در جریان
§ "در جریان" (dar jaryân) Meaning and Usage
- Definition
- During or in progress, in the course of.
The Persian phrase "در جریان" (dar jaryân) is a versatile preposition that you'll hear and read often. It literally means 'in current' or 'in flow,' but in practice, it functions similarly to 'during' or 'in the course of' in English. It emphasizes that something is happening or is in progress at a particular time or within a certain situation. Think of it as indicating that an event is unfolding or a process is underway.
You'll find "در جریان" used in various contexts, from daily conversations to more formal settings. It can describe actions, events, or even conditions that are ongoing. Let's look at some examples to get a clearer picture.
لطفاً من را در جریان جزئیات قرار بدهید.
This translates to: "Please keep me informed of the details (literally: put me in the current of the details)." Here, "در جریان" means to be aware of or up-to-date with something.
این اتفاق در جریان سفر ما افتاد.
This means: "This event happened during our trip." Here, it clearly indicates something occurring within the timeframe of the trip.
§ Similar Words and When to Use "در جریان" vs. Alternatives
While "در جریان" is quite versatile, Persian has other words and phrases that can express similar ideas, but with subtle differences in nuance. Knowing when to use "در جریان" and when to opt for an alternative will make your Persian sound much more natural.
- هنگام (hengâm) / در هنگام (dar hengâm): These mean 'at the time of' or 'when.' They are often interchangeable with "در جریان" when referring to a specific point in time or a period during which something happened. However, "هنگام" tends to be more precise about the timing, whereas "در جریان" emphasizes the ongoing nature of the event or process.
این اتفاق در جریان کار افتاد. (This happened during the work - emphasizing the ongoing process)
این اتفاق هنگام کار افتاد. (This happened at the time of work - more about the specific moment)
- ضمن (zemn): This word also means 'during' or 'meanwhile.' It often suggests that two things are happening concurrently. While it can be used similarly to "در جریان," "ضمن" can also introduce a secondary action or comment that occurs alongside the main event. "در جریان" is more focused on the single, ongoing event.
ضمن صحبت، به موضوع دیگری اشاره کرد. (During the conversation, he referred to another topic.)
Here, "ضمن" introduces an additional action happening during the conversation. If you used "در جریان," it would emphasize the conversation itself as an ongoing event.
- طول (tool) / در طول (dar tool): This means 'along the length of' or 'throughout.' "در طول" is very close to "در جریان" when emphasizing the duration of an event. However, "در طول" can sometimes imply a more continuous or extended period, while "در جریان" can refer to an ongoing process that might have specific phases or developments.
در طول شب باران بارید. (It rained throughout the night.)
This emphasizes the continuous nature of the rain over the entire night. "در جریان شب" could be used, but "در طول شب" feels more natural for a continuous action like rain.
When to specifically use "در جریان":
- When you want to convey that something is actively unfolding or in progress.
- When you are talking about being informed or kept up-to-date about a situation. (e.g., "من را در جریان بگذارید" - Keep me informed.)
- When the emphasis is on the process or flow of an event rather than just its timing.
- When describing an event that happened within a larger ongoing event.
By paying attention to these nuances, you'll be able to choose the most appropriate word and sound more like a native speaker. Practice using "در جریان" in different sentences, and soon it will become a natural part of your Persian vocabulary.
How Formal Is It?
"حین برگزاری مراسم، مهمانان از نمایشگاه بازدید کردند. (During the ceremony, guests visited the exhibition.)"
"در طول روز، کارهای زیادی برای انجام دادن دارم. (During the day, I have many things to do.)"
"تو بازی، یهو توپ پاره شد. (During the game, the ball suddenly burst.)"
"وقتی که بابا کار می کنه، من نقاشی می کشم. (While Dad is working, I draw.)"
"وسط کلاس، استاد گوشیش زنگ خورد. (In the middle of the class, the professor's phone rang.)"
रोचक तथ्य
The word 'جریان' (jaryan) means 'current' or 'flow', so 'در جریان' literally means 'in the current'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Mispronouncing the 'ج' (j) sound as a 'g' sound.
- Not emphasizing the 'ɒ' sound at the end of 'جریان'.
कठिनाई स्तर
short
short
short
short
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Can be used with nouns to indicate that something is happening during the time or event of that noun.
در جریان جلسه، او ساکت بود. (He was quiet during the meeting.)
Often followed by a possessive pronoun or a noun in the genitive case (preceded by 'ezafe').
در جریان کارشان، آنها با مشکلات زیادی روبرو شدند. (During their work, they faced many problems.)
Can imply that something is currently happening or underway.
او در جریان آماده سازی غذا است. (She is in the process of preparing food.)
Can be used to mean 'aware of' or 'informed about' something.
من در جریان جزئیات این پروژه هستم. (I am aware of the details of this project.)
It can be used to describe something that is unfolding or developing.
این اتفاقات در جریان سفر او رخ داد. (These events happened during his trip.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
من در جریان آشپزی هستم.
I am during cooking.
Simple present tense.
او در جریان درس خواندن است.
He/She is during studying.
Simple present tense.
ما در جریان بازی هستیم.
We are during playing.
Simple present tense.
آنها در جریان سفر هستند.
They are during travel.
Simple present tense.
بچه در جریان خواب است.
The child is during sleep.
Simple present tense.
من در جریان صحبت کردن او بودم.
I was during his/her speaking.
Simple past tense.
تو در جریان کار کردن بودی.
You were during working.
Simple past tense.
او در جریان تماشای فیلم بود.
He/She was during watching the movie.
Simple past tense.
من در جریان سخنرانی، سؤالی برایم پیش آمد که بعداً پرسیدم.
During the speech, a question came to my mind that I asked later.
Literally: I, in the course of speech, a question for me came up that later I asked.
در جریان مسابقات، تیم ما عملکرد خوبی از خود نشان داد و به فینال رسید.
During the competitions, our team performed well and reached the final.
Literally: In the course of competitions, our team good performance from itself showed and to final arrived.
او در جریان تحقیقات خود به اطلاعات بسیار مهمی دست یافت.
He obtained very important information during his research.
Literally: He, in the course of his research, to information very important hand achieved.
در جریان بازدید از موزه، مجسمههای باستانی زیادی را دیدم.
During the visit to the museum, I saw many ancient statues.
Literally: In the course of visit from museum, statues ancient many I saw.
در جریان بازسازی خانه، تصمیم گرفتیم آشپزخانه را بزرگتر کنیم.
During the renovation of the house, we decided to enlarge the kitchen.
Literally: In the course of renovation of house, we decided kitchen to make larger.
در جریان سفرمان به شمال، هوا خیلی خوب بود و از طبیعت لذت بردیم.
During our trip to the north, the weather was very good and we enjoyed nature.
Literally: In the course of our trip to north, weather very good was and from nature we enjoyed.
این پروژه در جریان است و انتظار میرود تا پایان سال تکمیل شود.
This project is in progress and is expected to be completed by the end of the year.
Literally: This project in progress is and it is expected until end of year to be completed.
در جریان این بحث، نکات مهمی در مورد آینده شرکت مطرح شد.
During this discussion, important points about the future of the company were raised.
Literally: In the course of this discussion, points important about future of company were raised.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"در جریان گذاشتن"
To inform, to update (someone)
لطفاً من را در جریان قرار بدهید. (Please keep me updated.)
neutral"در جریان بودن"
To be aware, to be informed
من از همه چیز در جریان هستم. (I am aware of everything.)
neutral"در جریان کار"
During the work, while working
در جریان کار، به مشکل برخوردیم. (During the work, we encountered a problem.)
neutral"در جریان سفر"
During the trip
در جریان سفر، خیلی خوش گذشت. (We had a great time during the trip.)
neutral"در جریان اتفاقات"
During the events, while things were happening
او در جریان اتفاقات نبود. (He wasn't aware of the events as they happened.)
neutral"در جریان بحث"
During the discussion
در جریان بحث، نظرات مختلفی مطرح شد. (During the discussion, various opinions were raised.)
neutral"در جریان زندگی"
In the course of life, throughout life
در جریان زندگی، تجربیات زیادی کسب کردم. (I gained a lot of experience throughout life.)
neutral"در جریان جلسه"
During the meeting
او در جریان جلسه به موضوع اشاره کرد. (He mentioned the topic during the meeting.)
neutral"در جریان صحبت"
During the conversation
در جریان صحبت متوجه شدم که او از این موضوع خبر ندارد. (During the conversation, I realized he didn't know about this.)
neutral"در جریان امور"
In the loop (about affairs/matters)
مدیر باید همیشه در جریان امور باشد. (The manager should always be in the loop about matters.)
formalइसे कैसे इस्तेमाल करें
در جریان (dar jaryān) literally means 'in the current' or 'in the flow.' It's used to indicate that something is happening at the moment, or that someone is aware of the current situation.
You'll often hear it in phrases like:
- در جریان باشید (dar jaryān bashid): 'Stay updated' or 'Keep in the loop.'
- در جریان قرار دادن (dar jaryān qarār dādan): 'To inform' or 'to bring up to speed.'
- در جریان سفر (dar jaryān safar): 'During the trip.'
A common mistake is to confuse در جریان with simple temporal prepositions like هنگام (hengām - at the time of) or در طول (dar tul - during, throughout).
While sometimes interchangeable, در جریان specifically emphasizes the 'in-progress' or 'informed' aspect.
For example, while you could say در طول سفر (during the trip), در جریان سفر (in the course of the trip) highlights the events unfolding during the journey.
Also, avoid using it as a direct translation for 'during' when 'while' or 'as' might be more natural, especially with verbs. For instance, instead of 'در جریان من غذا میخوردم' (during I was eating food), you'd say 'وقتی که غذا میخوردم' (when I was eating food).
सुझाव
Meaning of 'dar jaryan'
The Persian phrase "در جریان" (dar jaryan) literally means "in the current" or "in the flow." It's often used to express something happening during a period or being in progress.
Use with nouns
You'll usually see "در جریان" followed by a noun or a phrase indicating a time period or event. For example, "در جریان جلسه" (dar jaryan-e jaleseh) means "during the meeting."
Common context: events
It's very common to use "در جریان" when talking about things that happen during events, like "در جریان سفر" (dar jaryan-e safar) meaning "during the trip" or "در جریان کنفرانس" (dar jaryan-e konferans) meaning "during the conference."
Showing progress: 'in progress'
Besides "during," "در جریان" can also mean something is in progress or ongoing. For instance, "کار در جریان است" (kar dar jaryan ast) means "The work is in progress."
Asking for updates
You can use "در جریان" to ask someone if they are aware of or up-to-date with something. For example, "آیا در جریان هستید؟" (aya dar jaryan hastid?) means "Are you aware of what's happening?" or "Are you up-to-date?"
Reporting awareness
To say you are aware or informed, you can use "من در جریان هستم" (man dar jaryan hastam). This means "I am aware" or "I am in the loop."
Negative form: unaware
If you are not aware, you'd say "من در جریان نیستم" (man dar jaryan nistam), meaning "I am not aware" or "I'm not in the loop."
Connecting with 'بودن'
When expressing being aware or in progress, "در جریان" often pairs with the verb "بودن" (budan - to be) in various tenses.
Formal vs. informal
This phrase is generally versatile and can be used in both formal and informal contexts. It's a very common and natural way to express these meanings.
Practice with examples
Try making your own sentences. For instance: "چه اتفاقی در جریان است؟" (Che etefaghi dar jaryan ast?) - "What is happening?" or "What is in progress?"
शब्द की उत्पत्ति
Persian
मूल अर्थ: In the stream/current
Indo-European (Iranian branch)सांस्कृतिक संदर्भ
The phrase 'در جریان' is very common in everyday Persian conversation. It's often used informally to ask if someone is up to date on something, or to state that an event is ongoing. It implies an active state of being informed or an active process of something happening.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
When talking about an event that is currently happening or unfolding.
- در جریان کنفرانس، نکات مهمی مطرح شد.
- During the conference, important points were raised.
- او در جریان بازی مصدوم شد.
- He got injured during the game.
- در جریان تحقیقات، حقایق جدیدی آشکار شد.
- During the investigations, new facts were revealed.
To indicate being informed or aware of something.
- شما در جریان آخرین اخبار هستید؟
- Are you aware of the latest news?
- من از این موضوع در جریان نبودم.
- I wasn't aware of this matter.
- لطفاً مرا در جریان بگذارید.
- Please keep me informed.
Describing something that is flowing or moving, like water or electricity.
- آب در جریان رودخانه سریع بود.
- The water in the river current was fast.
- برق در جریان مدار قطع شد.
- The electricity in the circuit was cut off.
- هوای تازه در جریان بود.
- Fresh air was flowing.
Referring to something that is happening as part of a process or sequence.
- این تغییرات در جریان پروژه اتفاق افتاد.
- These changes happened during the project.
- تصمیمات مهمی در جریان مذاکرات گرفته شد.
- Important decisions were made during the negotiations.
- در جریان رشد گیاه، به نور کافی نیاز دارد.
- During the plant's growth, it needs sufficient light.
To emphasize that something is ongoing or continuous.
- این بحث هنوز در جریان است.
- This discussion is still ongoing.
- کار ساخت و ساز در جریان است.
- The construction work is in progress.
- آموزش در جریان زندگی ادامه دارد.
- Learning continues throughout life.
बातचीत की शुरुआत
"در جریان روز معمولاً چه کارهایی انجام میدهید؟"
"آیا در جریان اخبار و اتفاقات اخیر هستید؟"
"چه چیزی باعث شد که در جریان این مکالمه قرار بگیرید؟"
"در جریان سفرتان، چه چیزهای جالبی دیدید؟"
"آیا در جریان روند انجام این پروژه قرار دارید؟"
डायरी विषय
رویداد یا پروژهای را که اکنون در جریان است توصیف کنید. در جریان این رویداد چه احساسی دارید؟
در زندگی شما چه چیزی در جریان است که شما را هیجانزده میکند؟
چگونه خود را در جریان اطلاعات و اخبار مهم نگه میدارید؟ آیا این کار به شما کمک میکند؟
آیا تا به حال در جریان یک موقعیت ناگهانی قرار گرفتهاید؟ چه واکنشی نشان دادید؟
در جریان یادگیری زبان فارسی، کدام بخش برای شما چالشبرانگیزتر است؟
खुद को परखो 66 सवाल
من ___ کار هستم. (I am ___ work.)
The word 'در' means 'in' or 'at'. In this context, 'در کار' means 'at work' or 'in progress'.
او ___ سفر است. (He is ___ a trip.)
Here, 'در سفر' means 'on a trip' or 'in the course of a trip'.
ما ___ درس خواندن هستیم. (We are ___ studying.)
'در درس خواندن' implies 'in the process of studying'.
آنها ___ جلسه هستند. (They are ___ the meeting.)
'در جلسه' means 'in the meeting' or 'during the meeting'.
بچه ها ___ بازی هستند. (The children are ___ playing.)
'در بازی' signifies 'in the middle of playing' or 'playing'.
غذا ___ پختن است. (The food is ___ cooking.)
'در پختن' means 'in the process of cooking' or 'cooking'.
The word 'جریان' means 'course' or 'flow'. Think about what happens in a game.
The sentence is about a trip. What do people do on trips?
This sentence is about a class. What might happen in a class?
Read this aloud:
در جریان کار، من قهوه مینوشم.
Focus: جریان (jarayân)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در جریان صبحانه، من روزنامه میخوانم.
Focus: صبحانه (sobhâne)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در جریان شب، ستارهها را میبینم.
Focus: شب (shab)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I am during/in the course of a trip.'
This sentence means 'He/she is during/in the course of work.'
This sentence means 'We were during/in the course of the discussion.'
The sentence is about scoring a goal during a game.
The sentence discusses making friends during a trip.
The sentence asks for quiet during work.
Read this aloud:
در جریان گفتگو، او نظرش را گفت.
Focus: جریان (jarayān)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در جریان هفته، من خیلی سرم شلوغ بود.
Focus: شلوغ (sholūgh)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در جریان کلاس، دانش آموزان سوال پرسیدند.
Focus: پرسیدند (porsidand)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about an ongoing event using 'در جریان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
جلسه در جریان است. (The meeting is in progress.)
Describe something you are doing 'در جریان' (during) your day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من در جریان کار، به موسیقی گوش می کنم. (During work, I listen to music.)
Imagine a conversation where someone asks about the status of a project. Write their response using 'در جریان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پروژه به خوبی در جریان است. (The project is going well.)
در جریان چه چیزی، گوینده از شهرهای زیادی دیدن کرد؟
Read this passage:
من در جریان سفر به ایران، از شهرهای زیادی دیدن کردم. آب و هوای ایران در جریان تابستان گرم است. مردم ایران بسیار مهماننواز هستند و در جریان گفتگو با آنها، چیزهای زیادی یاد گرفتم.
در جریان چه چیزی، گوینده از شهرهای زیادی دیدن کرد؟
The passage states, 'من در جریان سفر به ایران، از شهرهای زیادی دیدن کردم.' (During my trip to Iran, I visited many cities.)
The passage states, 'من در جریان سفر به ایران، از شهرهای زیادی دیدن کردم.' (During my trip to Iran, I visited many cities.)
درس چه زمانی تمام می شود؟
Read this passage:
درس ما در جریان است و هنوز تمام نشده است. معلم در جریان درس، سوالات زیادی می پرسد. دانش آموزان در جریان پاسخ دادن به سوالات، نکات جدیدی یاد می گیرند.
درس چه زمانی تمام می شود؟
The passage says, 'درس ما در جریان است و هنوز تمام نشده است.' (Our lesson is in progress and has not finished yet.)
The passage says, 'درس ما در جریان است و هنوز تمام نشده است.' (Our lesson is in progress and has not finished yet.)
چه چیزی در جریان است؟
Read this passage:
جلسه هیئت مدیره در جریان است. آنها در مورد پروژه جدید صحبت می کنند. تصمیمات مهمی در جریان این جلسه گرفته خواهد شد. همه اعضا در مورد این پروژه هیجان زده هستند.
چه چیزی در جریان است؟
The first sentence clearly states, 'جلسه هیئت مدیره در جریان است.' (The board meeting is in progress.)
The first sentence clearly states, 'جلسه هیئت مدیره در جریان است.' (The board meeting is in progress.)
This sentence means 'I was in the course of your conversation.' The phrase 'در جریان' (dar jaryān) acts as a prepositional phrase meaning 'during' or 'in the course of'.
This sentence means 'He slept during the meeting.' 'در جریان' (dar jaryān) is used here to indicate something happening 'during' an event.
This sentence means 'We ate a lot during the trip.' 'در جریان' (dar jaryān) indicates an action taking place 'during' the trip.
ما در طول سفر، ___ اتفاقات زیادی قرار گرفتیم.
The phrase 'در جریان قرار گرفتن' means 'to be informed of' or 'to be exposed to'. So 'در جریان اتفاقات زیادی قرار گرفتیم' means 'we were exposed to many events'.
او در مورد پروژه جدید، کاملاً ___ است.
'کاملاً در جریان بودن' means 'to be fully informed'.
لطفاً من را از جزئیات سفر ___ بگذارید.
'کسی را در جریان چیزی گذاشتن' means 'to inform someone of something'.
تصمیمگیریها ___ بحث و گفتگو انجام شد.
'در جریان بحث و گفتگو' means 'during the discussion' or 'in the course of the discussion'.
ما باید همیشه ___ اخبار روز باشیم.
'در جریان اخبار روز بودن' means 'to keep up with daily news' or 'to be informed of daily news'.
او در طول ملاقات، نکات مهمی را ___ کرد.
While 'در جریان کردن' is less common than 'در جریان گذاشتن', in this context, it implies 'he brought up important points during the meeting', aligning with the 'in the course of' meaning of 'در جریان'.
Listen for when new information was obtained.
Listen for where he learned about Iranian history.
Listen for how the audience was listening.
Read this aloud:
در جریان سفرتان به ایران چه چیزی بیشتر از همه برایتان جالب بود؟
Focus: در جریان سفرتان
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا در جریان پروژههای اخیر شرکت هستید؟
Focus: در جریان پروژههای
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در جریان گفتگو، او متوجه شد که اشتباه کرده است.
Focus: در جریان گفتگو
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are working on a large project. Describe a situation where you had to make a change to the project while it was in progress. Use 'در جریان' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در جریان پروژه جدیدمان، متوجه شدیم که بخش بازاریابی نیاز به تغییراتی در استراتژی خود دارد. این تغییرات باید در جریان کار اعمال میشد تا به هدف نهایی برسیم.
You are explaining a complex legal process to someone. Use 'در جریان' to describe how a particular step unfolds or is handled as the process continues. Focus on clarity and precision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در جریان رسیدگی به پرونده، قاضی به دقت تمامی مدارک را بررسی میکند. هرگونه اعتراض به رأی اولیه باید در جریان جلسات بعدی مطرح شود.
Describe a historical event that spanned several years. Use 'در جریان' to refer to developments or changes that occurred during that period, demonstrating an understanding of ongoing processes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در جریان انقلاب صنعتی، بسیاری از اختراعات جدید باعث تغییرات عمیقی در جامعه و اقتصاد شدند. این تغییرات در جریان دههها ادامه داشت و شکل جهان را متحول کرد.
چه چیزی نمایندگان را به ادامه مذاکرات ترغیب میکرد؟
Read this passage:
در جریان مذاکرات صلح، نمایندگان هر دو طرف تلاش کردند تا به یک توافق جامع دست یابند. بحثها گاهی اوقات بسیار چالشبرانگیز بود، اما امید به آیندهای بهتر، آنها را به ادامه کار ترغیب میکرد. پیشرفتهای کوچکی در جریان این گفتگوها حاصل شد که نویدبخش بود.
چه چیزی نمایندگان را به ادامه مذاکرات ترغیب میکرد؟
متن به صراحت بیان میکند که 'امید به آیندهای بهتر، آنها را به ادامه کار ترغیب میکرد.'
متن به صراحت بیان میکند که 'امید به آیندهای بهتر، آنها را به ادامه کار ترغیب میکرد.'
وضعیت عملیات دستگیری مظنونین چگونه است؟
Read this passage:
مقامات امنیتی اعلام کردند که عملیات دستگیری مظنونین در جریان است و به زودی نتایج آن اطلاعرسانی خواهد شد. از شهروندان خواسته شده است تا همکاری لازم را با نیروهای انتظامی داشته باشند و از انتشار شایعات خودداری کنند. تحقیقات گستردهای در جریان است.
وضعیت عملیات دستگیری مظنونین چگونه است؟
عبارت 'عملیات دستگیری مظنونین در جریان است' به این معنی است که عملیات در حال انجام است.
عبارت 'عملیات دستگیری مظنونین در جریان است' به این معنی است که عملیات در حال انجام است.
دانشجویان در جریان بازدید از موزه چه چیزی کسب کردند؟
Read this passage:
دانشجویان در جریان بازدید از موزه، با آثار باستانی و تاریخی ایران آشنا شدند. راهنما توضیحات کاملی درباره هر شی ارائه داد و به سوالات آنها پاسخ داد. این بازدید فرصت مناسبی برای درک بهتر فرهنگ و تمدن غنی ایران بود. آنها در جریان این بازدید، اطلاعات جدیدی کسب کردند.
دانشجویان در جریان بازدید از موزه چه چیزی کسب کردند؟
در انتهای متن آمده است که 'آنها در جریان این بازدید، اطلاعات جدیدی کسب کردند.'
در انتهای متن آمده است که 'آنها در جریان این بازدید، اطلاعات جدیدی کسب کردند.'
Choose the most appropriate option to complete the sentence: او در جریان مذاکرات، از مواضع خود به شدت دفاع کرد. (He strongly defended his positions ___ the negotiations.)
The phrase 'در جریان' in this context means 'during' or 'in the course of', making 'در طول' the most suitable equivalent.
Which sentence uses 'در جریان' correctly to mean 'aware of' or 'informed about'?
While 'در جریان' can refer to a physical current, at a C2 level, its idiomatic use to mean 'aware of' or 'informed about' is crucial. Option B demonstrates this advanced usage.
Identify the sentence where 'در جریان' indicates an ongoing process or event.
The phrase 'در جریان است' explicitly means 'is in progress' or 'is ongoing', directly reflecting the core meaning of 'in progress'. The other options refer to 'during' an event or a physical 'current'.
The sentence 'او در جریان اتفاقات جدید قرار گرفت.' (He became informed about the new events.) correctly uses 'در جریان' to convey awareness.
'در جریان قرار گرفتن' is a common idiom meaning 'to become aware of' or 'to be informed about', aligning perfectly with the advanced usage of 'در جریان'.
In 'در جریان رودخانه شنا کردن لذتبخش است.' (Swimming in the current of the river is enjoyable.), 'در جریان' refers to a metaphorical flow of events.
In this sentence, 'در جریان' refers to the literal 'current' or 'flow' of a river, not a metaphorical flow of events. This is a common distractor for advanced learners.
The phrase 'این موضوع در جریان بررسی است.' (This matter is under review/in progress of being examined.) implies that the matter has been concluded.
On the contrary, 'در جریان بررسی است' explicitly means that the matter is 'in progress' or 'under review', indicating an ongoing process, not a concluded one.
This sentence means: 'Among the important issues that were brought up during the discussion was the economy.' The Persian word order places the prepositional phrase 'در جریان بحث' (during the discussion) before the verb 'مطرح شد' (was brought up).
This sentence means: 'During his speech, he pointed out very important matters.' 'در جریان سخنرانی خود' (during his speech) functions as a temporal phrase, indicating when the action occurred.
This sentence means: 'During recent investigations, new discoveries were made.' The phrase 'در جریان تحقیقات اخیر' (during recent investigations) sets the context for the new discoveries.
/ 66 correct
Perfect score!
Meaning of 'dar jaryan'
The Persian phrase "در جریان" (dar jaryan) literally means "in the current" or "in the flow." It's often used to express something happening during a period or being in progress.
Use with nouns
You'll usually see "در جریان" followed by a noun or a phrase indicating a time period or event. For example, "در جریان جلسه" (dar jaryan-e jaleseh) means "during the meeting."
Common context: events
It's very common to use "در جریان" when talking about things that happen during events, like "در جریان سفر" (dar jaryan-e safar) meaning "during the trip" or "در جریان کنفرانس" (dar jaryan-e konferans) meaning "during the conference."
Showing progress: 'in progress'
Besides "during," "در جریان" can also mean something is in progress or ongoing. For instance, "کار در جریان است" (kar dar jaryan ast) means "The work is in progress."
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
business के और शब्द
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.