در جریان
During or in progress, in the course of.
The phrase 'dar jaryan' signifies that an event, process, or activity is currently happening or in progress.
Word in 30 Seconds
- Indicates something is ongoing or in progress.
- Used for events, processes, or activities.
- Shows continuity or happening during a period.
Summary
The phrase 'dar jaryan' signifies that an event, process, or activity is currently happening or in progress.
- Indicates something is ongoing or in progress.
- Used for events, processes, or activities.
- Shows continuity or happening during a period.
Focus on Ongoing Status
Use 'dar jaryan' to emphasize that something is not finished and is actively happening now.
Avoid for Completed Past
Do not use 'dar jaryan' to describe events that are fully completed in the past. Use past tense markers instead.
Common in News Reporting
This phrase is frequently encountered in Persian news and updates to convey the current state of affairs.
Examples
4 of 4عملیات نجات در جریان است.
The rescue operation is in progress.
در جریانِ جلسه، ایدههای جدیدی مطرح شد.
New ideas were proposed during the meeting.
کار هنوز در جریانه، تموم نشده.
The work is still ongoing, it's not finished.
تحقیقات در مورد این پدیده در جریان است.
Research on this phenomenon is underway.
Word Family
Memory Tip
Think of a river 'flowing' ('jaryan' relates to flow). When something is 'dar jaryan', it's like a river still flowing, not blocked or dried up.
Overview
«در جریان» یک عبارت حرف اضافهای رایج در زبان فارسی است که برای بیان استمرار یا همزمانی یک رویداد با زمان حال یا دورهای مشخص به کار میرود. این عبارت معمولاً به صورت «در جریانِ + اسم» یا به تنهایی در انتهای جمله برای تأکید بر وضعیت فعلی یک امر استفاده میشود. مفهوم اصلی آن «در حال بودن» یا «در طول یک دوره زمانی» است.
این عبارت معمولاً در ساختارهای زیر به کار میرود:
- 1در جریان + اسم (مضاف): مانند «در جریانِ مذاکرات»، «در جریانِ ساخت و ساز»، «در جریانِ تحقیقات». در این حالت، «در جریان» به یک رویداد یا فرآیند خاص اشاره دارد.
- 1در انتهای جمله: گاهی اوقات برای تأکید بر اینکه چیزی هنوز تمام نشده و ادامه دارد، به تنهایی در انتهای جمله میآید. مانند «پروژه هنوز در جریان است.»
- 1برای بیان همزمانی: میتواند نشان دهد که اتفاقی در طول یک رویداد دیگر رخ داده است. مانند «در جریانِ سفر، اتفاقات جالبی افتاد.»
این عبارت در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد:
- اخبار و گزارشها: برای بیان وضعیت فعلی رویدادها، مانند «آخرین تحولات در جریان است.»
- محیط کار و پروژهها: برای گزارش پیشرفت کار، مانند «جلسه در جریان است.»
- گفتگوهای روزمره: برای بیان اینکه کاری هنوز تمام نشده، مانند «هنوز در جریانِ بررسی پرونده هستیم.»
- حوادث و اتفاقات: برای بیان اینکه چیزی در طول یک رویداد رخ داده است، مانند «در جریانِ جشن، برق قطع شد.»
«در جریان» با عباراتی مانند «در حال»، «طی»، «خلال» و «همزمان با» شباهت معنایی دارد، اما تفاوتهای ظریفی نیز دارند:
- در حال: بیشتر بر استمرار یک عمل تأکید دارد (مانند «در حالِ خواندن»)، در حالی که «در جریان» میتواند به یک رویداد یا فرآیند کلی اشاره کند.
- طی / خلال: این دو کلمه بیشتر بر «در طول» یک دوره زمانی تأکید دارند و کمتر به استمرار یک رویداد اشاره میکنند. مثلاً «طیِ هفته گذشته» یا «خلالِ تعطیلات». «در جریان» بیشتر به خودِ رویداد یا فرآیند اشاره دارد.
- همزمان با: این عبارت بر وقوع دو یا چند رویداد در یک زمان واحد تأکید دارد، در حالی که «در جریان» لزوماً به این معنا نیست و بیشتر بر پیشرفت و استمرار تمرکز دارد.
Usage Notes
The phrase 'dar jaryan' is versatile and used in both formal and informal contexts. It's particularly common in news reporting and project updates. Ensure the context implies an ongoing process rather than a completed action.
Common Mistakes
A common mistake is using 'dar jaryan' for events that have clearly finished. It should always imply continuation. Also, ensure correct grammatical structure, especially when followed by a noun (e.g., 'dar jaryan-e...')
Memory Tip
Think of a river 'flowing' ('jaryan' relates to flow). When something is 'dar jaryan', it's like a river still flowing, not blocked or dried up.
Word Origin
The word 'jaryan' (جریان) originates from Arabic 'jarayān' (جَرَيَان), meaning 'flowing' or 'running'. In Persian, 'dar jaryan' extends this sense to mean 'in the flow' or 'in progress'.
Cultural Context
The concept of continuity and ongoing processes is important in many cultures, and 'dar jaryan' effectively captures this in Persian communication, reflecting a focus on progress and updates.
Examples
عملیات نجات در جریان است.
newsThe rescue operation is in progress.
در جریانِ جلسه، ایدههای جدیدی مطرح شد.
formalNew ideas were proposed during the meeting.
کار هنوز در جریانه، تموم نشده.
informalThe work is still ongoing, it's not finished.
تحقیقات در مورد این پدیده در جریان است.
academicResearch on this phenomenon is underway.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
در جریان بودن
to be in progress
در جریان گذاشتن
to inform someone / bring someone up to speed
در جریان وقایع بودن
to be aware of the events / be up-to-date
Often Confused With
'Dar hal' is typically used with a present participle (verb form) to emphasize the continuous action of a verb, like 'reading' or 'working'. 'Dar jaryan' is broader and refers to the progress of an event, project, or situation.
'Tey' and 'Khalal' mean 'during' or 'throughout' a specific period. They focus on the duration, while 'dar jaryan' focuses on the ongoing nature of the event itself.
Grammar Patterns
Focus on Ongoing Status
Use 'dar jaryan' to emphasize that something is not finished and is actively happening now.
Avoid for Completed Past
Do not use 'dar jaryan' to describe events that are fully completed in the past. Use past tense markers instead.
Common in News Reporting
This phrase is frequently encountered in Persian news and updates to convey the current state of affairs.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
پروژه ساختمانی هنوز ________ است و پیشرفت خوبی داشته.
کلمه «در جریان» نشان میدهد که پروژه هنوز در حال انجام است.
کدام گزینه بهترین معنی را برای «در جریان» در جمله زیر دارد؟
آخرین تحولات سیاسی در منطقه در جریان است.
«در جریان» به معنی در حال انجام بودن و پیشرفت داشتن است.
با کلمات داده شده، جملهای بسازید که مفهوم «در جریان» را برساند:
مذاکرات / صلح / در جریان / هستند
این ساختار صحیحترین و رایجترین شکل برای بیان اینکه مذاکرات در حال انجام است، میباشد.
Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، «در جریان» معمولاً به رویدادها یا فرآیندهایی اشاره دارد که در زمان حال در حال وقوع هستند یا در یک دوره زمانی مشخص در حال پیشرفت هستند.
«در حال» بیشتر برای افعال و بیان استمرار یک عمل به کار میرود (مثلاً «او در حالِ مطالعه است»). اما «در جریان» میتواند به یک رویداد یا فرآیند کلیتر اشاره کند (مثلاً «مذاکرات در جریان است»).
به طور معمول خیر. «در جریان» بر وضعیت فعلی یا استمرار تأکید دارد. برای گذشته از عبارات دیگری مانند «در طول» یا «در آن زمان» استفاده میشود، مگر اینکه منظور بیان اتفاقی باشد که در طول یک رویداد گذشته رخ داده است (مثلاً «در جریانِ آن سفر اتفاقی افتاد»).
این عبارت هم در زبان رسمی (مانند اخبار، گزارشها) و هم در زبان غیررسمی (گفتگوهای روزمره) کاربرد دارد، اما در متون خبری و گزارشهای وضعیت، بسیار رایج است.
Related Grammar Rules
Related Phrases
Related Vocabulary
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.