At the A1 level, you don't need to use the word 'بازه' (Bâze) very often, but it is good to recognize it. Think of it as a way to say 'from one time to another time.' Imagine a clock. If you have lunch from 12:00 to 1:00, that one hour is a 'بازه زمانی' (time interval). In simple Persian, we usually just say 'از ساعت ۱۲ تا ۱' (from 12 to 1). But if you see 'بازه' on a website or a phone app, just remember it means a 'span' or a 'window' of time or numbers. It is like a box that holds a start point and an end point. For now, just try to remember that 'بازه زمانی' means 'time range.' You might see it when choosing a date on a calendar. It is a very useful word for being organized. Even at this early stage, knowing this word helps you understand formal signs and apps better. Don't worry about using it in complex sentences yet; just look for it when you see numbers or dates together.
At the A2 level, you can start using 'بازه' (Bâze) to talk about your schedule and simple ranges. For example, if you are talking about your age group, you can say 'بازه سنی' (age range). If you are talking about when you are free, you can say 'در این بازه زمانی وقت دارم' (I have time in this time interval). This word makes you sound more organized than just using 'time' (وقت). It is very common when you are talking about prices too. If you are looking for a house or a phone, you can say 'در این بازه قیمت' (in this price range). Remember that 'بازه' always implies there is a beginning and an end. It's like a bridge between two points. You will hear this word more in school or at work. It's a 'step up' from the basic words you learned in A1. Practice saying 'بازه زمانی' as one phrase, as it is the most common way to use this word. It will help you sound more like a native speaker who is talking about their plans or preferences.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'بازه' (Bâze) in various contexts, especially in professional or academic settings. This word is the standard term for 'interval' or 'range.' You should use it when discussing data, specific periods of time, or mathematical ranges. For instance, in a business meeting, instead of saying 'the time we have,' you should say 'بازه زمانی پروژه' (the project's timeframe). This shows a higher level of vocabulary. You should also understand its use in statistics or science, such as 'بازه اطمینان' (confidence interval) or 'بازه فرکانسی' (frequency range). At this level, you must distinguish it from 'فاصله' (distance). Remember: 'فاصله' is the gap between two things, but 'بازه' is the set of values or the duration itself. For example, the 'فاصله' between two years is 10 years, but the 'بازه' is the actual period from 1990 to 2000. Using 'بازه' correctly will make your descriptions of trends, schedules, and data much more precise and professional. It is a key word for moving from basic conversation to more structured and informative speech.
At the B2 level, you are expected to use 'بازه' (Bâze) with nuance and correct collocations. You should be able to discuss complex ranges, such as 'بازه نوسان' (fluctuation range) in economics or 'بازه تغییرات' (range of changes) in scientific experiments. You should also be able to use it in more abstract ways, such as discussing the 'vocal range' (بازه صدایی) of a singer or the 'range of emotions' in a book. At this stage, you should be comfortable with the word's role in formal writing. For example, in an essay, you might write about how a certain policy affected a specific 'بازه زمانی' of history. You should also be aware of the synonyms like 'دامنه' (scope) and 'محدوده' (boundary) and know when 'بازه' is the better choice. 'بازه' is preferred for quantifiable intervals (numbers, time, frequencies). Mastering this word at B2 means you can handle technical discussions in Persian without reverting to simpler, less accurate terms. It allows you to define the parameters of your arguments or data with the precision required for university-level or professional work in Iran.
For C1 learners, 'بازه' (Bâze) is a tool for high-level precision. You should explore its use in advanced fields like calculus, where 'بازه باز' (open interval) and 'بازه بسته' (closed interval) are essential for defining limits and continuity. You should also be able to use the word to describe complex social and economic phenomena. For example, you might analyze the 'بازه توزیع درآمد' (income distribution range) or the 'بازه دمایی' in climate change studies. At this level, you should also be sensitive to the word's etymology and how it contrasts with more literary terms like 'گستره' (expanse). While 'بازه' is precise and often numerical, 'گستره' is broad and conceptual. A C1 speaker knows that using 'بازه' in a poetic context might feel too clinical, while using 'گستره' in a statistical report might feel too vague. You should also be able to use the word in legal contexts, such as defining the 'بازه زمانی بازپرداخت' (repayment timeframe) in a complex contract. Your use of 'بازه' should reflect an understanding of its specific boundaries and the mathematical rigor it brings to a sentence.
At the C2 level, 'بازه' (Bâze) is used with total mastery, often in highly specialized or philosophical contexts. You might use it to discuss the 'بازه ادراک' (range of perception) in a philosophical treatise or the 'بازه پاسخ‌دهی' (response interval) in advanced neurological studies. A C2 speaker understands the subtle rhythmic and stylistic impact of using 'بازه' versus its synonyms in high-level literature or academic discourse. You can use it to construct complex metaphors about the 'intervals' of human life or the 'ranges' of historical cycles. You should also be able to critique the use of the word in technical documents, ensuring that 'بازه' is used when referring to a set of values and not confused with 'دامنه' or 'طیف' in professional peer reviews. At this level, the word is not just a vocabulary item but a precise instrument for defining the limits of thought and data. You can effortlessly switch between its mathematical, temporal, and metaphorical applications, maintaining the appropriate register and formal tone required for the most demanding linguistic tasks in the Persian-speaking world.

بازه 30 सेकंड में

  • بازه (Bâze) is a noun meaning 'range' or 'interval.' It identifies the space or time contained between two specific limits or boundaries.
  • Commonly used in 'بازه زمانی' (timeframe), 'بازه قیمت' (price range), and 'بازه سنی' (age group) to define specific segments of data.
  • In technical fields like math and physics, it refers to numerical intervals (open or closed) and frequency or vocal ranges.
  • It differs from 'فاصله' (distance) because it focuses on the content/span rather than the gap between two separate objects.

The Persian word بازه (Bâze) is a sophisticated yet essential noun used to describe a specific range, interval, or span. While it might appear simple at first glance, its application stretches across mathematics, statistics, music, and everyday conversation regarding time and limits. In its most literal sense, it refers to the distance or the set of values between two distinct points or boundaries. When you are talking about a period of time, such as 'the interval between two events,' or a numerical range, like 'the range of temperatures,' بازه is your go-to term. It provides a more technical and precise feel than the general word for time (زمان) or distance (فاصله).

Mathematical Context
In mathematics, this word specifically translates to 'interval.' For example, an open interval (بازه باز) or a closed interval (بازه بسته) are fundamental concepts in calculus and set theory. It defines the numerical space between two limits.
Temporal Application
When discussing schedules or historical eras, speakers use this word to define a 'window' of time. If you say 'the 10-to-20-year age range,' you would use this term to encapsulate that specific demographic span.

ما باید این پروژه را در یک بازه زمانی کوتاه تمام کنیم.
We must finish this project within a short time interval.

Understanding the nuance of this word requires recognizing that it implies a start and an end. Unlike 'distance' (فاصله), which focuses on the gap itself, بازه focuses on the content or the space contained within those boundaries. It is frequently paired with the adjective 'زمانی' (zamâni) to mean 'timeframe' or 'timespan.' In modern Iranian business and academic settings, the word is increasingly popular for its precision. For instance, in data analysis, you wouldn't just say 'the numbers'; you would discuss the 'بازه اعداد' (range of numbers) to show a professional grasp of the subject.

بازه فرکانسی این دستگاه بسیار گسترده است.
The frequency range of this device is very wide.

Scientific Usage
Scientists use it to describe the spectrum of light, sound, or biological parameters. It is the standard term for 'range' in physics and engineering.

Historically, the word is derived from the root 'باز' (bâz) which means open or extended. The suffix '-e' turns it into a noun representing the entity that is 'opened up' or 'spread out' between two points. In the digital age, you will see this word on every Iranian banking app when selecting a date range for your transaction history (بازه زمانی تراکنش). It has moved from being a purely academic term to a staple of functional Persian vocabulary.

در این بازه قیمت، گزینه‌های زیادی نداریم.
In this price range, we don't have many options.

In summary, whether you are a student of mathematics, a business professional setting deadlines, or a musician discussing octaves, mastering بازه allows you to communicate boundaries and spans with clarity and elegance. It is a word that bridges the gap between everyday speech and technical discourse, making it a vital addition to any B1-level learner's lexicon.

To use بازه effectively, you must understand its common syntactic patterns. Most often, it acts as the head of an Ezafe construction, followed by an adjective or a noun that specifies the type of range. The most common pairing is بازه زمانی (time interval). When constructing sentences, think of it as a container for values or moments. If you are describing a range of numbers, you would say 'بازه اعداد'. If you are describing a range of ages, it is 'بازه سنی'.

The 'In' Pattern
Typically, you use the preposition 'در' (in) before the word. 'در این بازه' (In this range) is a very frequent phrase used to isolate a specific segment of data or time.

نتایج آزمایش در بازه نرمال قرار دارد.
The test results are within the normal range.

Another important usage is defining the limits of the range. You can use 'بین' (between) to clarify the boundaries. For example, 'بازه بین ده تا بیست' (the interval between ten and twenty). Note how the word gives a sense of totality to that space. It is not just about the numbers 10 and 20, but everything that falls between them. In formal writing, such as a research paper, you might use 'بازه اطمینان' (confidence interval), a crucial term in statistics.

Adjectival Modifiers
You can describe the range as 'گسترده' (wide), 'محدود' (limited/narrow), or 'مشخص' (specific). This helps qualify the nature of the interval you are discussing.

او در یک بازه زمانی کوتاه، پیشرفت زیادی کرد.
He made a lot of progress in a short time span.

For learners, a common mistake is using 'فاصله' (distance) when they mean 'range.' While 'فاصله' refers to the gap or separation, بازه refers to the set of possibilities or the duration itself. Think of 'فاصله' as the distance between two cities, but بازه as the range of speeds you might drive at during the trip. In social contexts, you might hear 'بازه سنی مهمانان' (the age range of the guests). This is a polite and structured way to describe who was invited.

تغییرات قیمت در این بازه قابل پیش‌بینی نیست.
Price changes in this interval are not predictable.

Comparative Usage
When comparing two ranges, you use 'نسبت به' (compared to). 'بازه زمانی این پروژه نسبت به پروژه قبلی طولانی‌تر است' (The timeframe of this project is longer compared to the previous one).

In conversational Persian, especially among the younger generation or tech-savvy individuals, 'بازه' is the standard way to refer to 'slots' in a schedule. 'کدام بازه زمانی برای شما مناسب است؟' (Which time slot/interval is suitable for you?). This usage is very common in professional emails and meeting invites. By mastering these patterns, you move from simple 'from-to' sentences to more sophisticated, structured Persian expressions.

If you were to walk through the halls of a university in Tehran, listen to a financial report on Iranian television, or open a technical manual for a home appliance, you would encounter بازه repeatedly. It is a word that thrives in environments where precision and data are valued. In the news, particularly during economic segments, reporters often discuss the 'بازه نوسان قیمت' (the range of price fluctuations) for gold or currency. This helps the audience understand the volatility of the market within a specific period.

Academic and Educational Settings
Teachers and professors use it constantly. In a math class, they define intervals on a number line. In a history class, they might refer to a 'بازه تاریخی' (historical span) to discuss the duration of a dynasty.

در اخبار اقتصادی: بازه نوسان دلار امروز بسیار محدود بود.
In economic news: The dollar's fluctuation range was very limited today.

In the corporate world of Iran, project managers use 'بازه زمانی' to define deadlines. During a 'جلسه' (meeting), you might hear someone say, 'ما باید در این بازه به اهدافمان برسیم' (We must reach our goals within this timeframe). It conveys a sense of professional urgency and structured planning. Furthermore, in the healthcare sector, doctors use it to describe the 'بازه اثرگذاری' (the range of effectiveness) of a medication or the 'بازه سنی' for a specific vaccine rollout.

پزشک: این دارو در بازه دوازده ساعت عمل می‌کند.
Doctor: This medicine works within a twelve-hour window.

Technology and Apps
If you change your language settings to Persian on your phone, look at your calendar or fitness app. You will see 'بازه' used for date ranges (بازه تاریخی) or heart rate zones.

Interestingly, it is also heard in the arts. A singer might talk about their 'بازه صدایی' (vocal range), referring to the span of notes they can comfortably sing from lowest to highest. This demonstrates the word's versatility—it is as much at home in a concert hall as it is in a laboratory. Even in casual sports talk, a commentator might mention the 'بازه زمانی' a team has to score a goal before the half ends. Because it is so ubiquitous in media and professional life, hearing and recognizing بازه is a sign that you are moving into the upper-intermediate level of Persian comprehension.

گزارشگر ورزشی: تیم در این بازه ده دقیقه‌ای فشار زیادی آورد.
Sports commentator: The team put on a lot of pressure in this ten-minute interval.

Lastly, you will encounter it in legal documents and contracts. A 'بازه قرارداد' (contract period) defines the legal duration of an agreement. Whether you are signing a lease or starting a new job, seeing this word ensures you know the boundaries of your commitment. In short, بازه is the linguistic tool Iranians use to draw lines around time, space, and data, making it an indispensable part of the modern Persian experience.

One of the most frequent hurdles for English speakers learning Persian is distinguishing بازه from its close relatives: فاصله (fâsele), مدت (moddat), and محدوده (mahdude). While they all deal with space or time, their usages are distinct and not always interchangeable. The mistake often lies in translating the English word 'range' or 'interval' too broadly without considering the specific Persian context.

Baze vs. Fâsele
'فاصله' refers to the distance or the gap between two things. 'بازه' refers to the set of values or the span itself. You wouldn't say the 'بازه' between Tehran and Karaj is 40km; you must use 'فاصله'. Use 'بازه' for the range of speeds you might drive at during that distance.

اشتباه: بازه بین دو شهر زیاد است.
Wrong: The 'interval' between the two cities is much. (Use فاصله instead).

Another common error is confusing بازه with مدت. 'مدت' specifically means 'duration' or 'length of time.' While 'بازه زمانی' and 'مدت زمان' are similar, 'مدت' is a quantity (e.g., 5 hours), whereas 'بازه' is a defined segment (e.g., from 2 PM to 7 PM). If you want to say 'For a long time,' use 'مدت طولانی.' If you want to say 'In this timeframe,' use 'در این بازه زمانی.'

Baze vs. Mahdude
'محدوده' means 'limit,' 'boundary,' or 'zone.' It is often used for physical areas or territories. 'بازه' is more abstract and mathematical. You talk about the 'محدوده شهر' (city limits) but the 'بازه اعداد' (range of numbers).

درست: قیمت در بازه مشخصی تغییر می‌کند.
Correct: The price changes within a specific range.

A stylistic mistake is overusing the word in very informal settings. While not 'wrong,' saying 'بازه زمانی ناهار' (lunch time interval) sounds a bit robotic or overly formal when talking to friends. In such cases, simply saying 'وقت ناهار' (lunch time) is more natural. Save بازه for when you need to be specific about the start and end points or when discussing data, technology, or formal schedules. Lastly, ensure you don't confuse it with 'بازی' (bâzi), which means 'play' or 'game.' The pronunciation is similar, but the final vowel 'e' in بازه is short, while the 'i' in 'بازی' is long.

اشتباه: این بازه فوتبال خیلی هیجان‌انگیز بود.
Wrong: This 'interval' of football was exciting. (Should be 'بازی' - game).

By being mindful of these distinctions—distance vs. range, duration vs. interval, and physical zone vs. abstract span—you will use بازه like a native speaker and avoid the common pitfalls that plague intermediate learners.

To truly master Persian, you need a palette of synonyms to avoid repetition and to match the 'register' of your conversation. While بازه is excellent for technical and specific intervals, other words might be more appropriate depending on whether you are talking about geography, intensity, or general scope. Understanding these alternatives will help you navigate different social and professional contexts with ease.

دامنه (Dâmene)
Often translated as 'range' or 'scope,' دامنه is frequently used for the 'scope of a project' (دامنه پروژه) or the 'range of a mountain' (دامنه کوه). It has a more expansive feel than the clinical 'بازه'. In physics, it also means 'amplitude.'
محدوده (Mahdude)
This refers to a 'territory,' 'zone,' or 'limit.' Use this when the range is defined by physical or legal boundaries. 'محدوده ترافیک' (traffic zone) is a common phrase in Tehran.

مقایسه: بازه نوسان (Range of fluctuation) vs دامنه فعالیت (Scope of activity).

Another high-level alternative is گستره (Gostare). This word implies a 'vast expanse' or 'breadth.' It is used when discussing broad topics like the 'breadth of knowledge' (گستره دانش) or a 'wide range of products.' It sounds more literary and grand than the precise and functional بازه. If you are writing a poetic or highly formal essay, گستره might be the better choice to convey scale.

طیف (Teyf)
This means 'spectrum.' While a 'بازه' is a segment, a 'طیف' is a continuous range of different things, like the 'spectrum of colors' (طیف رنگ‌ها) or the 'political spectrum' (طیف سیاسی).

او طیف وسیعی از مهارت‌ها را دارد.
He has a wide spectrum of skills.

In mathematical contexts, you might also hear برد (Bord), which specifically means 'range' as the set of outputs for a function, whereas 'بازه' is more commonly used for the intervals on the x-axis (domain). For everyday 'slots,' some people simply use 'وقت' (time) or 'تایم' (the loanword 'time'), though these are far less precise. By understanding these nuances, you can choose the word that fits the exact dimensions of what you are trying to describe, whether it is a tiny interval of time or a vast spectrum of human emotion.

این دوربین در این محدوده دید خوبی دارد.
This camera has a good view in this zone/limit.

In conclusion, while بازه is your primary tool for 'intervals' and 'data ranges,' keeping دامنه, محدوده, گستره, and طیف in your mental toolbox will make your Persian sound much more natural and sophisticated across all domains of life.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root 'bâz' is incredibly productive in Persian, leading to words for 'open,' 'again,' 'hawk,' and even 'play' (bâzi), showing how the concept of 'opening' or 'extending' branched into many meanings.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bɑːˈze/
US /bɑːˈzeɪ/
Second syllable (ze).
तुकबंदी
تازه (Tâze - Fresh) اندازه (Andâze - Size) آوازه (Âvâze - Fame) دروازه (Darvâze - Gate) گدازه (Godâze - Lava) سازه (Sâze - Structure) اجازه (Ejâze - Permission) جنازه (Jenâze - Corpse)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'bâzi' (game). Ensure the final vowel is 'e' as in 'egg'.
  • Stress on the first syllable. In Persian nouns, stress is almost always on the final syllable.
  • Making the 'â' sound too flat like 'cat'. It should be deep like 'father'.
  • Confusing the Ezafe 'e' with the word's final 'e'.
  • Dropping the final 'e' entirely.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize in technical texts.

लिखना 4/5

Requires knowledge of Ezafe and specific collocations.

बोलना 4/5

Needs practice to distinguish from 'bâzi' and 'fâsele'.

श्रवण 3/5

Common in news and professional contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

زمان عدد بین تا فاصله

आगे सीखें

دامنه محدوده نوسان تغییرات اطمینان

उन्नत

پیوستگی توپولوژی توزیع نرمال پارامتر متغیر

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

بازه زمانی (Bâze-ye zamâni) - The 'e' connects the noun to its modifier.

Preposition 'در'

در این بازه (In this interval) - Always used to indicate location within the range.

Pluralization with 'ها'

بازه‌ها (Intervals) - Standard plural marker for inanimate nouns.

Numerical Modifiers

بازه ده ساله (Ten-year span) - Using numbers as adjectives.

Subjunctive with 'باید'

باید بازه را مشخص کنیم (We must specify the range).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این بازه زمانی یک ساعت است.

This time interval is one hour.

Simple subject + noun phrase + verb 'to be'.

2

بازه قیمت از ده تا بیست تومان است.

The price range is from ten to twenty Tomans.

Using 'از... تا...' to define the limits of the 'بازه'.

3

در این بازه وقت ندارم.

I don't have time in this interval.

Negative verb with 'در این بازه'.

4

بازه سنی بچه‌ها کوچک است.

The age range of the children is small.

Ezafe construction: بازه + سنی.

5

یک بازه انتخاب کن.

Choose an interval.

Imperative verb 'انتخاب کن'.

6

بازه زمانی ناهار کی است؟

When is the lunch time interval?

Question word 'کی' at the end.

7

این بازه کوتاه است.

This interval is short.

Adjective 'کوتاه' modifying the noun.

8

بازه اعداد را بنویس.

Write the range of numbers.

Direct object with 'را'.

1

او در بازه زمانی مشخصی کار می‌کند.

He works in a specific time interval.

Present continuous sense using 'کار می‌کند'.

2

بازه قیمت این گوشی‌ها زیاد است.

The price range of these phones is high.

Plural demonstrative 'این گوشی‌ها'.

3

ما در بازه سنی بیست تا سی هستیم.

We are in the twenty to thirty age range.

First person plural 'هستیم'.

4

لطفاً بازه تاریخی را چک کنید.

Please check the historical range/dates.

Polite imperative 'چک کنید'.

5

بازه دمایی امروز بین ده تا پانزده درجه است.

Today's temperature range is between ten and fifteen degrees.

Compound noun 'بازه دمایی'.

6

در این بازه، باران نمی‌بارد.

In this interval, it does not rain.

Negative present tense 'نمی‌بارد'.

7

بازه زمانی سفر ما دو هفته است.

Our trip's timeframe is two weeks.

Possessive Ezafe 'سفر ما'.

8

کدام بازه برای شما بهتر است؟

Which interval is better for you?

Comparative adjective 'بهتر'.

1

بازه اطمینان در این تحقیق نود درصد است.

The confidence interval in this research is ninety percent.

Technical term 'بازه اطمینان'.

2

باید بازه فرکانسی رادیو را تنظیم کنیم.

We must adjust the radio's frequency range.

Modal verb 'باید' + subjunctive 'تنظیم کنیم'.

3

تغییرات در بازه زمانی طولانی رخ می‌دهد.

Changes occur over a long time span.

Third person singular 'رخ می‌دهد'.

4

بازه نوسان قیمت طلا امروز کم بود.

The range of gold price fluctuation was small today.

Complex noun phrase as subject.

5

او در بازه سنی نوجوانان بسیار محبوب است.

He is very popular in the teenage age range.

Prepositional phrase 'در بازه سنی...'.

6

این دستگاه بازه گسترده‌ای از صداها را ضبط می‌کند.

This device records a wide range of sounds.

Indefinite 'ای' on 'گسترده‌ای'.

7

بازه زمانی پاسخگویی به مشتریان محدود است.

The customer response timeframe is limited.

Gerund-like noun 'پاسخگویی'.

8

ما باید بازه فعالیت‌های خود را مشخص کنیم.

We must specify the range of our activities.

Reflexive pronoun 'خود'.

1

بازه نوسانات ارزی بر بازار مسکن تاثیر می‌گذارد.

The range of currency fluctuations affects the housing market.

Plural 'نوسانات' inside the Ezafe.

2

این تابع در بازه منفی یک تا مثبت یک تعریف شده است.

This function is defined in the interval of minus one to plus one.

Passive voice 'تعریف شده است'.

3

بازه صدایی این خواننده اپرا شگفت‌انگیز است.

This opera singer's vocal range is amazing.

Subject-predicate agreement.

4

در بازه زمانی بین دو جنگ، هنر شکوفا شد.

In the interval between the two wars, art flourished.

Historical past tense 'شکوفا شد'.

5

بازه دمایی لازم برای رشد این گیاه بسیار خاص است.

The temperature range required for this plant's growth is very specific.

Adjective 'لازم' modifying 'بازه دمایی'.

6

مدیر پروژه بازه زمانی فشرده‌ای را تعیین کرد.

The project manager set a tight/compact timeframe.

Simple past 'تعیین کرد'.

7

نتایج در بازه آماری مورد انتظار قرار نگرفت.

The results did not fall within the expected statistical range.

Negative passive-style construction.

8

بازه نوری قابل مشاهده برای انسان محدود است.

The visible light range for humans is limited.

Complex adjective 'قابل مشاهده'.

1

تحلیلگران بازه نوسان قیمت نفت را پیش‌بینی کردند.

Analysts predicted the range of oil price fluctuations.

Third person plural past tense.

2

بازه باز و بسته در توپولوژی مفاهیم متفاوتی دارند.

Open and closed intervals have different concepts in topology.

Plural subject with plural verb.

3

در این بازه زمانی، ساختارهای سیاسی دچار تحول شدند.

In this timeframe, political structures underwent transformation.

Formal phrase 'دچار تحول شدن'.

4

بازه خطای این ابزار اندازه‌گیری بسیار ناچیز است.

The error range of this measuring tool is very negligible.

Adjective 'ناچیز' meaning 'insignificant'.

5

نویسنده در یک بازه زمانی ده ساله این رمان را نوشت.

The author wrote this novel over a ten-year span.

Numerical adjective 'ده ساله'.

6

بازه فرکانس‌های رادیویی توسط دولت مدیریت می‌شود.

The range of radio frequencies is managed by the government.

Passive voice with 'توسط'.

7

بازه تغییرات ژنتیکی در این گونه بسیار گسترده است.

The range of genetic variations in this species is very wide.

Scientific register.

8

بازه زمانی بازپرداخت وام قابل تمدید نیست.

The loan repayment timeframe is not extendable.

Negative adjective 'قابل تمدید نیست'.

1

بازه ادراکی انسان در برابر بیکرانگی هستی ناچیز می‌نماید.

The human perceptual range seems negligible against the infinity of existence.

Literary verb 'می‌نماید' (appears/seems).

2

در بازه زمانی گذار از سنت به مدرنیته، تنش‌های اجتماعی اوج گرفت.

In the interval of transition from tradition to modernity, social tensions peaked.

Abstract historical analysis.

3

تعیین بازه بهینه برای مصرف انرژی، یک چالش مهندسی است.

Determining the optimal range for energy consumption is an engineering challenge.

Infinitive 'تعیین' as subject.

4

بازه پاسخ‌دهی سیستم‌های عصبی به محرک‌های بیرونی مطالعه شد.

The response range of neural systems to external stimuli was studied.

Formal academic passive.

5

فیلسوف بازه آزادی فردی را در چارچوب قانون تعریف می‌کند.

The philosopher defines the range of individual freedom within the framework of the law.

Abstract conceptual usage.

6

بازه نوسانات کوانتومی در خلاء، موضوع فیزیک پیشرفته است.

The range of quantum fluctuations in a vacuum is a subject of advanced physics.

Specialized scientific terminology.

7

در بازه زمانی حیات یک ستاره، مراحل مختلفی طی می‌شود.

In the lifespan of a star, various stages are traversed.

Metaphorical use of 'بازه زمانی'.

8

بازه توزیع ثروت در جوامع مدرن، شکاف‌های طبقاتی را نشان می‌دهد.

The wealth distribution range in modern societies shows class divides.

Socio-economic register.

सामान्य शब्द संयोजन

بازه زمانی
بازه قیمت
بازه سنی
بازه فرکانسی
بازه اطمینان
بازه باز
بازه بسته
بازه نوسان
بازه دمایی
بازه صدایی

सामान्य वाक्यांश

در این بازه

— Within this range or interval. Used to isolate a segment of time or data.

در این بازه، هیچ اتفاقی نیفتاد.

خارج از بازه

— Outside the range. Used when a value or time falls beyond the set limits.

این عدد خارج از بازه تعریف شده است.

بازه کوتاه

— A short interval or span. Often used for quick tasks.

ما یک بازه کوتاه برای استراحت داریم.

بازه طولانی

— A long interval or span. Used for extended periods.

او در یک بازه طولانی بیمار بود.

تعیین بازه

— To set or define a range. Common in management and math.

لطفاً بازه زمانی را تعیین کنید.

بازه نمرات

— The range of grades or scores in an exam.

بازه نمرات کلاس بین ۱۵ تا ۲۰ بود.

بازه مجاز

— The allowed or permissible range. Often used in technical specs.

فشار هوا باید در بازه مجاز باشد.

بازه مشخص

— A specific or defined range. Used when limits are clear.

او در یک بازه مشخص فعالیت می‌کند.

بازه انتخاب

— The range of choices or selection window.

بازه انتخاب ما بسیار محدود است.

بازه پاسخ

— The response window or range of possible answers.

بازه پاسخ به این سوال وسیع است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

بازه vs فاصله (Fâsele)

Fâsele is the distance/gap; Baze is the span/interval containing values.

بازه vs بازی (Bâzi)

Bâzi means game or play. Pronunciation is similar but the final vowel differs.

بازه vs باز (Bâz)

Bâz means open (adj) or again (adv). Baze is the noun form for range.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"در بازه گنجیدن"

— To fit within a range. Used when something meets the criteria or limits.

این پیشنهاد در بازه بودجه ما نمی‌گنجد.

Formal
"بازه را بستن"

— To close the interval. Often used in math or finishing a specific timeframe.

باید بازه زمانی ثبت‌نام را ببندیم.

Technical
"از بازه بیرون زدن"

— To exceed the range or limits. Informal way to say something is 'out of bounds'.

هزینه‌ها از بازه پیش‌بینی شده بیرون زده است.

Informal
"بازه طلایی"

— The golden window. A perfect or most effective interval of time.

این دو ساعت، بازه طلایی برای مطالعه است.

Neutral
"بازه مرده"

— Dead interval. A period of time where no progress or activity occurs.

ساعت ۲ تا ۴ بعد از ظهر بازه مرده شرکت است.

Business
"بازه پر خطر"

— High-risk range. A segment of data or time where danger is likely.

ما در بازه پر خطر نوسانات بازار هستیم.

Economic
"بازه امن"

— Safe range. A set of values or a time period where one is protected.

دمای موتور در بازه امن قرار دارد.

Technical
"بازه نوری"

— Light span/range. Sometimes used metaphorically for a period of clarity.

او در بازه نوری زندگی‌اش تصمیمات خوبی گرفت.

Literary
"بازه انتظار"

— Waiting window. The span of time one must wait for a result.

بازه انتظار برای ویزا طولانی شده است.

Neutral
"بازه بازگشت"

— Return interval. The timeframe within which something returns or repeats.

بازه بازگشت این بیماری پنج سال است.

Medical

आसानी से भ्रमित होने वाले

بازه vs محدوده

Both can mean 'range'.

Mahdude is for physical boundaries or zones; Baze is for numerical or temporal intervals.

محدوده ترافیک (Traffic zone) vs بازه قیمت (Price range).

بازه vs دامنه

Both translate as 'range'.

Damene often refers to scope or amplitude; Baze refers to the interval between two points.

دامنه کوه (Mountain slope) vs بازه فرکانسی (Frequency range).

بازه vs مدت

Both relate to time.

Moddat is the length/duration (e.g., 5 mins); Baze is the specific window (e.g., from 5 to 10).

مدت فیلم (Movie duration) vs بازه زمانی ناهار (Lunch timeframe).

بازه vs گستره

Both imply a span.

Gostare is more literary and refers to a vast expanse; Baze is technical and precise.

گستره دانش (Expanse of knowledge) vs بازه نمرات (Grade range).

بازه vs طیف

Both describe a continuous set.

Teyf is 'spectrum' (colors, opinions); Baze is 'interval' (numbers, dates).

طیف سیاسی (Political spectrum) vs بازه سنی (Age range).

वाक्य संरचनाएँ

A1

این بازه [Adjective] است.

این بازه کوتاه است.

A2

بازه قیمت بین [Number] تا [Number] است.

بازه قیمت بین ده تا بیست است.

B1

در این بازه زمانی، [Sentence].

در این بازه زمانی، کار تمام شد.

B2

بازه نوسان [Noun] بسیار [Adjective] است.

بازه نوسان قیمت بسیار زیاد است.

C1

تعیین بازه [Noun] برای [Noun] الزامی است.

تعیین بازه زمانی برای پروژه الزامی است.

C2

بازه [Abstract Noun] در [Context] متغیر است.

بازه آزادی‌های مدنی در جوامع مختلف متغیر است.

B1

بازه سنی [Group] شامل [Number] است.

بازه سنی مهمانان شامل جوانان است.

B2

نتایج خارج از بازه [Noun] قرار گرفت.

نتایج خارج از بازه انتظار قرار گرفت.

शब्द परिवार

संज्ञा

بازه (Range/Interval)
بازه‌بندی (Interval classification/segmentation)
باز (Open - root word)

क्रिया

باز کردن (To open - related root)
بازه‌بندی کردن (To categorize into intervals)

विशेषण

بازه‌ای (Interval-based/Step-wise)
باز (Open)

संबंधित

محدوده
فاصله
دامنه
گستره
مقدار

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Highly frequent in professional, academic, and technical Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • بازه بین تهران و کرج فاصله بین تهران و کرج

    You cannot use 'بازه' for physical distance between two locations. Use 'فاصله'.

  • این بازه فوتبال خیلی خوب بود. این بازی فوتبال خیلی خوب بود.

    Don't confuse 'بازه' (interval) with 'بازی' (game).

  • مدت زمانی ۲ تا ۴ بازه زمانی ۲ تا ۴

    'مدت' is for duration (2 hours), 'بازه' is for the specific interval (2 to 4).

  • بازه قیمت‌ها خیلی بزرگ است. بازه قیمت‌ها خیلی گسترده است.

    While 'بزرگ' (big) is okay, 'گسترده' (wide/extensive) is the more natural adjective for a range.

  • در بازه سنی کودکان در بازهٔ سنی کودکان

    Missing the Ezafe 'ye' sound makes the sentence grammatically incomplete.

सुझाव

Precision over Simplicity

Use 'بازه' when you want to sound more professional. Instead of saying 'از ساعت ۲ تا ۴'، say 'در بازه زمانی ۲ تا ۴'.

The Ezafe Rule

Don't forget the 'ye' sound (بازهٔ) when connecting it to a modifier. It is crucial for correct Persian grammar.

Pair with 'زمانی'

Ninety percent of the time you use this for time, you should say 'بازه زمانی' together as a compound noun.

Baze vs Fâsele

Think of Baze as a 'container' and Fâsele as a 'gap'. If you are talking about what's inside the limits, use Baze.

Short Final Vowel

The final 'e' is short. If you make it long, it sounds like 'bâzi' (game), which will confuse listeners.

Digital Persian

When using apps in Persian, look for this word in filters and search settings to define ranges.

Math Mastery

If you study math in Persian, 'بازه' is the most important word for calculus and set theory.

Project Spans

Use 'بازه زمانی پروژه' in emails to define the duration of a task. It sounds much more expert than 'وقت پروژه'.

Vocal Span

When discussing music, use 'بازه صدایی' to talk about how high or low a singer can go.

Rhyme Time

Rhyme it with 'Andâze' (size). A 'Bâze' is like the 'Andâze' of an interval.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Bâze' as a 'Base' for your data. A base has a start and an end. Or imagine a 'Bâze' is like a 'Box' that holds a range of items.

दृश्य संबंध

Visualize a number line with two brackets [---]. The space inside the brackets is the 'بازه'.

Word Web

بازه زمانی (Time) بازه قیمت (Money) بازه سنی (Age) بازه باز (Math) بازه بسته (Math) بازه فرکانسی (Physics) بازه صدایی (Music) بازه نوسان (Economics)

चैलेंज

Try to use 'بازه زمانی' three times today: once when checking your phone, once when talking about your work, and once when planning dinner.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Persian root 'باز' (bâz), meaning 'open' or 'extended.' The suffix '-e' (ه) is a common noun-former in Persian.

मूल अर्थ: A span that is 'opened' or 'spread' between two points.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; this is a neutral technical and everyday term.

English speakers often use 'range' for everything. In Persian, you must be careful to use 'بازه' for intervals and 'دامنه' for scope.

Mathematical textbooks by Gholamhossein Mosaheb. Economic reports from the Central Bank of Iran. Vocal analysis of Mohammad-Reza Shajarian.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Shopping

  • بازه قیمت چقدر است؟
  • در این بازه چیزی ندارید؟
  • بازه تخفیف‌ها کی تمام می‌شود؟
  • بازه انتخاب من محدود است.

Work/Office

  • بازه زمانی پروژه فشرده است.
  • در این بازه وقت جلسه ندارم.
  • بازه پاسخگویی به ایمیل‌ها مشخص است.
  • بازه فعالیت‌های ما گسترده است.

School/Math

  • بازه باز را رسم کنید.
  • این عدد در بازه نیست.
  • بازه نمرات کلاس خوب بود.
  • بازه تغییرات نمودار را بررسی کنید.

Health/Doctor

  • بازه اثر دارو هشت ساعت است.
  • نتایج در بازه نرمال است.
  • بازه سنی واکسن تغییر کرد.
  • بازه ضربان قلب شما بالاست.

Weather

  • بازه دمایی امروز زیاد است.
  • در این بازه زمانی باران می‌بارد.
  • بازه تغییرات فشار هوا.
  • بازه دید افقی کم شده است.

बातचीत की शुरुआत

"بازه زمانی مورد نظر شما برای این سفر چیست؟"

"آیا این خانه در بازه قیمت شما قرار دارد؟"

"بازه سنی دانش‌آموزان در این کلاس چقدر است؟"

"در کدام بازه زمانی از روز بیشتر انرژی دارید؟"

"بازه نوسان قیمت‌ها در بازار امروز چطور بود؟"

डायरी विषय

بازه زمانی مورد علاقه خود را در طول روز توصیف کنید و بگویید چرا آن را دوست دارید.

درباره یک بازه زمانی در زندگی‌تان بنویسید که تغییرات بزرگی در آن رخ داد.

اگر می‌توانستید بازه زمانی کار کردن را در جهان تغییر دهید، چه پیشنهادی داشتید؟

بازه قیمت ایده‌آل برای خرید یک لپ‌تاپ جدید از نظر شما چقدر است و چرا؟

درباره بازه سنی‌ای بنویسید که فکر می‌کنید بهترین دوران زندگی انسان است.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, while 'بازه زمانی' (time interval) is common, it can refer to prices, ages, mathematical values, frequencies, and more. It essentially means any span with two limits.

Yes, it is more formal and precise than words like 'وقت' (time) or 'از... تا...' (from... to...). It is the standard term in academic and professional settings.

In mathematics, 'بازه باز' (open interval) does not include the endpoints, while 'بازه بسته' (closed interval) does include them.

No, you should use 'فاصله' (fâsele) for physical distance. 'بازه' is for the range of values or a temporal span.

The correct term is 'بازه سنی' (Bâze-ye senni).

Yes, it comes from the root 'باز' (bâz) meaning open. It literally refers to an 'opened' span.

The plural is 'بازه‌ها' (Bâze-hâ).

Yes, 'بازه صدایی' is the correct term for a singer's vocal range.

Yes, you will often see 'بازه قیمت' (price range) on e-commerce websites like Digikala.

It is the statistical term for 'confidence interval,' used to express the reliability of an estimate.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'بازه زمانی' to describe your work hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The price range of this car is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'بازه' and 'فاصله' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بازه سنی' in a sentence about a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We are in a sensitive timeframe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal request to extend a project timeframe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the temperature range of your city today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بازه اطمینان' in a statistical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This number is outside the defined range.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a singer's vocal range.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Choose a date range on the calendar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بازه نوسان' in an economic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The response interval is short.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the 'open interval' in math.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بازه زمانی' to talk about a historical event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The age range for this vaccine is 12 to 18.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'بازه مشخص'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The frequency range of the radio.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'بازه' in a sentence about grades.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Within this range, everything is safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Time interval' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Price range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'بازه' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone your age range in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the timeframe for the project?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'In this interval' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Outside the range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain a 'Closed Interval' in Persian math terms.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Vocal range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Confidence interval' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Temperature range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Short timeframe' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Long timeframe' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Which interval is better for you?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Price fluctuation range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Frequency range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Specific interval' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Age range of guests' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Visible range' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Historical span' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word 'Bâze'. Does it mean 'Game'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase 'Bâze-ye zamâni'. What is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In bâze kutâh ast.' Is the interval long or short?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye gheymat bâlâst.' Is it expensive or cheap?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Khârej az bâze.' Is it inside or outside?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye senni-ye shomâ.' What is being asked about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye etminân.' What field is this from?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Dar in bâze vaght nadâram.' Does the speaker have time?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye ferâkânsi.' What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye bâz.' Is the interval open or closed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye namoshakh-khas.' Is the range defined or undefined?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye damâyi.' What is it about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye pasokh-gu-yi.' What is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye târîkhî.' What is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bâze-ye nâchîz.' Is the range large or negligible?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

numbers के और शब्द

اعشار

B1

„اعشار“ का अर्थ है दशमलव, जो एक पूर्ण संख्या के भागों को दर्शाने वाले दशमलव बिंदु वाले संख्याओं को संदर्भित करता है।

اعشاری

B1

<strong>आशारी</strong> (Aashari) एक फ़ारसी विशेषण है जिसका अर्थ है 'दशमलव', जो दशमलव बिंदु वाले नंबरों से संबंधित है। इसका उपयोग उन संख्याओं, भिन्नों या मापों का वर्णन करने के लिए किया जाता है जिनमें दशमलव बिंदु शामिल होता है। उदाहरण के लिए, 'दशमलव संख्या' को 'یک عدد اعشاری' कहा जाता है।

عددنویسی

B1

संख्यांकन; संख्याएँ निर्दिष्ट करने या व्यक्त करने की प्रक्रिया।

عددی

B1

संख्यात्मक, अंकों से संबंधित (e.g., संख्यात्मक मान क्या है?)

عدم دقت

B1

गणना में अशुद्धि के कारण विफलता हुई।

عرضی

B1

विशेषण जिसका अर्थ है 'चौड़ाई की दिशा में' या 'अनुप्रस्थ'। यह किसी वस्तु की चौड़ाई के पार फैली हुई या उन्मुख चीज़ का वर्णन करता है। उदाहरण के लिए, कपड़े को चौड़ाई में काटना एक 'عرضی' कट होगा।

اضافه

B1

अतिरिक्त, फालतू, जोड़। फारसी व्याकरण में शब्दों को जोड़ने वाला स्वर।

افزایش یافتن

B1

बढ़ना, वृद्धि होना (अकर्मक)। उदाहरण: कीमतें बढ़ गईं (قیمت‌ها افزایش یافت)। तापमान बढ़ रहा है (دما افزایش می‌یابد)।

افزایشی

B1

इस महीने कीमतों का रुझान बढ़ता हुआ (afzāyeši) है।

آمار

B1

आंकड़े बताते हैं कि साक्षरता दर बढ़ रही है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!