: نريد إنهاء هذا التقرير اليوم.

> (We want to finish this report today.)

>

> Employee: لا مشكلة. سأبقى في المكتب ما دامت الحاجة موجودة.

> (No problem. I will stay at the office as long as the need exists.)

A

Analysis

The employee expresses commitment. Her presence in the office is tied directly to the 'need' for her to be there to finish the report. The predicate موجودة is accusative (though the ending isn't pronounced in casual speech, it is grammatically so).*
S

Scenario 3

Casual chat between friends

> Ahmed: أنت محظوظ، والدك أعطاك سيارته.

> (You're lucky, your father gave you his car.)

>

> Khalid: نعم، يمكنني استخدامها ما دمتُ أعتني بها جيدًا.

> (Yes, I can use it as long as I take good care of it.)

A

Analysis

Khalid's permission to use the car is conditional on his action of 'taking care of it'. Here the predicate is a whole verbal sentence أَعْتَنِي بِهَا ('I take care of it'), which is in the position of the accusative predicate (في محل نصب خبر).*

Quick FAQ

Q: Can I use مَا دَامَ to talk about the past?

Yes, but it's less common. It would describe a past action that was conditional on a state that existed in the past. For example: كُنْتُ أَزُورُهُ مَا دَامَ مَرِيضًا ('I used to visit him as long as he was sick'). The main clause verb (كُنْتُ أَزُورُ) sets the past tense.

Q: Is مَا دَامَ considered formal or informal?

It is a feature of Modern Standard Arabic (MSA) and is perfectly at home in formal writing, news broadcasts, and speeches. However, it is also widely understood and used in educated daily speech across the Arab world, making it a versatile and valuable structure to know.

Q: How do I negate the condition? For example, 'as long as it is NOT raining'?

You negate the predicate of the مَا دَامَ clause. The most common way is by using لَيْسَ (for nominal predicates) or another negative particle. لَيْسَ itself will be in the accusative form لَيْسًا if it is the direct predicate. More commonly, you'd say: سَنَخْرُجُ مَا دَامَ الْجَوُّ لَيْسَ مُمْطِرًا ('We will go out as long as the weather is not rainy'). Notice لَيْسَ takes its own predicate (مُمْطِرًا), which is also accusative.

Q: Can the predicate of مَا دَامَ be a verb?

Yes. When the predicate is a verbal sentence (جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ), the entire sentence is considered to be in the place of the accusative predicate (فِي مَحَلِّ نَصْبٍ خَبَر مَا دَامَ). For example: احْتَرِمْهُ مَا دَامَ يَحْتَرِمُكَ ('Respect him as long as he respects you'). The predicate is يَحْتَرِمُكَ ('he respects you').

Q: Do I always have to put the main clause first?

In correct MSA, yes. The grammarians stipulate that مَا دَامَ and its clause cannot precede the main clause. While you might hear variations in dialects, following this rule will ensure your Arabic is always grammatically sound and clear.

Conjugation of Maa Daama

Pronoun Arabic Transliteration Meaning
I
ما دمتُ
Maa dumtu
As long as I am
You (m)
ما دمتَ
Maa dumta
As long as you are
You (f)
ما دمتِ
Maa dumti
As long as you are
He
ما دام
Maa daama
As long as he is
She
ما دامت
Maa daamat
As long as she is
We
ما دمنا
Maa dumna
As long as we are
You (pl)
ما دمتم
Maa dumtum
As long as you are
They
ما داموا
Maa daamuu
As long as they are

Meanings

Maa Daama is a compound particle used to express a condition of duration or state. It translates to 'as long as' or 'provided that'.

1

Duration condition

Indicating that an action continues for the duration of a specific state.

“ما دمتُ حياً سأدرس (As long as I am alive, I will study).”

“لن نخرج ما دام المطر يهطل (We won't go out as long as it is raining).”

Reference Table

Reference table for Arabic 'As Long As': Using Maa Daama (ما دام)
Form Structure Example
Affirmative
Maa Daama + Sentence
ما دام الجو جميلاً
Negative
Maa Daama + La + Verb
ما دام لا يعمل
Question
Hal + Maa Daama + ...?
هل ما دمتَ هنا؟
First Person
Maa dumtu + ...
ما دمتُ أعمل
Second Person
Maa dumta + ...
ما دمتَ تدرس
Third Person
Maa daama + ...
ما دام يقرأ

Formality Spectrum

Formal
ما دمتَ هنا، فأنا سعيد.

ما دمتَ هنا، فأنا سعيد. (Social interaction)

Neutral
ما دمتَ هنا، أنا سعيد.

ما دمتَ هنا، أنا سعيد. (Social interaction)

Informal
طول ما أنت هنا، أنا مبسوط.

طول ما أنت هنا، أنا مبسوط. (Social interaction)

Slang
ما دمتَ هون، أنا رايق.

ما دمتَ هون، أنا رايق. (Social interaction)

Maa Daama Usage

ما دام

Time

  • ما دمتُ هنا As long as I am here

State

  • ما دام الجو بارداً As long as it is cold

Examples by Level

1

ما دمتُ هنا، سأدرس.

As long as I am here, I will study.

2

ما دام الجو جيداً، سنخرج.

As long as the weather is good, we will go out.

3

ما دمتَ معي، أنا بخير.

As long as you are with me, I am fine.

4

ما دام الوقت مبكراً، لن ننام.

As long as it is early, we won't sleep.

1

سأنتظرك ما دمتَ مشغولاً.

I will wait for you as long as you are busy.

2

لا تقلق ما دمتُ موجوداً.

Don't worry as long as I am here.

3

ما داموا يعملون، سننجح.

As long as they are working, we will succeed.

4

هل ستبقى ما دام المطر يهطل؟

Will you stay as long as it is raining?

1

ما دمتَ قد قررتَ الرحيل، فليكن.

As long as you have decided to leave, so be it.

2

سأدعمك ما دمتَ على حق.

I will support you as long as you are right.

3

ما دامت الفرصة متاحة، يجب أن نستغلها.

As long as the opportunity is available, we must use it.

4

لن نغير الخطة ما دام الجميع موافقاً.

We won't change the plan as long as everyone agrees.

1

ما دمتَ تدرك عواقب أفعالك، فأنت مسؤول.

As long as you realize the consequences of your actions, you are responsible.

2

ما دامت القوانين واضحة، فلن تكون هناك مشاكل.

As long as the laws are clear, there won't be problems.

3

سأظل مخلصاً ما دمتُ حياً.

I will remain loyal as long as I am alive.

4

ما دام الهدف نبيلاً، فالطريقة لا تهم.

As long as the goal is noble, the method does not matter.

1

ما دمتَ قد استوعبتَ المبادئ، يمكنك البدء.

As long as you have grasped the principles, you can start.

2

ما دامت الظروف الاقتصادية مستقرة، سنستثمر.

As long as economic conditions are stable, we will invest.

3

ما دمتَ تسعى للكمال، ستجد صعوبات.

As long as you strive for perfection, you will find difficulties.

4

ما دامت الحقيقة غائبة، سيبقى الشك.

As long as the truth is absent, doubt will remain.

1

ما دمتَ متمسكاً بمبادئك، فأنت في أمان.

As long as you hold fast to your principles, you are safe.

2

ما دامت اللغة حية، ستتطور.

As long as the language is alive, it will evolve.

3

ما دمتَ تملك الإرادة، فالمستحيل ممكن.

As long as you possess the will, the impossible is possible.

4

ما دامت العدالة مفقودة، لن يهدأ المجتمع.

As long as justice is missing, society will not be calm.

Easily Confused

Arabic 'As Long As': Using Maa Daama (ما دام) vs Taalama vs Maa Daama

Both mean 'as long as'.

Common Mistakes

ما دام أنا

ما دمتُ

The pronoun is attached to the verb.

ما دام هو يذهب

ما دام يذهب

The pronoun 'huwa' is implied in the verb.

ما دمتُ سوف أذهب

ما دمتُ أذهب

Maa Daama is for states, not future actions.

ما دام الجوُ جميلٌ

ما دام الجوُ جميلاً

The predicate of Maa Daama must be in the accusative case.

Sentence Patterns

ما دمتُ ___، سأفعل ___.

Real World Usage

Texting common

ما دمتَ قادماً، أحضر معك قهوة.

💡

Conjugate!

Don't forget to conjugate the 'Daama' part.

Smart Tips

Always use 'dumtu'.

ما دام أنا ما دمتُ

Pronunciation

Maa-Daa-ma

Emphasis

The 'aa' in 'Daama' is long.

Conditional

Maa daama... (pause) ...main clause

The pause signals the condition.

Memorize It

Mnemonic

Maa Daama: 'Maa' (Not) + 'Daama' (Lasts). Think: 'Not until it stops lasting'.

Visual Association

Imagine a battery icon. As long as the battery is green (Maa Daama), the device works.

Rhyme

Maa Daama is the key, for as long as you and me.

Story

Ahmed wants to study. He says, 'Maa dumtu (As long as I am) in the library, I will focus.' He stays there for hours. He is happy because he is productive.

Word Web

دامدوممداومةدائماستدامة

Challenge

Write 3 sentences using 'Maa Daama' about your daily routine.

Cultural Notes

Often replaced by 'Tool ma' in daily speech.

Commonly used in formal speech, but 'Tool ma' is preferred in slang.

Standard 'Maa Daama' is very common in formal settings.

Derived from the root 'd-w-m' (to last).

Conversation Starters

ما دمتَ في هذا البلد، ما هو أكثر شيء تحبه؟

Journal Prompts

Write about a goal you have.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

ما ___ أنت هنا، سأبقى.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دمتَ
Matches 'you'.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank.

ما ___ أنت هنا، سأبقى.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دمتَ
Matches 'you'.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence: 'As long as the door is open...' Fill in the Blank

ادخل ___ البابُ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دام / مفتوحاً
Put the words in the correct order: 'As long as you (m) are happy.' Sentence Reorder

سعيداً / ما / دمتَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دمتَ سعيداً
Translate to Arabic: 'As long as we are friends.' Translation

As long as we are friends.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دمنا أصدقاءَ
Choose the correct conjugation for 'You (f)'. Multiple Choice

How do you say 'As long as you (f) are...'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دمتِ
Match the Arabic to the English meaning. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دمتُ : As long as I am
Correct the vowel in the verb: 'Maa daam-tu' Error Correction

ما دامتُ أنا هنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دمتُ أنا هنا.
Fill in the blank: 'As long as they are...' Fill in the Blank

سأساعدهم ___ محتاجين.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما داموا
Reorder: 'Stay / as long as / the light / is bright' Sentence Reorder

مضيئاً / ما / دام / ابقَ / النورُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ابقَ ما دام النورُ مضيئاً
Translate: 'As long as you (m) are student.' Translation

As long as you (m) are a student.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما دمتَ طالباً
Which 'Maa' is used in 'Maa Daama'? Multiple Choice

What is the name of the 'Maa' here?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Temporal Maa (ما المصدرية الظرفية)

Score: /10

FAQ (1)

Yes, if it's a condition for a future state.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

mientras

Arabic requires conjugation of the verb.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!