B1 preposition 중립 #1,200 가장 일반적인 1분 분량

در جریان

dar jaryan /dær d͡ʒæˈɾjɑːn/

During or in progress, in the course of.

The phrase 'dar jaryan' signifies that an event, process, or activity is currently happening or in progress.

30초 단어

  • Indicates something is ongoing or in progress.
  • Used for events, processes, or activities.
  • Shows continuity or happening during a period.

Summary

The phrase 'dar jaryan' signifies that an event, process, or activity is currently happening or in progress.

  • Indicates something is ongoing or in progress.
  • Used for events, processes, or activities.
  • Shows continuity or happening during a period.

Focus on Ongoing Status

Use 'dar jaryan' to emphasize that something is not finished and is actively happening now.

Avoid for Completed Past

Do not use 'dar jaryan' to describe events that are fully completed in the past. Use past tense markers instead.

Common in News Reporting

This phrase is frequently encountered in Persian news and updates to convey the current state of affairs.

예시

4 / 4
1

عملیات نجات در جریان است.

The rescue operation is in progress.

2

در جریانِ جلسه، ایده‌های جدیدی مطرح شد.

New ideas were proposed during the meeting.

3

کار هنوز در جریانه، تموم نشده.

The work is still ongoing, it's not finished.

4

تحقیقات در مورد این پدیده در جریان است.

Research on this phenomenon is underway.

어휘 가족

명사
جریان (jaryan - flow, current, process)
동사
جریان داشتن (jaryan dashtan - to be ongoing)
형용사
جاری (jari - current, flowing)

암기 팁

Think of a river 'flowing' ('jaryan' relates to flow). When something is 'dar jaryan', it's like a river still flowing, not blocked or dried up.

Overview

«در جریان» یک عبارت حرف اضافه‌ای رایج در زبان فارسی است که برای بیان استمرار یا همزمانی یک رویداد با زمان حال یا دوره‌ای مشخص به کار می‌رود. این عبارت معمولاً به صورت «در جریانِ + اسم» یا به تنهایی در انتهای جمله برای تأکید بر وضعیت فعلی یک امر استفاده می‌شود. مفهوم اصلی آن «در حال بودن» یا «در طول یک دوره زمانی» است.

این عبارت معمولاً در ساختارهای زیر به کار می‌رود:

  1. 1در جریان + اسم (مضاف): مانند «در جریانِ مذاکرات»، «در جریانِ ساخت و ساز»، «در جریانِ تحقیقات». در این حالت، «در جریان» به یک رویداد یا فرآیند خاص اشاره دارد.
  1. 1در انتهای جمله: گاهی اوقات برای تأکید بر اینکه چیزی هنوز تمام نشده و ادامه دارد، به تنهایی در انتهای جمله می‌آید. مانند «پروژه هنوز در جریان است.»
  1. 1برای بیان همزمانی: می‌تواند نشان دهد که اتفاقی در طول یک رویداد دیگر رخ داده است. مانند «در جریانِ سفر، اتفاقات جالبی افتاد.»

این عبارت در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد:

  • اخبار و گزارش‌ها: برای بیان وضعیت فعلی رویدادها، مانند «آخرین تحولات در جریان است.»
  • محیط کار و پروژه‌ها: برای گزارش پیشرفت کار، مانند «جلسه در جریان است.»
  • گفتگوهای روزمره: برای بیان اینکه کاری هنوز تمام نشده، مانند «هنوز در جریانِ بررسی پرونده هستیم.»
  • حوادث و اتفاقات: برای بیان اینکه چیزی در طول یک رویداد رخ داده است، مانند «در جریانِ جشن، برق قطع شد.»

«در جریان» با عباراتی مانند «در حال»، «طی»، «خلال» و «همزمان با» شباهت معنایی دارد، اما تفاوت‌های ظریفی نیز دارند:

  • در حال: بیشتر بر استمرار یک عمل تأکید دارد (مانند «در حالِ خواندن»)، در حالی که «در جریان» می‌تواند به یک رویداد یا فرآیند کلی اشاره کند.
  • طی / خلال: این دو کلمه بیشتر بر «در طول» یک دوره زمانی تأکید دارند و کمتر به استمرار یک رویداد اشاره می‌کنند. مثلاً «طیِ هفته گذشته» یا «خلالِ تعطیلات». «در جریان» بیشتر به خودِ رویداد یا فرآیند اشاره دارد.
  • همزمان با: این عبارت بر وقوع دو یا چند رویداد در یک زمان واحد تأکید دارد، در حالی که «در جریان» لزوماً به این معنا نیست و بیشتر بر پیشرفت و استمرار تمرکز دارد.

사용 참고사항

The phrase 'dar jaryan' is versatile and used in both formal and informal contexts. It's particularly common in news reporting and project updates. Ensure the context implies an ongoing process rather than a completed action.

자주 하는 실수

A common mistake is using 'dar jaryan' for events that have clearly finished. It should always imply continuation. Also, ensure correct grammatical structure, especially when followed by a noun (e.g., 'dar jaryan-e...')

암기 팁

Think of a river 'flowing' ('jaryan' relates to flow). When something is 'dar jaryan', it's like a river still flowing, not blocked or dried up.

어원

The word 'jaryan' (جریان) originates from Arabic 'jarayān' (جَرَيَان), meaning 'flowing' or 'running'. In Persian, 'dar jaryan' extends this sense to mean 'in the flow' or 'in progress'.

문화적 맥락

The concept of continuity and ongoing processes is important in many cultures, and 'dar jaryan' effectively captures this in Persian communication, reflecting a focus on progress and updates.

예시

1

عملیات نجات در جریان است.

news

The rescue operation is in progress.

2

در جریانِ جلسه، ایده‌های جدیدی مطرح شد.

formal

New ideas were proposed during the meeting.

3

کار هنوز در جریانه، تموم نشده.

informal

The work is still ongoing, it's not finished.

4

تحقیقات در مورد این پدیده در جریان است.

academic

Research on this phenomenon is underway.

어휘 가족

명사
جریان (jaryan - flow, current, process)
동사
جریان داشتن (jaryan dashtan - to be ongoing)
형용사
جاری (jari - current, flowing)

자주 쓰는 조합

در جریانِ کار in the course of work
در جریانِ تحقیقات in the course of investigations
در جریانِ امور in the course of affairs / business
در جریانِ وقایع in the course of events

자주 쓰는 구문

در جریان بودن

to be in progress

در جریان گذاشتن

to inform someone / bring someone up to speed

در جریان وقایع بودن

to be aware of the events / be up-to-date

자주 혼동되는 단어

در جریان vs در حال

'Dar hal' is typically used with a present participle (verb form) to emphasize the continuous action of a verb, like 'reading' or 'working'. 'Dar jaryan' is broader and refers to the progress of an event, project, or situation.

در جریان vs طی / خلال

'Tey' and 'Khalal' mean 'during' or 'throughout' a specific period. They focus on the duration, while 'dar jaryan' focuses on the ongoing nature of the event itself.

문법 패턴

در جریان + اسم (مضاف) فاعل + فعل + در جریان است

Focus on Ongoing Status

Use 'dar jaryan' to emphasize that something is not finished and is actively happening now.

Avoid for Completed Past

Do not use 'dar jaryan' to describe events that are fully completed in the past. Use past tense markers instead.

Common in News Reporting

This phrase is frequently encountered in Persian news and updates to convey the current state of affairs.

셀프 테스트

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

پروژه ساختمانی هنوز ________ است و پیشرفت خوبی داشته.

정답! 아쉬워요. 정답: در جریان

کلمه «در جریان» نشان می‌دهد که پروژه هنوز در حال انجام است.

multiple choice

کدام گزینه بهترین معنی را برای «در جریان» در جمله زیر دارد؟

آخرین تحولات سیاسی در منطقه در جریان است.

정답! 아쉬워요. 정답: در حال رخ دادن است

«در جریان» به معنی در حال انجام بودن و پیشرفت داشتن است.

sentence building

با کلمات داده شده، جمله‌ای بسازید که مفهوم «در جریان» را برساند:

مذاکرات / صلح / در جریان / هستند

정답! 아쉬워요. 정답: مذاکرات صلح در جریان هستند.

این ساختار صحیح‌ترین و رایج‌ترین شکل برای بیان اینکه مذاکرات در حال انجام است، می‌باشد.

점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

بله، «در جریان» معمولاً به رویدادها یا فرآیندهایی اشاره دارد که در زمان حال در حال وقوع هستند یا در یک دوره زمانی مشخص در حال پیشرفت هستند.

«در حال» بیشتر برای افعال و بیان استمرار یک عمل به کار می‌رود (مثلاً «او در حالِ مطالعه است»). اما «در جریان» می‌تواند به یک رویداد یا فرآیند کلی‌تر اشاره کند (مثلاً «مذاکرات در جریان است»).

به طور معمول خیر. «در جریان» بر وضعیت فعلی یا استمرار تأکید دارد. برای گذشته از عبارات دیگری مانند «در طول» یا «در آن زمان» استفاده می‌شود، مگر اینکه منظور بیان اتفاقی باشد که در طول یک رویداد گذشته رخ داده است (مثلاً «در جریانِ آن سفر اتفاقی افتاد»).

این عبارت هم در زبان رسمی (مانند اخبار، گزارش‌ها) و هم در زبان غیررسمی (گفتگوهای روزمره) کاربرد دارد، اما در متون خبری و گزارش‌های وضعیت، بسیار رایج است.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!