At the A1 level, the word 'جمله' (jomleh) is introduced as a basic noun meaning 'sentence.' Learners at this stage use it to identify the units of language they are studying. You will hear it most often in instructions like 'Read this sentence' or 'Write a sentence.' The focus is on simple Subject-Object-Verb structures. For an A1 learner, a 'jomleh' is usually short, such as 'Man nan mikhoram' (I eat bread). You should learn that 'jomleh' ends with a period and starts a new thought. It is a vital word for communicating with your teacher. If you don't understand something, you can point to the text and say, 'In jomleh chist?' (What is this sentence?). This helps you navigate your textbook and classroom activities. You will also learn the basic plural 'jomleh-hā' to talk about multiple sentences in your homework. At this stage, don't worry about complex grammar; just see 'jomleh' as the building block of your new language.
At the A2 level, you begin to use 'جمله' to describe more varied types of communication. You learn to distinguish between 'jomalāt-e khabari' (declarative sentences) and 'jomalāt-e so'āli' (interrogative sentences). Your 'jomalāt' become longer as you start using conjunctions like 'va' (and) and 'vali' (but). You also start to encounter the formal plural 'jomalāt' in your reading materials. At this level, you are expected to be able to 'make sentences' (jomleh sākh-tan) with new vocabulary words. You might also learn the word 'ebārat' (phrase) to distinguish it from a full 'jomleh.' Understanding the 'Ezāfe' construction with 'jomleh' becomes important here—for example, 'jomleh-ye dovvom' (the second sentence). You are moving from just identifying sentences to actively constructing and manipulating them to express more complex needs, like describing your day or asking for directions.
At the B1 level, 'جمله' becomes a tool for discussing the quality and structure of your speech and writing. You start to learn about 'jomalāt-e morakkab' (complex sentences) and how to use the relative pronoun 'ke' (that/which) to link them. You might hear your teacher critique your 'sakhtār-e jomleh' (sentence structure), encouraging you to vary your sentence lengths to make your writing more interesting. At this stage, you are also introduced to 'jomalāt-e sharti' (conditional sentences), which allow you to talk about hypothetical situations ('If I had money, I would...'). You begin to notice 'jomleh' in more diverse contexts, such as in news reports or short stories, where the sentences are more descriptive and nuanced. You are no longer just making sentences; you are crafting them to convey specific tones and meanings.
At the B2 level, you delve into the stylistic aspects of the 'جمله.' You study how different 'jomalāt' can create different rhetorical effects. You learn about 'jomalāt-e maf'ūli' (passive sentences) and when to use them to sound more objective or formal. Your vocabulary for describing sentences expands to include terms like 'jomleh-ye mo'tarezeh' (parenthetical sentence). You are expected to follow complex 'jomalāt' in long discussions or lectures and to produce them in your own essays. At this level, the word 'jomleh' might also appear in discussions about literature, where you analyze how a writer's 'jomalāt' contribute to the overall theme of a work. You are also more comfortable using the formal plural 'jomalāt' in all your written work, and you understand the subtle differences between 'jomleh' and its synonyms like 'sokhan' or 'ebārat' in professional contexts.
At the C1 level, your understanding of 'جمله' is deep and analytical. You can discuss the 'nahv' (syntax) of a 'jomleh' in great detail, identifying every part of speech and its function. You explore the historical evolution of the Persian 'jomleh,' from the complex, ornate structures of the Qajar era to the more streamlined, direct 'jomalāt' of modern journalism. You are able to appreciate and use 'jomalāt-e kashid-e' (long, flowing sentences) common in classical prose. In your own writing, you use the 'jomleh' as a precision instrument, carefully choosing word order and vocabulary to achieve specific stylistic goals. You can also parse highly complex legal or academic 'jomalāt' that contain multiple nested clauses. The word 'jomleh' is now a technical term you use to engage in high-level linguistic and literary analysis.
At the C2 level, you have a masterly command of the 'جمله' and can manipulate it with the skill of a native writer or scholar. You understand the philosophical implications of sentence structure and how it reflects the underlying logic of the Persian language. You can identify and emulate the 'jomalāt' of specific famous authors, from the rhythmic prose of Saadi to the modern style of Sadegh Hedayat. You are also aware of the most subtle archaic uses of 'جمله,' such as its meaning of 'the whole' or 'all' in classical texts. At this level, you might even engage in debates about the future of the Persian 'jomleh' in the face of global linguistic influences. The 'jomleh' is no longer just a unit of grammar to you; it is a vital, breathing part of a rich cultural and intellectual heritage that you can navigate with complete fluency and profound insight.

جمله 30 सेकंड में

  • Jomleh means 'sentence' or 'phrase' in Persian.
  • It is the basic unit of communication and grammar.
  • In Persian, sentences usually end with the verb (SOV order).
  • It has two plurals: 'jomleh-hā' (common) and 'jomalāt' (formal).

The Persian word جمله (pronounced as 'jomleh') is a fundamental cornerstone of the Persian language, primarily serving as the equivalent of the English word 'sentence' or 'phrase.' At its most basic level, it refers to a group of words that are combined according to grammatical rules to express a complete thought, an idea, a question, or a command. Understanding this word is essential for any learner because it is the very unit of communication that allows you to move beyond isolated vocabulary and into the realm of meaningful interaction. In the context of linguistics and grammar, jomleh represents the structural framework of the language. It is the container into which we pour our thoughts. Whether you are reading a classical poem by Hafez or a modern news article from Tehran, the jomleh is the vehicle of meaning. Beyond the classroom, you will hear this word used frequently in everyday conversation when people are discussing communication itself. For instance, a teacher might ask a student to read a sentence aloud, or a friend might tell you that a particular sentence you said was very kind. It is a versatile noun that appears in academic, literary, and colloquial settings alike. In Persian grammar, a sentence typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, and the word jomleh is used to categorize these structures. It is important to note that while in English we distinguish strictly between a 'phrase' and a 'sentence,' in Persian, jomleh can sometimes cover both, though 'ebārat' is more specific for 'phrase.' However, in common parlance, if you are talking about a line of text or a spoken thought, jomleh is your go-to term. The word carries a sense of completeness; it implies that the words within it have come together to form a whole. This concept of 'wholeness' is actually rooted in the word's history, which we will explore later. When you use this word, you are engaging with the logic of the Persian mind—how thoughts are organized and presented. It is not just a technical term; it is a bridge to understanding how Persians perceive the flow of information. If someone says, 'In jomleh ghashang ast' (This sentence is beautiful), they are not just commenting on the grammar, but on the sentiment and the way the words harmonize together. As you progress in your studies, you will find that jomleh is the building block for paragraphs (band) and entire stories (dāstān). It is the atomic unit of the literary Persian tradition, which prizes eloquence and structural balance. By mastering the use and understanding of this word, you are essentially learning the name of the very tool you are using to learn the language itself.

Grammatical Category
Noun (اسم - Esm)
Plural Forms
جمله‌ها (Jomleh-hā) - Informal/Common; جملات (Jomalāt) - Formal/Arabic plural
Core Meaning
A complete grammatical unit consisting of a subject and a predicate.

A sentence is a collection of words that tells a story. In Persian, we call this a جمله.

In the digital age, the word jomleh has also taken on nuances related to social media and short-form writing. You might see 'jomleh-hā-ye nāb' (pure/exquisite sentences) as a hashtag for quotes or aphorisms. This shows that the word is not just for dry grammar books; it is about the power of words. When a Persian speaker says 'yek jomleh begu' (say one sentence/word), they are often asking for a concise summary or a final verdict on a matter. This usage highlights the word's role in defining the boundaries of an idea. Furthermore, in the context of mathematics, though less common for beginners, jomleh can refer to a 'term' in an algebraic expression, showing its versatility in logical structures. However, for 99 percent of your interactions, it will mean the linguistic sentence. Whether you are struggling to form your first 'jomleh' in a Persian class or analyzing the complex 'jomalāt' of a legal document, this word remains your constant companion. It is the skeleton of the language. Without the 'jomleh,' we would have only a list of names and actions with no connection. The 'jomleh' provides the 'rabt' or connection that makes human thought communicable. Therefore, when you learn this word, you are learning about the very essence of connection in Persian culture and linguistics. It is a word that demands respect because it governs how all other words behave when they are put together. In summary, جمله is more than just a translation for 'sentence'; it is the fundamental unit of Persian logic and expression, used in every facet of life from the most casual greeting to the most profound philosophical treatise.

The structure of a جمله determines the clarity of your thought.

Usage in Literature
Used to describe the rhythm and flow (āhang) of prose.

Using the word جمله correctly involves understanding its role as a noun and how it interacts with adjectives and verbs. Because it is a noun, it follows the standard Persian rules for 'Ezāfe,' which is the linking sound (usually an 'e' or 'ye') used to connect a noun to its description or owner. For example, if you want to say 'a long sentence,' you would say jomleh-ye tūlāni. Notice the 'ye' sound at the end of jomleh that acts as a bridge to the adjective tūlāni. This is a crucial aspect of using the word in descriptive contexts. When you are constructing a sentence about a sentence, you are engaging in a form of meta-linguistics that is very common in language learning. You might say, 'In jomleh sakht ast' (This sentence is difficult). Here, jomleh is the subject of your statement. The word can also be used with various verbs to describe different actions. You can 'write' a sentence (jomleh neveshtan), 'read' a sentence (jomleh khāndan), 'analyze' a sentence (jomleh tajziyeh kardan), or 'complete' a sentence (jomleh rā kāmel kardan). Each of these combinations is vital for students. In a classroom setting, a teacher might say, 'Lotfan in jomleh rā tekrār konid' (Please repeat this sentence). In this case, the word jomleh is the direct object, marked by the particle 'rā' because it is a specific sentence. Understanding when to use 'rā' with jomleh is a key step in moving from A1 to A2 levels of proficiency. Furthermore, the word often appears in the plural to discuss groups of text. 'Jomalāt-e ketāb' refers to the sentences of the book. The formal plural jomalāt is particularly prevalent in academic writing and formal speeches. If you are writing an essay, you would likely use jomalāt to sound more professional. Conversely, if you are chatting with a friend about a text message, jomleh-hā is perfectly acceptable and sounds more natural. Another important usage is in the phrase 'be jomleh,' which can mean 'including' or 'among which,' though this is a more advanced construction often found in formal lists. For a beginner, focusing on the literal meaning of 'sentence' is the priority. You should practice identifying the jomleh in every text you read. Look for the period (noqteh) at the end, which signals the conclusion of the jomleh. In Persian, just like in English, a sentence must have a verb, and that verb almost always comes at the very end. So, when you are looking at a jomleh, your eyes should naturally drift to the end to find the action. This structural habit will help you process the word jomleh not just as a vocabulary item, but as a functional unit of logic. Let's look at some specific examples of how the word fits into different sentence patterns.

Descriptive Use
این جمله کوتاه است. (In jomleh kūtāh ast.) - This sentence is short.
Instructional Use
یک جمله بسازید. (Yek jomleh besāzid.) - Make a sentence.
Inquiry Use
معنی این جمله چیست؟ (Ma'ni-ye in jomleh chist?) - What is the meaning of this sentence?

Writing a clear جمله is the first step to being understood in any language.

As you advance, you will encounter 'jomalāt-e morakkab' (complex sentences) and 'jomalāt-e sādeh' (simple sentences). These terms are the bread and butter of Persian grammar lessons. A simple sentence has one main idea and one verb, while a complex sentence uses conjunctions like 'ke' (that/which) to link multiple ideas. The word jomleh is the anchor for all these discussions. Even in translation work, you will often hear the phrase 'jomleh be jomleh' (sentence by sentence), referring to a meticulous way of translating or explaining a text. This highlights the word's role as a measure of progress. If you can translate 'jomleh be jomleh,' you are showing a deep understanding of the structure. In spoken Persian, people might use the word to refer to a 'catchphrase' or a 'famous saying.' For example, 'In jomleh-ye ma'rūf-e dāriyūsh ast' (This is a famous sentence/saying by Darius). Here, the word bridges the gap between simple grammar and cultural heritage. It becomes a vessel for wisdom. In summary, to use jomleh correctly, remember its grammatical links (Ezāfe), its role as a direct object (with 'rā'), and its importance in both formal and informal plural forms. By practicing these patterns, you will not only use the word correctly but also gain a deeper insight into the architecture of the Persian language itself. Every time you speak, you are creating a jomleh, so understanding the word is like a builder understanding the word 'brick'—it is the essential component of everything you build.

Every جمله you learn brings you closer to fluency.

Common Verb Pairings
Goftan (to say), Neveshtan (to write), Khāndan (to read), Fahmidan (to understand).

The word جمله is ubiquitous in any environment where language is being taught, analyzed, or celebrated. If you step into a Persian language classroom anywhere in the world, from Los Angeles to Tehran, jomleh is likely one of the first ten nouns you will hear. Teachers use it constantly to guide students: 'In jomleh rā makhsh konid' (Analyze this sentence) or 'Ba in kalameh yek jomleh besāzid' (Make a sentence with this word). It is the primary tool for pedagogical instruction. However, its reach extends far beyond the classroom. In the world of Iranian media, news anchors and journalists often use the word when quoting officials or celebrities. You might hear, 'Dar in jomleh, vazir eshareh kard ke...' (In this sentence, the minister pointed out that...). Here, the word is used to pinpoint specific parts of a speech or statement, providing a precise reference point for discussion. In the literary circles of Iran—which are very active and culturally significant—the 'jomleh' is discussed with almost artistic reverence. Critics might talk about the 'sakhtār-e jomleh' (sentence structure) in a new novel, praising a writer for their 'jomalāt-e nabbāz' (vibrant/pulsing sentences). For Iranians, who have a deep-seated love for their poetic and prose traditions, the way a sentence is crafted is a reflection of the writer's soul. You will also hear this word in the context of 'jomleh-ye ziba' (beautiful sentence) on social media platforms like Instagram or Telegram. Iranians love to share 'jomalāt-e angizeh-bakhsh' (motivational sentences) or quotes from famous philosophers and poets. In this digital context, jomleh becomes synonymous with 'quote' or 'aphorism.' If you are browsing Persian content online, you will frequently see titles like '10 jomleh ke zendegi-ye shomā rā taghyir midahad' (10 sentences that will change your life). This shows how the word has transitioned from a dry grammatical term to a popular cultural unit of wisdom. Another place you will encounter this word is in legal and official documents. In these contexts, the 'jomalāt' are often long, complex, and filled with Arabic-derived vocabulary. Lawyers and bureaucrats spend their lives parsing these 'jomalāt' to find specific meanings. If you ever have to deal with Persian paperwork, you will see the word used to refer to specific clauses or statements within a contract. Even in the realm of technology, Persian-speaking software developers use the word when discussing strings of text or user interface messages. A 'payām' (message) is often made up of several 'jomalāt.' So, whether you are looking at a computer screen, a legal brief, a poetry book, or a school whiteboard, جمله is there. It is a word that bridges the gap between the most mundane tasks and the highest forms of artistic expression. You might even hear it in a movie when a character says, 'Harfe man yek jomleh ast' (My word is one sentence), which is a way of saying 'I have only one thing to say' or 'I am firm in my position.' This idiomatic use shows how the concept of a 'sentence' is used to represent a singular, definitive thought. In everyday life, if you are helping a child with their homework, you will be saying 'jomleh' dozens of times an hour. It is a word that parents, teachers, students, and scholars all share. It is a neutral, essential, and highly functional part of the Persian lexicon that you will hear in almost every professional and educational setting.

Listen for the word جمله whenever someone is explaining a rule or quoting a famous person.

In the Classroom
Used to define the units of study and exercise.
In Social Media
Used to categorize quotes, wisdom, and motivational content.
In News/Media
Used to quote specific statements from public figures.

Finally, you will hear it in the context of religious or philosophical discourse. Scholars might analyze a 'jomleh' from a holy text or a philosophical work for hours, looking at every possible interpretation. This highlights the weight that a single 'sentence' can carry in Persian culture. It is not just a string of words; it is a vessel for truth. So, when you hear jomleh, pay attention—it usually means something significant is being defined, quoted, or analyzed. It is the fundamental unit of the Persian intellectual tradition.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word جمله is confusing it with the word for 'word,' which is kalameh. Because both are fundamental units of language, beginners often swap them. You might hear a student say 'In kalameh ghashang ast' when they actually mean the whole sentence is beautiful. It is vital to remember that kalameh is the atom, and jomleh is the molecule. Another common error involves the pluralization of the word. As mentioned, there are two plurals: jomleh-hā and jomalāt. English speakers often stick to jomleh-hā because it follows the standard Persian plural rule they learn first. While this isn't 'wrong,' using it in a formal essay or a professional email can make the writing seem slightly juvenile. Conversely, using jomalāt in a very casual text message might seem overly stiff. Learning to match the plural form to the register of the conversation is a nuance that takes time. A third mistake involves the 'Ezāfe' construction. When adding an adjective, many learners forget the 'ye' sound at the end of jomleh. They might say 'jomleh kūtāh' instead of 'jomleh-ye kūtāh.' This small sound is the grammatical glue of Persian, and omitting it makes the sentence sound broken. Furthermore, learners often struggle with the placement of 'rā' when jomleh is the direct object. If you are talking about 'a sentence' (any sentence), you don't need 'rā.' But if you are talking about 'this sentence' or 'the sentence we just read,' you must say 'in jomleh rā.' Forgetting the 'rā' is a hallmark of early-stage learners. Another conceptual mistake is assuming that jomleh always translates perfectly to the English 'sentence.' In some contexts, particularly in older literature, jomleh can mean 'the whole' or 'everything.' While you won't encounter this often in modern daily Persian, if you see the phrase 'jomleh-ye jahān,' it means 'the whole world,' not 'the sentence of the world.' This can be very confusing if you only know the modern meaning. Additionally, English speakers sometimes try to use jomleh where ebārat (phrase) would be more appropriate. A phrase like 'good morning' is technically an ebārat, though calling it a jomleh is common in casual speech. However, in a linguistic context, being precise matters. Another error is related to word order within the jomleh itself. Because the word jomleh refers to the structure, learners often get frustrated when their 'jomalāt' don't sound right. They might put the verb in the middle of the jomleh, following English SVO order. It is important to remember that in a Persian jomleh, the verb is the anchor at the end. Finally, some learners confuse jomleh with payām (message). While a message is often a sentence, they are not interchangeable. You 'send' a payām, but you 'write' a jomleh. To avoid these mistakes, practice saying the word in context. Use it with its common adjectives and verbs. Pay close attention to how native speakers use the plural forms. And most importantly, always remember the 'ye' in 'jomleh-ye...' when you are describing it. By being mindful of these common pitfalls, you will use the word جمله with the confidence and accuracy of a native speaker.

Mistake 1: Confusing with 'Word'
Saying 'jomleh' when you mean 'kalameh' (word).
Mistake 2: Missing Ezāfe
Saying 'jomleh tūlāni' instead of 'jomleh-ye tūlāni'.
Mistake 3: Register Mismatch
Using 'jomalāt' in very casual slang or 'jomleh-hā' in a formal thesis.

Don't let the 'Ezāfe' slip! It's جمله‌یِ (jomleh-ye) when an adjective follows.

Remember: کلمه is a word, but جمله is the whole sentence.

While جمله is the most common word for 'sentence,' Persian offers several other terms that overlap in meaning or provide more specific nuances. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and precise. The most immediate relative is ebārat (عبارت). While jomleh implies a complete grammatical thought with a verb, ebārat is often used for a 'phrase' or an 'expression' that might not be a full sentence. For example, 'be nām-e khodā' (in the name of God) is an ebārat. In casual speech, people often use them interchangeably, but in writing, ebārat is the better choice for fragments. Another related word is gozāreh (گزاره), which is used in logic and advanced grammar to mean 'proposition' or 'statement.' You will mostly hear this in university settings or philosophy books. It refers to the truth-claim within a sentence rather than the grammatical structure itself. Then there is sokhan (سخن), a beautiful, more literary word that means 'speech,' 'word,' or 'discourse.' While you wouldn't use sokhan to mean a single grammatical sentence, you might use it to refer to someone's overall message. For example, 'sokhan-e nīkū' means 'good speech' or 'kind words.' It has a much more poetic and elevated feel than the technical jomleh. Another term is band (بند), which means 'paragraph' or 'clause.' If a jomleh is a single unit, a band is the next level up. However, in some contexts, band can refer to a specific 'article' or 'clause' in a legal contract, similar to how jomleh might be used. For 'saying' or 'proverb,' the word zarbolmasal is used, but people often refer to these as 'jomalāt-e bozorgān' (sentences of the greats). This shows how jomleh acts as a broad umbrella term. In the realm of poetry, a 'line' is called a mesrā' and two lines make a beyt. You would never call a line of poetry a jomleh in a formal setting, though it might contain one or more jomalāt. Understanding these distinctions is key to mastering Persian literature. Furthermore, the word harf (حرف) literally means 'letter' or 'talk.' In the phrase 'harf zadan' (to talk), it represents the act of communication. Sometimes people say 'yek harf bezan' (say something), where 'harf' stands in for a sentence or a thought. However, jomleh remains the most precise term for the grammatical unit. In summary, use jomleh for your everyday needs, but keep ebārat for phrases, gozāreh for logic, sokhan for poetic discourse, and mesrā' for poetry. This variety allows you to tailor your language to the specific context, showing a deep respect for the richness of the Persian tongue.

جمله (Jomleh) vs. عبارت (Ebārat)
Jomleh is a full sentence with a verb; Ebārat is a phrase or expression, often without a verb.
جمله (Jomleh) vs. کلمه (Kalameh)
Jomleh is the whole sentence; Kalameh is a single word.
جمله (Jomleh) vs. گزاره (Gozāreh)
Jomleh is a grammatical unit; Gozāreh is a logical proposition or statement.

Choosing between جمله and عبارت shows your level of grammatical precision.

A جمله is the home where words live together in harmony.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The same root J-M-L gives us 'jamāl' (beauty) and 'jamal' (camel) in Arabic, though the connection to 'sentence' is through the idea of a 'complete whole.'

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dʒom.le/
US /dʒom.le/
The stress is typically on the last syllable: jom-LE.
तुकबंदी
Hole (حمله - attack) Pelle (پله - stair) Galle (گله - flock) Majalle (مجله - magazine) Mahalle (محله - neighborhood) Dejle (دجله - Tigris) Sho'le (شعله - flame) Valle (والله - By God)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'o' like 'u' (jumleh).
  • Pronouncing the final 'e' like 'ay' (jom-lay).
  • Adding an extra vowel between 'm' and 'l'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh' (zhomleh).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

The word is easy to recognize in its basic form.

लिखना 2/5

Requires remembering the final 'h' (which is silent) and the plural forms.

बोलना 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

श्रवण 1/5

Easily distinguishable in classroom and educational contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

کلمه (Word) حرف (Letter) است (Is) من (I) کتاب (Book)

आगे सीखें

فعل (Verb) فاعل (Subject) مفعول (Object) نحو (Syntax) پاراگراف (Paragraph)

उन्नत

گزاره (Proposition) عبارت (Phrase) مبتدا (Subject in Arabic grammar) خبر (Predicate in Arabic grammar)

ज़रूरी व्याकरण

Subject-Object-Verb (SOV) Order

من (S) کتاب (O) می‌خوانم (V).

Ezāfe Construction

جملهِ (Ezāfe) زیبا (Beautiful sentence).

Pluralization with -hā

جمله‌ها (Sentences).

Use of 'rā' for definite objects

این جمله را (Specific sentence) بخوان.

Verb agreement with subject

جملات (Plural) هستند (Plural verb).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک جمله است.

This is a sentence.

Uses the basic 'In ... ast' (This is ...) structure.

2

جمله را بخوان.

Read the sentence.

Imperative mood of 'khāndan' (to read).

3

یک جمله بنویس.

Write a sentence.

Imperative mood of 'neveshtan' (to write).

4

این جمله کوتاه است.

This sentence is short.

Adjective 'kūtāh' follows the subject.

5

آن جمله بلند است.

That sentence is long.

Adjective 'boland' means long/tall.

6

جمله اول را بگو.

Say the first sentence.

Uses 'avval' (first) with Ezāfe.

7

معنی جمله چیست؟

What is the meaning of the sentence?

Common question structure '... chist?'.

8

من این جمله را دوست دارم.

I like this sentence.

Uses 'rā' for the specific direct object.

1

این جمله سوالی است.

This sentence is a question.

Adjective 'so'āli' means interrogative.

2

جمله‌های کتاب آسان هستند.

The sentences of the book are easy.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

3

او یک جمله زیبا گفت.

He/She said a beautiful sentence.

Past tense of 'goftan' (to say).

4

لطفاً این جمله را تکرار کنید.

Please repeat this sentence.

Polite imperative with 'lotfan'.

5

من نمی‌توانم این جمله را ترجمه کنم.

I cannot translate this sentence.

Negative modal 'nemītavānam' (I cannot).

6

جمله دوم غلط است.

The second sentence is wrong.

Adjective 'ghalat' means wrong/incorrect.

7

آیا این جمله کامل است؟

Is this sentence complete?

Question particle 'āyā' used for emphasis.

8

جمله‌های او همیشه خنده‌دار است.

His/Her sentences are always funny.

Informal plural 'jomleh-hā' used with a singular verb (common in speech).

1

ساختار این جمله کمی پیچیده است.

The structure of this sentence is a bit complex.

Noun 'sakhtār' means structure.

2

باید جملات را به هم وصل کنید.

You must connect the sentences together.

Modal 'bāyad' (must) with formal plural 'jomalāt'.

3

این جمله معنی عمیقی دارد.

This sentence has a deep meaning.

Adjective 'amīgh' means deep.

4

او با یک جمله همه را قانع کرد.

He convinced everyone with one sentence.

Verb 'ghāne' kardan' means to convince.

5

جملات شرطی در فارسی کاربرد زیادی دارند.

Conditional sentences are very useful in Persian.

Adjective 'sharti' means conditional.

6

او جمله‌اش را تمام نکرد.

He did not finish his sentence.

Possessive suffix '-ash' attached to 'jomleh'.

7

این جمله از یک کتاب معروف است.

This sentence is from a famous book.

Preposition 'az' means from.

8

سعی کنید جملات کوتاه‌تری بنویسید.

Try to write shorter sentences.

Comparative adjective 'kūtāh-tar' (shorter).

1

نویسنده از جملات مجهول برای ایجاد ابهام استفاده کرده است.

The writer has used passive sentences to create ambiguity.

Adjective 'majhūl' means passive (in grammar).

2

این جمله معترضه اطلاعات بیشتری به خواننده می‌دهد.

This parenthetical sentence gives more information to the reader.

Term 'jomleh-ye mo'tarezeh' for parenthetical.

3

تحلیل جملات این متن زمان‌بر است.

Analyzing the sentences of this text is time-consuming.

Compound adjective 'zamān-bar' means time-consuming.

4

او جملات را با دقت انتخاب می‌کند.

He chooses the sentences with care.

Adverbial phrase 'bā deghat' (with care/precisely).

5

تنوع در طول جملات باعث زیبایی متن می‌شود.

Variety in sentence length makes the text beautiful.

Noun 'tanavvo' means variety.

6

این جمله در متن اصلی وجود ندارد.

This sentence does not exist in the original text.

Compound verb 'vojud dāshtan' (to exist).

7

او با هر جمله، شنونده را به فکر وامی‌دارد.

With every sentence, he makes the listener think.

Verb 'be fekr vādāshtan' means to provoke thought.

8

جملات او سرشار از کنایه و استعاره است.

His sentences are full of irony and metaphor.

Phrase 'sarshār az' means full of/brimming with.

1

نحوِ جملات در اشعار کلاسیک تفاوت فاحشی با زبان گفتاری دارد.

The syntax of sentences in classical poems differs significantly from the spoken language.

Noun 'nahv' means syntax.

2

او به بررسی تطبیقی جملات در دو زبان پرداخت.

He engaged in a comparative study of sentences in two languages.

Adjective 'tatbīghi' means comparative.

3

این جمله، کلیدی برای درک کلِ پاراگراف است.

This sentence is a key to understanding the entire paragraph.

Metaphorical use of 'kelīd' (key).

4

نویسنده با استفاده از جملات مقطع، حس اضطراب را القا می‌کند.

The writer conveys a sense of anxiety by using fragmented sentences.

Adjective 'moghata'' means fragmented/staccato.

5

ابهام در این جمله ناشی از جایگذاری نادرستِ فعل است.

The ambiguity in this sentence stems from the incorrect placement of the verb.

Noun 'jāygozāri' means placement/positioning.

6

جملاتِ قصارِ او در میان مردم بسیار رایج است.

His aphorisms (pithy sentences) are very common among the people.

Term 'jomalāt-e ghesār' for aphorisms/maxims.

7

او توانست جملاتِ بسیار طولانی را بدون تپق زدن بخواند.

He was able to read very long sentences without stumbling.

Idiom 'topogh zadan' means to stumble over words.

8

در این پژوهش، ساختارِ جملاتِ خبری در قرن چهارم بررسی شده است.

In this research, the structure of declarative sentences in the 4th century has been examined.

Passive construction 'barresi shodeh ast'.

1

واکاویِ هستی‌شناختیِ یک جمله می‌تواند ابعادِ پنهانِ اندیشه‌یِ مؤلف را آشکار سازد.

The ontological analysis of a sentence can reveal the hidden dimensions of the author's thought.

Highly academic vocabulary like 'vākāvi' (analysis) and 'hasti-shenākhti' (ontological).

2

جملات در نثرِ مسجعِ گلستان، توازنی موسیقایی ایجاد می‌کنند.

The sentences in the rhymed prose of the Golestan create a musical balance.

Term 'nasr-e mosajja'' for rhymed prose.

3

او معتقد است که هر جمله، جهانی کوچک در خود نهفته دارد.

He believes that every sentence holds a small world within itself.

Literary verb 'nahofteh dāshtan' (to hold/hide within).

4

تطویلِ جملات در متونِ دیوانیِ قاجار، نشانه‌ای از تکلفِ زبانی بود.

The lengthening of sentences in Qajar administrative texts was a sign of linguistic affectation.

Noun 'tatvīl' (prolonging) and 'takallof' (affectation/stiffness).

5

این جمله به مثابه‌یِ مانیفستی برای جنبشِ ادبیِ جدید عمل می‌کند.

This sentence acts as a manifesto for the new literary movement.

Phrase 'be masābe-ye' (as/in the position of).

6

او با ظرافت، جملات را به گونه‌ای چید که چندین معنایِ متضاد را برتابد.

He delicately arranged the sentences in a way that they would reflect several contradictory meanings.

Verb 'bartābidan' used here to mean 'to reflect/contain'.

7

در متونِ عرفانی، گاه یک جمله فراتر از منطقِ زبانی عمل می‌کند.

In mystical texts, sometimes a sentence operates beyond linguistic logic.

Adjective 'erfāni' means mystical.

8

او به نقدِ ساختارگرایانه‌یِ جملات در رمان‌هایِ مدرن پرداخت.

He engaged in a structuralist critique of sentences in modern novels.

Adjective 'sākhtār-garāyāneh' (structuralist).

सामान्य शब्द संयोजन

جمله ساختن
جمله خبری
جمله سوالی
جمله کوتاه
جمله معروف
ساختار جمله
جمله مجهول
جمله شرطی
جمله معترضه
جمله به جمله

सामान्य वाक्यांश

در یک جمله

— In a nutshell; in one sentence.

در یک جمله بگو چه شد.

جمله ناتمام

— An unfinished sentence.

او با یک جمله ناتمام اتاق را ترک کرد.

جمله قصار

— A pithy saying or aphorism.

او همیشه جملات قصار می‌گوید.

جمله بندی

— Phrasing or sentence construction.

جمله بندی شما نیاز به اصلاح دارد.

از آن جمله

— Including; among them.

میوه‌های زیادی خریدم، از آن جمله سیب.

جمله معنادار

— A meaningful sentence.

او یک جمله معنادار در دفترم نوشت.

جمله کلیدی

— A key sentence.

جمله کلیدی پاراگراف را پیدا کن.

جمله پایانی

— The closing sentence.

جمله پایانی سخنرانی بسیار موثر بود.

جمله مجهول

— A passive sentence.

چگونه این جمله را مجهول کنیم؟

جمله پیرو

— A subordinate clause.

این یک جمله پیرو است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

جمله vs کلمه (Kalameh)

Kalameh means 'word', while jomleh means 'sentence'. Beginners often swap them.

جمله vs عبارت (Ebārat)

Ebārat is a 'phrase', which is usually shorter and lacks a verb compared to a jomleh.

جمله vs حمله (Hamleh)

Hamleh means 'attack'. It sounds similar but starts with a different 'h' sound (ح vs ج).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"حرفش یک جمله است"

— He is firm in his decision; he won't change his mind.

اصرار نکن، حرف او یک جمله است.

Informal
"جمله به جمله"

— Meticulously; bit by bit (usually regarding text).

داستان را جمله به جمله برایم تعریف کرد.

Neutral
"در جمله"

— Altogether; in total (archaic/formal).

در جمله، او مرد خوبی است.

Formal
"یک جمله بگو و تمام"

— Give a final verdict and end it.

یک جمله بگو و تمامش کن.

Informal
"جمله‌اش را خورد"

— He swallowed his words; he didn't finish speaking.

خواست چیزی بگوید اما جمله‌اش را خورد.

Informal
"جملات طلایی"

— Golden words; very valuable advice.

پدربزرگم همیشه جملات طلایی می‌گفت.

Neutral
"به جمله"

— Including (formal list-making).

بسیاری از کشورها، به جمله ایران، در این نشست بودند.

Formal
"جمله پردازی"

— Eloquence; the art of crafting sentences.

او در جمله پردازی استاد است.

Literary
"جمله معترضه بودن"

— To be an outsider or an interruption.

او در آن جمع مثل یک جمله معترضه بود.

Literary
"جمله را تمام کردن"

— To finish what one was saying or to fulfill a promise.

او همیشه جمله‌اش را تمام می‌کند.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

جمله vs کلمه

Both are basic units of language.

A 'kalameh' is a single word like 'apple'. A 'jomleh' is a full thought like 'I eat an apple'.

این کلمه (word) در این جمله (sentence) است.

جمله vs عبارت

Both refer to groups of words.

A 'jomleh' must have a verb and express a complete thought. An 'ebārat' is just a phrase.

عبارت 'صبح بخیر' یک جمله کامل نیست.

جمله vs سخن

Both can mean 'what is said'.

'Sokhan' is more abstract and literary, meaning 'speech' or 'discourse'. 'Jomleh' is technical.

سخن بزرگان (The words of the greats).

جمله vs پیام

A sentence often conveys a message.

'Payām' is the content or the digital message itself. 'Jomleh' is the grammatical form.

پیام او فقط یک جمله بود.

جمله vs بند

Both are structural units of text.

A 'band' is usually a paragraph or a legal clause. A 'jomleh' is a single sentence.

این بند شامل سه جمله است.

वाक्य संरचनाएँ

A1

این یک جمله [adjective] است.

این یک جمله کوتاه است.

A1

[Noun] یک جمله بساز.

با سیب یک جمله بساز.

A2

این جمله را [verb] کنید.

این جمله را تکرار کنید.

A2

جمله‌های [noun] آسان هستند.

جمله‌های کتاب آسان هستند.

B1

ساختار این جمله [adjective] است.

ساختار این جمله پیچیده است.

B1

او یک جمله درباره [topic] گفت.

او یک جمله درباره صلح گفت.

B2

نویسنده از جملات [type] استفاده می‌کند.

نویسنده از جملات مجهول استفاده می‌کند.

C1

تحلیل [type] جملات در این متن...

تحلیل دستوری جملات در این متن...

शब्द परिवार

संज्ञा

جملات (Jomalāt) - Plural
جمله‌بندی (Jomleh-bandi) - Phrasing
جمله‌پردازی (Jomleh-pardāzi) - Eloquence

क्रिया

جمله ساختن (Jomleh sākhtan) - To make a sentence

विशेषण

جمله‌ای (Jomleh-i) - Sentential

संबंधित

کلمه (Kalameh) - Word
عبارت (Ebārat) - Phrase
نحو (Nahv) - Syntax
دستور (Dastūr) - Grammar
نقطه (Noqteh) - Period

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; used daily in education and media.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'jomleh' to mean 'word'. کلمه (Kalameh)

    A 'jomleh' is a full sentence; a 'kalameh' is just one word. Don't mix them up!

  • Omitting the Ezāfe. جملهِ زیبا (Jomleh-ye ziba)

    You must add the 'e' or 'ye' sound to link 'jomleh' to an adjective.

  • Putting the verb in the middle. من نان می‌خورم.

    In a Persian 'jomleh', the verb 'mīkhoram' must go at the end, not after 'man'.

  • Using 'jomalāt' in very casual slang. جمله‌ها (Jomleh-hā)

    'Jomalāt' is quite formal. In a casual text, 'jomleh-hā' sounds more natural.

  • Forgetting 'rā' for a specific sentence. این جمله را بخوان.

    When you mean 'THIS sentence', you must use the object marker 'rā'.

सुझाव

Verb Placement

Always remember that in a standard Persian 'jomleh', the verb must go at the very end. This is the biggest difference from English.

Plural Choice

Use 'jomalāt' when you want to sound more professional or when writing an essay. Use 'jomleh-hā' for daily talk.

Asking for Help

If you don't understand a sentence, say 'In jomleh yani chi?' (What does this sentence mean?). It's a lifesaver for learners.

Ezāfe Connection

When describing a sentence, add the 'ye' sound: 'jomleh-ye kūtāh'. Don't leave the noun and adjective disconnected.

Finding the Verb

When reading a long 'jomleh', skip to the end to find the verb. This will help you understand the main action quickly.

Beautiful Quotes

Iranians love 'jomalāt-e ziba'. Learning a few famous sentences by poets will really impress your Persian friends.

Sentence Mining

Instead of just learning words, learn full 'jomalāt'. This helps you understand how words actually work together.

Teacher Talk

Listen for 'jomleh' in your teacher's instructions. It usually means you need to read, write, or change a sentence.

Jomleh/Jumble

Remember: A 'jomleh' is what you get when you un-jumble your words into a clear sentence.

Complex Sentences

Practice using the word 'ke' to join two 'jomalāt' together. This is the key to reaching the B1 level.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Jomleh' as a 'Jumble' of words that finally makes sense when put together in a sentence.

दृश्य संबंध

Imagine a pearl necklace. Each pearl is a 'kalameh' (word), but the whole necklace is the 'jomleh' (sentence).

Word Web

Jomleh Kalameh Ebārat Noqteh Nahv Sākhtār Gozāreh Dastūr

चैलेंज

Try to find five 'jomalāt' in a Persian newspaper and identify the verb in each one.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'جمله' (jomleh) is borrowed from Arabic. In Arabic, the root J-M-L (جمل) relates to the concept of 'summing up,' 'gathering,' or 'totality.'

मूल अर्थ: Originally, it meant 'a total,' 'a sum,' or 'a collection.' In a linguistic context, it came to mean a 'collection of words' that forms a whole thought.

Semitic (Arabic) origin, integrated into Indo-European (Persian).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; 'jomleh' is a neutral technical term.

English speakers often find Persian sentence order (SOV) tricky, as they are used to SVO. 'Jomleh' is the term used to discuss this transition.

The 'Golestan' of Saadi is famous for its perfect 'jomalāt'. Modern 'jomalāt-e nāb' (pure sentences) are popular on Iranian social media. Linguistic works by Dr. Mohammad Moin often analyze the 'jomleh'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Language Classroom

  • این جمله را بخوان.
  • جمله را ترجمه کن.
  • یک جمله بساز.
  • معنی جمله چیست؟

Reading a Book

  • جمله اول صفحه.
  • این جمله سخت است.
  • جملات این کتاب زیبا هستند.
  • جمله را گم کردم.

Writing an Essay

  • جمله‌بندی درست.
  • جملات کوتاه بنویس.
  • ترتیب جملات.
  • جمله پایانی.

Social Media Quotes

  • جملات زیبا.
  • یک جمله ناب.
  • جملات بزرگان.
  • این جمله را به اشتراک بگذار.

Legal/Official

  • بند و جمله قرارداد.
  • جمله صریح قانون.
  • تفسیر جملات.
  • جملات رسمی.

बातचीत की शुरुआत

"آیا می‌توانید این جمله را برای من توضیح دهید؟ (Can you explain this sentence to me?)"

"جمله مورد علاقه شما در این کتاب کدام است؟ (Which is your favorite sentence in this book?)"

"چطور می‌توانم این جمله را به فارسی بگویم؟ (How can I say this sentence in Persian?)"

"به نظر شما این جمله درست است یا غلط؟ (In your opinion, is this sentence right or wrong?)"

"یک جمله درباره هوای امروز بگویید. (Say a sentence about today's weather.)"

डायरी विषय

امروز یک جمله زیبا که شنیده‌اید را بنویسید و دلیل زیبایی آن را توضیح دهید. (Write a beautiful sentence you heard today and explain why it was beautiful.)

سعی کنید پنج جمله درباره اهداف خود به فارسی بنویسید. (Try to write five sentences about your goals in Persian.)

یک جمله از یک شاعر معروف انتخاب کنید و درباره آن فکر کنید. (Choose a sentence from a famous poet and think about it.)

تفاوت بین یک جمله کوتاه و یک جمله بلند در بیان احساسات چیست؟ (What is the difference between a short sentence and a long sentence in expressing feelings?)

اگر بخواهید زندگی خود را در یک جمله خلاصه کنید، آن جمله چیست؟ (If you wanted to summarize your life in one sentence, what would it be?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

A 'jomleh' is a full sentence that contains a verb and expresses a complete thought. An 'ebārat' is a phrase or expression that may not have a verb, such as 'good night' or 'in the name of God'.

There are two ways. The common plural is 'jomleh-hā'. The more formal, Arabic-style plural is 'jomalāt', which is frequently used in books and academic writing.

Yes, grammatically, a complete 'jomleh' requires a verb, which usually appears at the end. However, in casual speech, the verb is sometimes implied or omitted.

Sometimes people use 'jomleh' loosely to mean any group of words, but 'ebārat' is the technically correct word for a phrase.

It refers to a parenthetical sentence or an aside that provides extra information but isn't part of the main grammatical structure of the primary sentence.

You say 'Yek jomleh besāz' (informal) or 'Yek jomleh besāzid' (formal/plural).

In mathematics, it can mean a 'term' in an equation. In older literature, it can mean 'the whole' or 'all'.

It means an aphorism, a maxim, or a short, pithy sentence that contains a lot of wisdom.

Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language. This is the standard structural rule for building a 'jomleh'.

Yes, it is extremely common. You will hear it in every Persian class and see it in every grammar book.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a simple sentence in Persian: 'This is a sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Read the sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I like this sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'This sentence is short.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Write a beautiful sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'What is the meaning of this sentence?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The sentences of the book are easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please repeat the sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The structure of this sentence is complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He did not finish his sentence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Try to write shorter sentences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'This sentence has a deep meaning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The writer uses passive sentences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Variety in sentence length is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He chooses the sentences with care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'This sentence is a key to the text.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Analyzing sentences in this text is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'His aphorisms are very famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The syntax of classical sentences is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'A sentence can reveal the author's thought.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This is a sentence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Read the sentence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Write a sentence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This sentence is short.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'What is the meaning of this sentence?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Please repeat the sentence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The sentences are easy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I don't understand this sentence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The structure of the sentence is complex.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He convinced everyone with one sentence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Conditional sentences are useful.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Try to write shorter sentences.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The writer uses passive sentences.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This sentence is very famous.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Analyzing these sentences takes time.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'His sentences are full of metaphors.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The syntax of classical poetry is unique.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He read the long sentences without stumbling.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This sentence acts as a manifesto.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Ontological analysis of a sentence is profound.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word 'Jomleh'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In jomleh kūtāh ast.' Is the sentence long or short?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomleh rā neveshtam.' What did the speaker do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomleh-ye dovvom rā bekhān.' Which sentence should you read?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomalāt-e ketāb āsān hastand.' Are the sentences hard?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In jomleh so'āli ast.' What type of sentence is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Sakhtār-e jomleh pīchīdeh ast.' What is complex?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomleh-ye sharti rā peydā kon.' What should you find?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In jomleh ma'ni-ye amīghi dārad.' Does it have a deep meaning?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomalāt-e majhūl dar matn.' What kind of sentences are in the text?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomleh-ye mo'tarezeh dar parantez.' Where is the sentence?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Nahv-e jomalāt-e kelāsīk.' What is being discussed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jomalāt-e ghesār-e ū.' What are being discussed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Vākāvi-ye hasti-shenākhti-ye jomleh.' What is the level of analysis?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Nasr-e mosajja' dar in asar.' What is the prose style?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

اعلام کردن

A2

घोषित करना, ऐलान करना। उन्होंने नई योजना की घोषणा की। (They announced the new plan.)

اعلامیه

A1

एक औपचारिक सार्वजनिक बयान या घोषणा। इसका उपयोग सरकारी घोषणाओं या सार्वजनिक सूचनाओं के लिए किया जाता है।

عبارت

A2

Phrase; expression; statement.

عنوان

A2

किसी पुस्तक, रचना या अन्य कलात्मक कार्य का नाम; एक शीर्षक या हेडिंग।

عصر بخیر

A1

शुभ संध्या। यह दोपहर के बाद और सूर्यास्त से पहले इस्तेमाल किया जाने वाला अभिवादन है।

عذرخواهی

A2

किसी अपराध या विफलता के लिए खेद की अभिव्यक्ति।

عذرخواهی کردن

A2

माफ़ी मांगना; क्षमा मांगना। उसने अपनी गलती के लिए माफ़ी मांगी।

عذرخواستن

A2

माफी मांगना। उसने अपनी गलती के लिए शिक्षक से माफी मांगी।

آدرس دادن

A2

पता देना या रास्ता बताना।

آدرس دهی

A2

मेल या डिजिटल पर किसी चीज़ के स्थान को इंगित करने की प्रक्रिया। यह किसी वस्तु, व्यक्ति या सूचना के इच्छित गंतव्य तक पहुँचने के लिए आवश्यक विवरण प्रदान करने की क्रिया को संदर्भित करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!