At the A1 level, 'goldān' is a basic vocabulary word used to identify a common household object. Learners should focus on recognizing the word, pronouncing it correctly (gol-dān), and using it in simple 'Subject-Verb-Object' sentences. For example, 'This is a vase' (In yek goldān ast) or 'The vase is red' (Goldān ghermez ast). At this stage, the focus is on the physical object and its location in a room. Learners should also be able to pluralize it simply as 'goldānhā.' Understanding that 'gol' means flower and '-dān' means container helps A1 students see the logic in Persian word formation, which can be very encouraging. They should also learn the basic verb 'dāshtan' (to have) to say things like 'I have a vase.'
At the A2 level, students should begin to use 'goldān' with more descriptive adjectives and basic prepositions. Instead of just saying 'the vase,' they can say 'the small blue vase on the table' (goldān-e kuchek-e ābi ru-ye miz). They should also be comfortable using the word with verbs like 'kharidan' (to buy) and 'shekastan' (to break) in the past tense. For example, 'Yesterday I bought a beautiful vase' (Diruz yek goldān-e zibā kharidam). A2 learners should also start recognizing the word in the context of giving gifts and simple social interactions, such as thanking someone for a 'goldān' they received as a housewarming present. They should also be able to distinguish between 'goldān' (the pot) and 'gol' (the flower) consistently.
At the B1 level, learners should be able to discuss the care of plants within the 'goldān.' This includes using the verb 'āb dādan' (to water) and 'kāshtan' (to plant). They might explain a process: 'First, I put soil in the vase, then I plant the flower' (Avval dar goldān khāk mirizam, ba'd gol rā mikāram). B1 students should also be able to use 'goldān' in more complex sentence structures, including conditional sentences like 'If the vase breaks, I will be sad' (Agar goldān be-shekanad, nārāhat mishavam). They should also be familiar with different materials like 'sofāli' (clay) or 'shishi' (glass) and be able to discuss their preferences for home decor using this vocabulary.
At the B2 level, 'goldān' can be used in more abstract or technical contexts. A student might read an article about urban gardening and understand the importance of 'tavviz-e goldān' (repotting/changing the vase) for plant health. They should be able to describe the aesthetic role of 'goldānhā' in Persian architecture or the 'Haft-Sin' tradition with nuance. At this level, they should also be comfortable with colloquial forms and perhaps some common idioms or poetic references where a vase might represent something more. They can participate in a debate about the pros and cons of plastic versus ceramic vases, using sophisticated vocabulary to describe durability, aesthetics, and environmental impact.
At the C1 level, the learner uses 'goldān' with full native-like fluency, including its metaphorical and literary applications. They can appreciate poetry where a 'goldān' might symbolize the human body or a vessel for divine love. They should be able to discuss the history of Persian pottery and the evolution of vase designs from the Safavid era to the present day. C1 learners can use 'goldān' in complex narratives, perhaps describing a family heirloom vase with deep emotional significance, using advanced grammatical structures and a wide range of synonyms and related terms. They can also understand and use professional terminology related to ceramics or interior design that involves 'goldān.'
At the C2 level, the word 'goldān' is just one small part of a vast linguistic repertoire. The learner can discuss the word's etymology in depth, comparing it with similar structures in other Indo-European languages or Middle Persian. They can analyze the socio-cultural implications of 'goldān' placement in historical Persian gardens versus modern urban spaces. They can write academic papers or critiques on the symbolism of the vase in Persian cinema or literature. At this level, the distinction between formal, informal, poetic, and technical usage of the word is mastered, and the learner can play with the language, perhaps even creating puns or sophisticated metaphors involving 'goldān' in their own creative writing.

گلدان 30 सेकंड में

  • A vase or flowerpot.
  • Compound of 'gol' (flower) and 'dān' (holder).
  • Essential for home decor and Nowruz.
  • Commonly made of glass, clay, or ceramic.

The Persian word گلدان (pronounced goldān) is one of the most fundamental nouns a learner of Persian will encounter at the A1 level. It is a compound noun formed by two distinct parts: گل (gol), meaning 'flower,' and the suffix دان (-dān), which functions as a suffix indicating a container, holder, or receptacle. Therefore, etymologically, goldān literally translates to 'flower-container.' This logical construction is a hallmark of Persian morphology, making the language particularly accessible to those who enjoy building vocabulary through logical building blocks.

In everyday life, Iranians use this word to refer to any vessel intended to hold flowers or plants. This ranges from a small, delicate glass vase placed on a dining table to a large, heavy terracotta pot sitting in a courtyard (hayāt) or on a balcony. Unlike English, which often distinguishes between a 'vase' (for cut flowers) and a 'flowerpot' (for growing plants in soil), Persian typically uses goldān for both, though context or additional adjectives can specify the material or purpose.

Material Variations
Persians often specify the type of گلدان by its material. For example, goldān-e shishi is a glass vase, while goldān-e sofāli refers to an earthenware or clay pot. In high-end decoration, you might hear goldān-e chini for a porcelain vase.

Culturally, the goldān holds a special place in the Iranian home. Persian culture is deeply rooted in the appreciation of nature, poetry, and aesthetics. Even in the smallest apartment in Tehran, you are likely to find at least one goldān. It represents a connection to the 'Bāgh' (garden), which is a central concept in Persian architecture and philosophy. During the Persian New Year, Nowruz, vases are essential for displaying the flowers that symbolize rebirth and the coming of spring.

من برای تولد مادرم یک گلدان سفالی خریدم. (I bought a clay vase for my mother's birthday.)

In a social context, giving a goldān as a gift is considered very tasteful. It is a common 'housewarming' gift (manzel-mobāraki). When you visit someone's home, noticing their goldān and complimenting the health of the plants inside is a standard part of Persian etiquette (Ta'ārof). It shows that you appreciate the host's effort in maintaining a beautiful and living environment.

Furthermore, the word appears frequently in Persian literature and music. It is often used as a metaphor for the heart or the soul—a vessel that holds the 'flower' of love or faith. Understanding this word isn't just about identifying a household object; it's about tapping into a deep-seated Persian love for greenery and floral beauty that has persisted for millennia, from the gardens of Pasargadae to modern-day urban window boxes.

Placement in the Home
Common locations for a گلدان include ru-ye miz (on the table), kenār-e panjereh (beside the window), or tuye hayāt (in the yard). Each location implies a different type of plant and a different social function for the vase.

In summary, goldān is a versatile, common, and culturally rich word. Whether you are shopping at a bazaar in Isfahan, visiting a friend in Shiraz, or simply describing your own living room, this word will be an essential part of your Persian vocabulary. Its logical structure makes it easy to remember, and its frequent usage ensures you will have plenty of opportunities to practice it in real-world situations.

Using گلدان in a sentence is relatively straightforward because it follows standard Persian noun rules. As an inanimate object, it does not require special pluralization rules other than the standard -hā suffix. For example, goldānhā means 'vases.' In colloquial speech, you might hear goldān-ā, depending on the dialect, but for learners, sticking to the formal plural is always safe and understood.

When describing a goldān, adjectives follow the noun using the Ezāfe construction (the short 'e' sound connecting the noun and adjective). For instance, 'a beautiful vase' is goldān-e zibā. If the vase is big, it's goldān-e bozorg. This pattern is consistent regardless of the adjective used, whether you are describing color, size, or age.

Common Verb Pairings
The most common verbs used with goldān are شکستن (shekastan - to break), خریدن (kharidan - to buy), آب دادن (āb dādan - to water, specifically the plant inside), and گذاشتن (gozāshtan - to put/place).

مراقب باش! گلدان را نشکنی. (Be careful! Don't break the vase.)

In terms of sentence structure, if the goldān is the direct object of a sentence and is specific, you must use the post-positional particle . For example: Man goldān rā ruye miz gozāshtam (I put the vase on the table). If it is an indefinite vase, you would say Man yek goldān kharidam (I bought a vase). This distinction is crucial for achieving a natural flow in Persian.

Another interesting aspect of using goldān is its role in compound verbs or phrases involving gardening. While you 'water' the plant, people often say be goldānhā āb dādam (I gave water to the vases), which metonymically refers to the plants within them. This is a very common way to express the act of caring for indoor plants.

For more advanced usage, you can use goldān in possessive constructions. Goldān-e Maryam means 'Maryam's vase.' If you want to describe what is inside the vase, you use the Ezāfe again: goldān-e gol-e roz (a vase of roses). This nesting of Ezāfes is a classic feature of Persian that allows for detailed descriptions within a single noun phrase.

Location Prepositions
Use dar (in) for things inside the vase: gol dar goldān ast. Use ru-ye (on) for the vase's position: goldān ru-ye tāqcheh ast (the vase is on the mantelpiece).

Finally, consider the register. In formal writing, you might see goldān used in poetic descriptions of gardens. In casual conversation, it's a utilitarian word used when cleaning the house, decorating for a party, or asking someone to move an object. Its pronunciation is stable across most dialects, making it a reliable word for any learner's toolkit.

If you find yourself in an Iranian city, one of the most common places you will hear the word گلدان is at a gol-forushi (florist). Customers will often ask for a vase to accompany their bouquet, or they might be looking for a potted plant as a gift. You’ll hear phrases like: In gol dar che goldāni behtar mimānad? (In what kind of vase will this flower last better?). Florists are excellent places to practice your vocabulary related to plants and containers.

Another frequent setting is the home environment. Iranian hospitality often involves showing guests around the house or garden. A host might say, In goldān rā az Esfahān kharidam (I bought this vase from Isfahan), highlighting the regional craftsmanship. Because many Iranians take great pride in their indoor 'jungle' (especially in apartment-heavy cities like Tehran), the health and appearance of goldānhā are frequent topics of polite conversation.

At the Bazaar
In traditional bazaars, specifically in the pottery or glassware sections, you will hear vendors shouting about their wares. 'Goldān-e dasti!' (Handmade vase!) or 'Goldān-e bolur!' (Crystal vase!) are common cries to attract shoppers.

ببخشید، قیمت این گلدان‌های سفالی چند است؟ (Excuse me, how much are these clay flowerpots?)

Television and media also provide context. In Iranian 'Telenovelas' or family dramas, a broken vase is a classic trope to signify household tension or a sudden shock. You might hear a character scream, Vāy! Goldān-e mādaram shekast! (Oh no! My mother's vase broke!). This highlights the sentimental value often attached to these objects, which are frequently passed down through generations or given as significant gifts.

During the weeks leading up to Nowruz (Persian New Year), the word is everywhere. Streets are lined with temporary stalls selling flowers like hyacinths (sonbol) and tulips (lāleh), often already planted in small, colorful goldānhā. You’ll hear people discussing which vase matches their Haft-Sin table best. It's a time when the word moves from the background of daily life to the forefront of cultural celebration.

Finally, in educational settings or art classes, goldān is a staple of 'still life' (tabi'at-e bi-jān) painting. Teachers will instruct students on how to draw the curves of the goldān and the shadows it casts. Thus, whether in the mundane context of house cleaning, the commercial buzz of a bazaar, the festive atmosphere of Nowruz, or the creative space of an art studio, goldān is a word that resonates throughout Persian life.

Gardening Blogs and Apps
With the rise of urban gardening in Iran, many YouTube channels and Instagram pages (in Persian) use 'goldān' constantly to explain how to repot plants (tavviz-e goldān) or choose the right size for drainage.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning گلدان is confusing it with the word for the flower itself, گل (gol). While they are related, gol is the plant, and goldān is the container. Beginners sometimes say 'I bought a flower' when they mean 'I bought a flowerpot,' or vice versa. Always remember that the suffix -dān adds the meaning of 'holder' to the base word.

Another common error involves the pluralization of compound nouns. Some learners might try to pluralize the 'gol' part instead of the whole word. The correct plural is always goldānhā, never golhā-dān. Persian plurals attach to the very end of the complete noun unit. Similarly, when adding the indefinite 'a' (-i suffix or yek), ensure it applies to the whole word: yek goldān or goldāni.

The 'Rā' Particle Mistake
Many learners forget to use 'rā' when the vase is the specific object of a verb. Saying 'Man goldān kharidam' is fine for 'I bought a vase,' but if you mean 'I bought THE vase (we talked about),' you must say 'Man goldān kharidam.'

اشتباه: من گلدان هستم. (Mistake: I am a vase.)
درست: من گلدان دارم. (Correct: I have a vase.)

Pronunciation can also be a stumbling block. Some learners might pronounce the 'o' in goldān like the 'o' in 'hot' (short o). In Persian, this 'o' is a closed, rounded sound, more like the 'o' in 'go' but shorter and without the diphthong. Also, ensure the 'ā' is long and deep, like the 'a' in 'father.' Pronouncing it like the 'a' in 'cat' will make the word sound unrecognizable or like a different word entirely.

In the context of 'watering plants,' learners often search for a specific verb for 'to water.' While ābyāri kardan exists, it is quite formal (irrigation). In daily life, using āb dādan (to give water) with goldān is the natural way. A mistake would be using shostan (to wash) if you actually mean to water the plant inside the vase. You shostan the vase only when it's dirty and empty!

Finally, be careful with the word zarf. While zarf means 'container' or 'dish,' calling a decorative vase a zarf is technically correct but sounds very clinical and imprecise. If it's for flowers, use goldān. Using the generic word instead of the specific one makes your Persian sound less fluent and more like a translated dictionary.

Word Order in Descriptions
Remember the Ezāfe. It's 'goldān-e bozorg' (vase big), not 'bozorg goldān.' English speakers often flip this because of English's 'adjective-noun' order.

While گلدان is the standard term, there are several related words that describe specific types of containers or similar objects. Understanding these will help you refine your descriptions and understand more nuanced Persian. A primary alternative in certain contexts is ظرف (zarf). As mentioned before, zarf is the general category for any vessel, dish, or container. You might hear zarf-e gol (flower dish/vessel), but this is much less common than goldān.

For very large, outdoor planters, especially those built into the architecture or made of heavy stone, you might encounter the word فلاورباکس (flower box), which is a direct loanword from English used in modern landscaping and urban design in Iran. However, even these are often colloquially referred to as large goldānhā.

Comparison: Goldān vs. Jām
Jām usually refers to a cup, goblet, or a large bowl-shaped vessel. In poetic or archaic contexts, a large decorative vase might be called a jām, but in modern Persian, a jām is for drinking, and a goldān is for flowers.

او گل‌ها را در یک پارچ آب گذاشت، چون گلدان نداشت. (She put the flowers in a water pitcher because she didn't have a vase.)

Another related word is سبد (sabad), meaning 'basket.' Often, flowers are gifted in a sabad-e gol (flower basket) rather than a vase. While a goldān is usually permanent and holds water or soil, a sabad is often for temporary display or transport. If you receive a sabad-e gol, you might eventually move the flowers into a goldān.

In the realm of suffixes, it's helpful to compare goldān with other '-dān' words to see the pattern. نمکدان (namakdān - salt shaker), قندان (ghandān - sugar bowl), and چای‌دان (chāydān - tea caddy) all follow the same logic. This helps you realize that goldān is part of a larger family of 'containers' in the Persian language, each specified by what it contains.

Lastly, consider the word باغچه (bāghcheh), which means 'small garden' or 'flowerbed.' While a goldān is portable, a bāghcheh is a fixed area of soil in the ground. If a plant grows too big for its goldān, an Iranian gardener might say, Bāyad in rā dar bāghcheh bekārim (We must plant this in the garden bed). Understanding the transition from container to ground is a key part of the Persian horticultural vocabulary.

Goldān vs. Kuzeh
A Kuzeh is a jug or pitcher, usually made of clay. While a kuzeh can hold flowers, its primary purpose is holding water for drinking. A goldān is specifically designed for the aesthetic or biological needs of plants.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The suffix '-dān' is so common that it is used for everything from 'chamedān' (clothing-container/suitcase) to 'pishābdān' (bladder).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡol.dɒːn/
US /ɡol.dɒːn/
The stress is on the second syllable: gol-DĀN.
तुकबंदी
قندان (ghandān) نمکدان (namakdān) چمدان (chamedān) زندان (zendān) خندان (khandān) تابستان (tābestān) گلستان (golestān) میدان (meydān)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'o' like 'u' (guldān) - incorrect.
  • Pronouncing 'ā' like 'æ' (goldan) - incorrect.
  • Nasalizing the final 'n' too much.
  • Putting stress on the first syllable.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to read; follows standard phonetic rules.

लिखना 2/5

Simple characters, but remember the 'vāv' after 'gāf' is a vowel.

बोलना 1/5

Easy to pronounce with no difficult Persian sounds like 'gh' or 'kh'.

श्रवण 1/5

Clear and distinct sound in most conversations.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

گل (flower) میز (table) آب (water) دارم (I have) روی (on)

आगे सीखें

باغچه (garden bed) درختچه (shrub) سفال (pottery) شیشه (glass) تزئین (decoration)

उन्नत

لعاب (glaze) میناکاری (enamelling) زهکشی (drainage) قلم‌زنی (engraving) فیروزه‌کوبی (turquoise inlaying)

ज़रूरी व्याकरण

Ezāfe Construction

گلدانِ آبی (goldān-e ābi) - The blue vase.

Pluralization with -hā

گلدان‌ها (goldānhā) - Vases.

Indefinite -i

گلدانی (goldāni) - A vase.

Direct Object Marker 'rā'

گلدان را دیدم (goldān rā didam) - I saw the vase.

Compound Noun Logic

گل (flower) + دان (container) = گلدان

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک گلدان است.

This is a vase.

Basic 'In ... ast' structure.

2

گلدان کجاست؟

Where is the vase?

Question word 'kojāst' (where is).

3

گلدان روی میز است.

The vase is on the table.

Preposition 'ru-ye' (on).

4

من یک گلدان دارم.

I have a vase.

Verb 'dāshtan' (to have).

5

گلدان آبی است.

The vase is blue.

Adjective usage after the noun.

6

این گلدان کوچک است.

This vase is small.

Adjective 'kuchek' (small).

7

گل در گلدان است.

The flower is in the vase.

Preposition 'dar' (in).

8

دو گلدان روی پنجره است.

There are two vases on the window.

Number 'do' followed by singular noun.

1

من دیروز یک گلدان زیبا خریدم.

I bought a beautiful vase yesterday.

Past tense of 'kharidan'.

2

مادرم گلدان را روی طاقچه گذاشت.

My mother put the vase on the mantelpiece.

Use of 'rā' for specific object.

3

گلدان سفالی سنگین است.

The clay vase is heavy.

Adjective 'sangin' (heavy).

4

آیا تو گلدان را شکستی؟

Did you break the vase?

Past tense question.

5

من این گلدان را دوست دارم.

I like this vase.

Verb 'dust dāshtan' (to like).

6

گلدان‌های خانه ما خیلی قدیمی هستند.

Our house's vases are very old.

Plural 'goldānhā' with possessive.

7

لطفاً به گلدان‌ها آب بده.

Please water the vases (plants).

Imperative 'āb bede'.

8

این گلدان شیشه‌ای برای گل‌های رز عالی است.

This glass vase is perfect for roses.

Adjective 'shishe-i' (glassy/made of glass).

1

اگر گلدان بزرگتر بخری، گل بهتر رشد می‌کند.

If you buy a larger vase, the flower will grow better.

Conditional sentence with 'agar'.

2

او گلدان را با دقت تمیز کرد تا خاک نگیرد.

She cleaned the vase carefully so it wouldn't get dusty.

Purpose clause with 'tā'.

3

می‌خواهم برای اتاق نشیمن چند گلدان جدید بخرم.

I want to buy some new vases for the living room.

'Mikhavaham' + infinitive.

4

این گلدان از پلاستیک بازیافتی ساخته شده است.

This vase is made from recycled plastic.

Passive construction 'sākhte shode'.

5

وقتی گلدان افتاد، صدای بلندی داد.

When the vase fell, it made a loud noise.

Time clause with 'vaqti'.

6

باید خاک گلدان را هر سال عوض کنی.

You must change the vase's soil every year.

Modal 'bāyad' (must).

7

گلدانی که به من دادی، هنوز سالم است.

The vase that you gave me is still intact.

Relative clause with 'ke'.

8

در حیاط ما گلدان‌های زیادی وجود دارد.

There are many vases in our yard.

'Vojud dārad' (there is/exists).

1

طراحی این گلدان ترکیبی از هنر سنتی و مدرن است.

The design of this vase is a combination of traditional and modern art.

Complex noun phrases.

2

برای جلوگیری از پوسیدگی ریشه، گلدان باید زهکشی مناسب داشته باشد.

To prevent root rot, the vase must have proper drainage.

Technical vocabulary (zeh-keshi).

3

او با سلیقه تمام، گلدان‌ها را در گوشه‌های مختلف اتاق چید.

With great taste, she arranged the vases in different corners of the room.

Adverbial phrase 'bā saliqe-ye tamām'.

4

بسیاری از مردم ترجیح می‌دهند گلدان‌های سفالی بخرند چون طبیعی‌تر هستند.

Many people prefer to buy clay vases because they are more natural.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

5

قیمت گلدان‌های عتیقه در سال‌های اخیر به شدت افزایش یافته است.

The price of antique vases has increased sharply in recent years.

Present perfect tense.

6

این گلدان یادگاری از دوران دانشجویی من در پاریس است.

This vase is a souvenir from my student days in Paris.

Noun 'yādegāri' (souvenir/memento).

7

نقاشی‌های روی این گلدان، داستان‌های شاهنامه را روایت می‌کنند.

The paintings on this vase narrate stories from the Shahnameh.

Verb 'ravāyat kardan' (to narrate).

8

او گلدان را طوری قرار داد که نور خورشید به گیاه برسد.

He placed the vase in such a way that sunlight would reach the plant.

'Tori ... ke' (in such a way that).

1

ظرافت به‌کار رفته در ساخت این گلدان بلور، خیره‌کننده است.

The elegance used in making this crystal vase is stunning.

Advanced abstract nouns.

2

گلدان در ادبیات فارسی گاهی نمادی از ناپایداری عمر بشر است.

The vase in Persian literature is sometimes a symbol of the fragility of human life.

Symbolism and literary analysis.

3

مرمت این گلدان باستانی ماه‌ها زمان برد و دقت بسیاری می‌طلبید.

Restoring this ancient vase took months and required great precision.

Verb 'talabidan' (to require/demand).

4

تضاد رنگ گل‌های سرخ با گلدان فیروزه‌ای، جلوه‌ای بی‌نظیر به فضا بخشیده است.

The contrast of the red flowers with the turquoise vase has given a unique splendor to the space.

Sophisticated descriptive language.

5

او مجموعه‌ای بی‌نظیر از گلدان‌های میناکاری شده دارد که در جهان شهرت دارند.

He has a unique collection of enamelled vases that are world-famous.

Passive participle 'minākāri shode'.

6

در این نمایشگاه، گلدان‌هایی با فرم‌های انتزاعی و غیرمتعارف به نمایش گذاشته شده است.

In this exhibition, vases with abstract and unconventional forms are on display.

Adjectives 'entezā'i' and 'gheyr-e mote'āref'.

7

نحوه چیدمان گلدان‌ها در معماری داخلی می‌تواند تأثیر بسزایی بر روحیه افراد داشته باشد.

The way vases are arranged in interior architecture can have a significant impact on people's moods.

Complex subject 'nahve-ye chidemān'.

8

این گلدان، علی‌رغم ظاهر ساده‌اش، از ارزش تاریخی بسیار بالایی برخوردار است.

This vase, despite its simple appearance, possesses very high historical value.

Prepositional phrase 'ali-raghm-e' (despite).

1

تحلیل ساختاری گلدان‌های مکشوفه در تپه سیلک، پرتوی جدید بر تمدن‌های اولیه ایران می‌افکند.

The structural analysis of the vases discovered at Tepe Sialk sheds new light on the early civilizations of Iran.

Academic and archaeological register.

2

گویی هنرمند، تمام آمال و آرزوهای خویش را در کالبد این گلدان دمیده است.

It is as if the artist has breathed all his hopes and dreams into the body of this vase.

Highly poetic and metaphorical language.

3

تکوین فرم گلدان در تاریخ هنر، تابعی از تغییرات در سبک زندگی و ذائقه زیباشناختی جوامع بوده است.

The evolution of the vase form in art history has been a function of changes in the lifestyle and aesthetic taste of societies.

Sociological and historical register.

4

واکاوی بن‌مایه‌های اساطیری در نقوش گلدان‌های دوره ساسانی، مستلزم دانش عمیق در ایران‌شناسی است.

Analyzing the mythological motifs in the patterns of Sassanid era vases requires deep knowledge in Iranian studies.

Formal academic vocabulary ('vākāvi', 'monmāye').

5

این گلدان شکسته، استعاره‌ای است از قلبی که پس از سال‌ها هجران، دیگر تاب تحمل ندارد.

This broken vase is a metaphor for a heart that, after years of separation, can no longer endure.

Metaphorical usage ('este'āre').

6

در این جستار، به بررسی تطبیقی تکنیک‌های لعاب‌کاری در گلدان‌های ایران و چین پرداخته می‌شود.

In this essay, a comparative study of glazing techniques in Iranian and Chinese vases is conducted.

Research paper introduction style.

7

ظرافت مینیاتورهای ترسیم شده بر دیواره گلدان، گویای چیره‌دستی بی‌بدیل استادکار است.

The delicacy of the miniatures drawn on the vase wall speaks of the master craftsman's unparalleled skill.

Archaic and highly formal descriptors.

8

تعامل میان فضا و حجم در طراحی این گلدان‌های مدرن، مرزهای هنرهای تجسمی را درنوردیده است.

The interaction between space and volume in the design of these modern vases has transcended the boundaries of visual arts.

Abstract artistic discourse.

सामान्य शब्द संयोजन

گلدان شکستن
گلدان آب دادن
گلدان خریدن
گلدان سفالی
گلدان شیشه‌ای
تعویض گلدان
گلدان عتیقه
خاک گلدان
گلدان هدیه دادن
گلدان روی میز

सामान्य वाक्यांश

دست به گلدان نزن

— Don't touch the vase. Used as a warning to children or guests.

دست به گلدان نزن، می‌افتد!

گلدان را جابجا کن

— Move the vase. Used when cleaning or redecorating.

لطفاً گلدان را جابجا کن تا اینجا را تمیز کنم.

گلدان خالی

— An empty vase.

یک گلدان خالی در گوشه اتاق بود.

گلدان پر از گل

— A vase full of flowers.

او با یک گلدان پر از گل وارد شد.

گلدان لب‌پریده

— A chipped vase.

حیف که این گلدان لب‌پریده است.

گلدان پلاستیکی

— A plastic pot.

گلدان‌های پلاستیکی ارزان‌تر هستند.

گلدان تزئینی

— A decorative vase.

او به گلدان‌های تزئینی علاقه دارد.

گلدان بزرگ

— A large vase/pot.

این درختچه به گلدان بزرگتری نیاز دارد.

گلدان کوچک

— A small vase/pot.

کاکتوس را در یک گلدان کوچک بکار.

گلدان یادگاری

— A souvenir vase.

این گلدان یادگاری مادربزرگم است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

گلدان vs گل (Gol)

'Gol' is the flower itself, while 'goldān' is the container. Don't say 'I watered the flower' using only 'gol' if you mean the whole potted plant.

گلدان vs گلستان (Golestān)

'Golestān' means a rose garden or flower garden, much larger than a 'goldān'.

گلدان vs گلدسته (Goldasteh)

'Goldasteh' refers to a minaret of a mosque, not a vase.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"مثل گل در گلدان"

— To be very well cared for and protected.

او دخترش را مثل گل در گلدان بزرگ کرد.

informal
"گلدان خالی بودن"

— To be beautiful but shallow or useless (referring to a person).

او فقط یک گلدان خالی است؛ حرفی برای گفتن ندارد.

slang/metaphorical
"شکستن گلدان امید"

— To destroy someone's hopes.

با این حرف، گلدان امید او را شکستی.

poetic
"گلدانِ لبِ طاقچه"

— Something or someone in a very precarious position.

وضعیت کاری او مثل گلدان لب طاقچه است.

informal
"در هر گلدانی گلی کاشتن"

— To try many different things or be flirtatious.

او در هر گلدانی گلی می‌کارد و زود خسته می‌شود.

informal
"گلدانِ بلورِ نازک‌نارنجی"

— Someone who is very sensitive or easily offended.

انقدر با او بحث نکن، او مثل یک گلدان بلور نازک‌نارنجی است.

informal
"گلدان را به جای گل فروختن"

— To deceive someone by giving them something of less value.

مراقب باش! او گلدان را به جای گل به تو نفروشد.

slang
"صدای شکستن گلدان"

— A sign of an impending disaster or a major change.

صدای شکستن گلدانِ این رابطه از دور شنیده می‌شد.

literary
"گلِ سرِ گلدان"

— The best or most prominent part of something.

این تابلو، گل سر گلدانِ نمایشگاه است.

informal
"گلدانِ بی‌گل"

— Something that lacks its essential part or purpose.

خانه بدون کتاب مثل گلدان بی‌گل است.

literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

گلدان vs ظرف (Zarf)

Both mean container.

'Zarf' is generic for any dish or vessel. 'Goldān' is specifically for flowers.

این ظرف برای میوه است، نه گلدان.

گلدان vs کوزه (Kuzeh)

Both can hold water and flowers.

'Kuzeh' is a jug for drinking water, usually with a narrow neck. 'Goldān' is for display or planting.

او در کوزه آب ریخت.

گلدان vs سبد (Sabad)

Both hold flowers.

'Sabad' is a basket (woven), 'goldān' is a pot/vase (solid).

سبد گل را روی زمین گذاشت.

گلدان vs پارچ (Pārch)

Both hold liquids.

'Pārch' is a pitcher for serving drinks.

پارچ آب را بیاور.

گلدان vs جام (Jām)

Both are vessels.

'Jām' is a cup or goblet, often used poetically.

جام شراب را پر کن.

वाक्य संरचनाएँ

A1

این [Noun] است.

این گلدان است.

A1

[Noun] [Adjective] است.

گلدان زیبا است.

A2

من [Noun] را [Verb].

من گلدان را خریدم.

A2

[Noun] روی [Location] است.

گلدان روی میز است.

B1

اگر [Verb], [Verb].

اگر گلدان بیفتد، می‌شکند.

B1

باید به [Noun] آب بدهی.

باید به گلدان آب بدهی.

B2

این گلدان از [Material] ساخته شده.

این گلدان از سفال ساخته شده است.

C1

[Noun] نمادی از [Concept] است.

گلدان نمادی از زندگی است.

शब्द परिवार

संज्ञा

گل (flower)
گلستان (flower garden)
گلخانه (greenhouse)
گل‌فروش (florist)
گل‌فروشی (flower shop)

क्रिया

گل دادن (to bloom)
گل کردن (to flourish)
گاشتن (to plant)

विशेषण

گلی (floral/pink)
گل‌دار (flowered/patterned)
گلگون (rose-colored)

संबंधित

خاک (soil)
آب‌پاش (watering can)
کود (fertilizer)
ریشه (root)
ساقه (stem)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high; one of the top 500 nouns in Persian.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'gol' when you mean 'goldān'. گلدان (goldān)

    'Gol' is the flower; 'goldān' is the pot. You water the 'goldān', you don't 'buy a gol' if you mean the pot.

  • Pluralizing as 'golhā-dān'. گلدان‌ها (goldānhā)

    Pluralize the whole compound noun, not the internal parts.

  • Omiting the Ezāfe: 'goldān bozorg'. گلدانِ بزرگ (goldān-e bozorg)

    Adjectives must be connected to the noun with the 'e' sound.

  • Using 'shostan' (wash) for watering. آب دادن (āb dādan)

    'Shostan' means cleaning the surface with soap/water; 'āb dādan' is for giving water to the plant.

  • Pronouncing 'ā' like 'a' in 'apple'. گلدان (long 'ā' as in 'father')

    The 'ā' in Persian is a deep, long vowel.

सुझाव

The '-dān' Suffix

Learn the '-dān' suffix to unlock dozens of other words like 'namak-dān' (salt shaker) and 'sham-dān' (candle holder).

Ezāfe with Goldān

Always use the 'e' sound to connect 'goldān' to its color or size: 'goldān-e ghermez'.

Housewarming Gifts

A 'goldān' is one of the safest and most appreciated housewarming gifts in Iran.

Colloquial Pronunciation

In casual speech, 'goldān' often becomes 'goldun'. Try practicing both!

Listen for Materials

Pay attention to the word following 'goldān' (like 'shishe-i' or 'sofāli') to know what it's made of.

Using 'Rā'

Remember to use 'goldān rā' if you are talking about a specific vase you've already mentioned.

Drainage

If you are buying a 'goldān' for a living plant, ask 'Surākh dārad?' (Does it have a hole?).

Complimenting

Always compliment a host's 'goldān' if it looks healthy; it's a great way to start a conversation.

Visual Link

Visualize a 'Golden' (sounds like goldān) vase to remember the word.

Bargaining

In a bazaar, you can bargain for 'goldānhā' if you are buying more than one.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'GOAL' (gol) you have to put 'DONE' (dān) in a vase. You are 'done' with the 'goal' of arranging flowers.

दृश्य संबंध

Imagine a bright red 'GOL' (flower) sitting inside a shiny gold 'DĀN' (container).

Word Web

گل (flower) آب (water) میز (table) شکستن (break) خاک (soil) زیبا (beautiful) سفال (pottery) هدیه (gift)

चैलेंज

Try to find three different types of 'goldān' in your house and describe them in Persian: one 'bozorg', one 'kuchek', and one 'zibā'.

शब्द की उत्पत्ति

From Middle Persian 'gul' (flower) and '-dān' (container). The suffix '-dān' derives from Old Persian '*dāna-' meaning 'container' or 'holding'.

मूल अर्थ: A receptacle specifically designed for holding flowers.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Generally a very safe and positive word. No specific sensitivities.

In English, we distinguish between 'vase' and 'flowerpot'. Persian uses 'goldān' for both, which can be confusing for English speakers who expect two different words.

The poem 'Goldān' by various modern Persian poets. Traditional Persian miniature paintings often feature highly ornate vases. The 'Pottery Square' in Lalejin, Hamadan.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At a Flower Shop

  • این گلدان چنده؟ (How much is this vase?)
  • گلدان سفالی دارید؟ (Do you have clay pots?)
  • یک گلدان برای این گل می‌خواهم. (I want a vase for this flower.)
  • گلدان بزرگتر دارید؟ (Do you have a larger vase?)

At Home

  • گلدان را آب دادی؟ (Did you water the vase?)
  • مراقب گلدان باش. (Watch out for the vase.)
  • گلدان را کجا بگذارم؟ (Where should I put the vase?)
  • این گلدان خیلی قدیمی است. (This vase is very old.)

Gift Giving

  • این گلدان برای شماست. (This vase is for you.)
  • امیدوارم از این گلدان خوشتان بیاید. (I hope you like this vase.)
  • چه گلدان زیبایی هدیه گرفتی! (What a beautiful vase you received as a gift!)
  • گلدان کادو پیچیده شود. (Wrap the vase as a gift.)

Cleaning

  • خاک گلدان را تمیز کن. (Clean the dust off the vase.)
  • گلدان را بشور. (Wash the vase.)
  • توی گلدان آب تازه بریز. (Put fresh water in the vase.)
  • گلدان را جابجا نکن. (Don't move the vase.)

Gardening

  • باید گلدان را عوض کنیم. (We must change the pot.)
  • این گلدان زهکشی ندارد. (This pot doesn't have drainage.)
  • خاک مخصوص گلدان بخرید. (Buy special potting soil.)
  • گیاه در این گلدان نمی‌ماند. (The plant won't survive in this pot.)

बातचीत की शुरुआत

"چه گلدان زیبایی! از کجا آن را خریده‌اید؟ (What a beautiful vase! Where did you buy it?)"

"آیا شما به نگهداری از گلدان‌های خانگی علاقه دارید؟ (Are you interested in keeping indoor plants/vases?)"

"به نظر شما گلدان سفالی بهتر است یا شیشه‌ای؟ (Do you think clay vases are better or glass ones?)"

"چند وقت یک بار به گلدان‌هایتان آب می‌دهید؟ (How often do you water your vases/plants?)"

"آیا تا به حال گلدانی را خودتان تزئین کرده‌اید؟ (Have you ever decorated a vase yourself?)"

डायरी विषय

امروز یک گلدان جدید خریدم و در آن گل رز گذاشتم... (Today I bought a new vase and put roses in it...)

داستان گلدانی را بنویسید که از مادربزرگتان به ارث برده‌اید. (Write the story of a vase you inherited from your grandmother.)

چرا داشتن گلدان در خانه مهم است؟ (Why is having vases in the house important?)

توصیف کنید که اگر یک گلدان بودید، چه شکلی بودید. (Describe what you would look like if you were a vase.)

یک روز از زندگی یک گلدان لب پنجره را تصور کنید. (Imagine a day in the life of a vase on a windowsill.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, in Persian, 'goldān' refers to both a decorative vase for cut flowers and a flowerpot used for growing plants in soil. Context tells you which one is meant.

You say 'Dāram be goldānhā āb midaham' (I am giving water to the vases). This is the most common way to say it.

Persian does not have grammatical gender, so 'goldān' is gender-neutral.

Yes, 'goldān' is used for all sizes, from tiny cactus pots to large pots for indoor trees.

The standard plural is 'goldānhā'. In colloquial Tehran Persian, you might hear 'goldunā'.

Use the phrase 'goldān-e sofāli'.

Yes, it is often used as a metaphor for the heart or a container for beauty and life.

The phrase is 'tavviz-e goldān' (changing the vase).

Slangily, it can refer to someone who is just there for show (like a decoration) but doesn't do much, though this is not very common.

The stress is always on the last syllable: gol-DĀN.

खुद को परखो 191 सवाल

writing

Describe a vase in your house using three Persian adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about buying a vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about breaking a vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How do you ask 'Where is the vase?' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph about caring for a plant in a vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'goldān' and 'miz' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the material of a vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the plural form of goldān.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an empty vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The blue vase is expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I put the flowers in the vase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a warning to a child about a vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'goldān-e عتیقه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'goldān-e shishi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There are three vases on the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'Nowruz' and 'goldān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a broken vase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'potting soil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

How do you say 'handmade vase' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is a vase' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have a beautiful vase' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'How much is this vase?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The vase is on the table.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I broke the vase.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please water the plants (vases).'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want a clay vase.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Where is the glass vase?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The vase is full of roses.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't touch the vase.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The vase is very heavy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I bought this vase in Isfahan.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The flowers look good in this vase.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need some potting soil.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is a souvenir vase.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The vase is empty.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'There are two vases in the yard.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Is this vase handmade?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The vase fell from the table.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I like the color of this vase.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گلدان آبی را بردار.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'به گلدان‌ها آب دادی؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گلدان شکست و همه جا خیس شد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'یک گلدان سفالی برای بالکن بخر.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گلدان کجاست؟ روی طاقچه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'این گلدان خیلی قدیمی است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'مراقب باش گلدان نیفتد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'خاک گلدان خشک شده است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'در گلدان گل‌های رنگارنگ بگذار.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گلدان بلور را با احتیاط بشور.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'قیمت این گلدان چقدر است؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'او گلدان را به همسرش هدیه داد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گلدان‌های خانه ما بزرگ هستند.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گل در گلدان شیشه‌ای است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گلدان خالی را پر از آب کن.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 191 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

آب پاش

A2

झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।

آباژور

A2

एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।

آبگرم

B1

गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।

آبگرمکن

A2

वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।

آبکش

A2

छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।

آبیاری کردن

B1

विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!