B1 preposition ニュートラル #1,200 よく出る 1分で読める

در جریان

dar jaryan /dær d͡ʒæˈɾjɑːn/

The phrase 'dar jaryan' signifies that an event, process, or activity is currently happening or in progress.

30秒でわかる単語

  • Indicates something is ongoing or in progress.
  • Used for events, processes, or activities.
  • Shows continuity or happening during a period.

Overview

«در جریان» یک عبارت حرف اضافه‌ای رایج در زبان فارسی است که برای بیان استمرار یا همزمانی یک رویداد با زمان حال یا دوره‌ای مشخص به کار می‌رود. این عبارت معمولاً به صورت «در جریانِ + اسم» یا به تنهایی در انتهای جمله برای تأکید بر وضعیت فعلی یک امر استفاده می‌شود. مفهوم اصلی آن «در حال بودن» یا «در طول یک دوره زمانی» است.

این عبارت معمولاً در ساختارهای زیر به کار می‌رود:

  1. 1در جریان + اسم (مضاف): مانند «در جریانِ مذاکرات»، «در جریانِ ساخت و ساز»، «در جریانِ تحقیقات». در این حالت، «در جریان» به یک رویداد یا فرآیند خاص اشاره دارد.
  1. 1در انتهای جمله: گاهی اوقات برای تأکید بر اینکه چیزی هنوز تمام نشده و ادامه دارد، به تنهایی در انتهای جمله می‌آید. مانند «پروژه هنوز در جریان است.»
  1. 1برای بیان همزمانی: می‌تواند نشان دهد که اتفاقی در طول یک رویداد دیگر رخ داده است. مانند «در جریانِ سفر، اتفاقات جالبی افتاد.»

این عبارت در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد:

  • اخبار و گزارش‌ها: برای بیان وضعیت فعلی رویدادها، مانند «آخرین تحولات در جریان است.»
  • محیط کار و پروژه‌ها: برای گزارش پیشرفت کار، مانند «جلسه در جریان است.»
  • گفتگوهای روزمره: برای بیان اینکه کاری هنوز تمام نشده، مانند «هنوز در جریانِ بررسی پرونده هستیم.»
  • حوادث و اتفاقات: برای بیان اینکه چیزی در طول یک رویداد رخ داده است، مانند «در جریانِ جشن، برق قطع شد.»

«در جریان» با عباراتی مانند «در حال»، «طی»، «خلال» و «همزمان با» شباهت معنایی دارد، اما تفاوت‌های ظریفی نیز دارند:

  • در حال: بیشتر بر استمرار یک عمل تأکید دارد (مانند «در حالِ خواندن»)، در حالی که «در جریان» می‌تواند به یک رویداد یا فرآیند کلی اشاره کند.
  • طی / خلال: این دو کلمه بیشتر بر «در طول» یک دوره زمانی تأکید دارند و کمتر به استمرار یک رویداد اشاره می‌کنند. مثلاً «طیِ هفته گذشته» یا «خلالِ تعطیلات». «در جریان» بیشتر به خودِ رویداد یا فرآیند اشاره دارد.
  • همزمان با: این عبارت بر وقوع دو یا چند رویداد در یک زمان واحد تأکید دارد، در حالی که «در جریان» لزوماً به این معنا نیست و بیشتر بر پیشرفت و استمرار تمرکز دارد.

例文

1

عملیات نجات در جریان است.

news

The rescue operation is in progress.

2

در جریانِ جلسه، ایده‌های جدیدی مطرح شد.

formal

New ideas were proposed during the meeting.

3

کار هنوز در جریانه، تموم نشده.

informal

The work is still ongoing, it's not finished.

4

تحقیقات در مورد این پدیده در جریان است.

academic

Research on this phenomenon is underway.

よく使う組み合わせ

در جریانِ کار in the course of work
در جریانِ تحقیقات in the course of investigations
در جریانِ امور in the course of affairs / business
در جریانِ وقایع in the course of events

よく使うフレーズ

در جریان بودن

to be in progress

در جریان گذاشتن

to inform someone / bring someone up to speed

در جریان وقایع بودن

to be aware of the events / be up-to-date

よく混同される語

در جریان vs در حال

'Dar hal' is typically used with a present participle (verb form) to emphasize the continuous action of a verb, like 'reading' or 'working'. 'Dar jaryan' is broader and refers to the progress of an event, project, or situation.

در جریان vs طی / خلال

'Tey' and 'Khalal' mean 'during' or 'throughout' a specific period. They focus on the duration, while 'dar jaryan' focuses on the ongoing nature of the event itself.

文法パターン

در جریان + اسم (مضاف) فاعل + فعل + در جریان است

How to Use It

📝

使い方のコツ

The phrase 'dar jaryan' is versatile and used in both formal and informal contexts. It's particularly common in news reporting and project updates. Ensure the context implies an ongoing process rather than a completed action.


⚠️

よくある間違い

A common mistake is using 'dar jaryan' for events that have clearly finished. It should always imply continuation. Also, ensure correct grammatical structure, especially when followed by a noun (e.g., 'dar jaryan-e...')

Tips

💡

Focus on Ongoing Status

Use 'dar jaryan' to emphasize that something is not finished and is actively happening now.

⚠️

Avoid for Completed Past

Do not use 'dar jaryan' to describe events that are fully completed in the past. Use past tense markers instead.

🌍

Common in News Reporting

This phrase is frequently encountered in Persian news and updates to convey the current state of affairs.

📖

語源

The word 'jaryan' (جریان) originates from Arabic 'jarayān' (جَرَيَان), meaning 'flowing' or 'running'. In Persian, 'dar jaryan' extends this sense to mean 'in the flow' or 'in progress'.

🌍

文化的な背景

The concept of continuity and ongoing processes is important in many cultures, and 'dar jaryan' effectively captures this in Persian communication, reflecting a focus on progress and updates.

🧠

覚え方のコツ

Think of a river 'flowing' ('jaryan' relates to flow). When something is 'dar jaryan', it's like a river still flowing, not blocked or dried up.

よくある質問

4 問

بله، «در جریان» معمولاً به رویدادها یا فرآیندهایی اشاره دارد که در زمان حال در حال وقوع هستند یا در یک دوره زمانی مشخص در حال پیشرفت هستند.

«در حال» بیشتر برای افعال و بیان استمرار یک عمل به کار می‌رود (مثلاً «او در حالِ مطالعه است»). اما «در جریان» می‌تواند به یک رویداد یا فرآیند کلی‌تر اشاره کند (مثلاً «مذاکرات در جریان است»).

به طور معمول خیر. «در جریان» بر وضعیت فعلی یا استمرار تأکید دارد. برای گذشته از عبارات دیگری مانند «در طول» یا «در آن زمان» استفاده می‌شود، مگر اینکه منظور بیان اتفاقی باشد که در طول یک رویداد گذشته رخ داده است (مثلاً «در جریانِ آن سفر اتفاقی افتاد»).

این عبارت هم در زبان رسمی (مانند اخبار، گزارش‌ها) و هم در زبان غیررسمی (گفتگوهای روزمره) کاربرد دارد، اما در متون خبری و گزارش‌های وضعیت، بسیار رایج است.

自分をテスト

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

پروژه ساختمانی هنوز ________ است و پیشرفت خوبی داشته.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: در جریان

کلمه «در جریان» نشان می‌دهد که پروژه هنوز در حال انجام است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین معنی را برای «در جریان» در جمله زیر دارد؟

آخرین تحولات سیاسی در منطقه در جریان است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: در حال رخ دادن است

«در جریان» به معنی در حال انجام بودن و پیشرفت داشتن است.

sentence building

با کلمات داده شده، جمله‌ای بسازید که مفهوم «در جریان» را برساند:

مذاکرات / صلح / در جریان / هستند

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: مذاکرات صلح در جریان هستند.

این ساختار صحیح‌ترین و رایج‌ترین شکل برای بیان اینکه مذاکرات در حال انجام است، می‌باشد.

🎉 スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!