B1 Sentence Structure 10 min read Easy

Persian Relative Clauses: Using 'ke' to describe people and things (که)

Connect nouns to descriptions using که and an '-i' suffix to create natural, complex Persian sentences.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the particle 'ke' (که) to connect a noun to a descriptive phrase, acting like 'who', 'which', or 'that'.

  • Place 'ke' immediately after the noun you are describing: 'The book that I read' -> 'Ketabi ke...'
  • The verb in the relative clause usually goes to the end of the clause.
  • If the noun is the object of the clause, use the 'ra' (را) marker after the noun or at the end of the clause.
Noun + ke + [Description/Verb]

Overview

Mastering Persian requires moving beyond simple declarative sentences to express nuanced ideas and complex relationships between entities. One of the most powerful tools for achieving this is the relative clause, introduced by the ubiquitous particle که (ke). This particle serves as the primary relative pronoun in Persian, connecting a main clause to a dependent clause that provides additional information about a noun (the antecedent) in the main clause.

Unlike English, which employs a variety of relative pronouns such as “who,” “which,” “that,” “whom,” and “whose,” Persian elegantly simplifies this system. که is invariant; it does not change its form based on whether the antecedent is human or non-human, singular or plural, or masculine or feminine. This singular form streamlines sentence construction, making که a foundational element for B1 learners aiming for greater fluency and descriptive capability.

که allows you to expand upon nouns, transforming basic statements like من یک مرد را دیدم. (man yek mard râ didam.) – “I saw a man.” – into more detailed expressions such as من مردی را دیدم که در پارک قدم می‌زد. (man mardi râ didam ke dar pârk qadam mi-zad.) – “I saw a man who was walking in the park.” Understanding its structure and application is crucial for building sophisticated sentences and conveying precise information.

How This Grammar Works

At its core, که functions as a relative conjunction (حرف ربط موصولی - harf-e rabt-e movasuli), initiating a dependent relative clause (جمله موصولی - jomle-ye movasuli) that modifies an antecedent noun (اسم پیشین - esm-e pishin). This clause acts adjectivally, providing essential or non-essential descriptive information about the noun it follows. The clause introduced by که cannot stand alone as a complete sentence; its meaning is dependent on the antecedent it modifies.
The unique aspect of Persian relative clauses, particularly for English speakers, is the frequent use of a resumptive pronoun (ضمیر بازگشتی - zamir-e bâzgashti). This pronoun appears within the relative clause and refers back to the antecedent, acting as a placeholder or reminder. While seemingly redundant from an English perspective, its presence is often grammatically obligatory or stylistically preferred in Persian, especially when the antecedent functions as the object of a verb or preposition within the relative clause.
Consider the sentence این کتابی است که آن را دیروز خریدم. (in ketâbi ast ke ân râ diruz kharidam.) – “This is the book that I bought (it) yesterday.” Here, آن را (ân râ), meaning “it” (with the direct object marker را - ), is the resumptive pronoun. It clarifies that کتاب (ketâb) – “book” – is the direct object of the verb خریدم (kharidam) – “I bought.” Without آن را, the sentence این کتابی است که دیروز خریدم. would be grammatically ambiguous or incorrect, potentially implying that the book itself did the buying.
This system ensures clarity by explicitly stating the antecedent's role within the modifying clause, a linguistic principle that prioritizes explicit reference. The invariance of که coupled with the strategic use of resumptive pronouns creates a flexible yet precise mechanism for constructing complex sentences in Persian.

Word Order Rules

The fundamental rule for Persian relative clauses is that the modifying clause, introduced by که, must immediately follow the noun it describes. There is no separation, unlike in some English constructions where relative clauses can be offset by commas. This strict adjacency ensures unambiguous modification.
In many instances, the antecedent noun will acquire an indefinite suffix, (-i), before که. This serves a crucial function: it particularizes the noun, indicating that a specific, yet previously undefined, instance of that noun is about to be described or defined by the subsequent relative clause. Think of it as a flag signaling that more information about this specific noun is coming.
The general pattern is: [Antecedent Noun] + [-ی (if applicable)] + که + [Relative Clause (Subject + Object + Verb)].
Let’s examine this:
  • مردی که آمد، دوستم بود. (mardi ke âmad, dustam bud.) – “The man who came was my friend.”
  • Here, مرد (mard) – “man” – takes to become مردی (mardi). The clause که آمد (ke âmad) – “who came” – directly follows and describes مردی.
  • خانه‌ای که در آن زندگی می‌کنم، قدیمی است. (khâneyi ke dar ân zendegi mi-konam, qadimi ast.) – “The house in which I live is old.”
  • خانه (khâne) – “house” – becomes خانه‌ای (khâneyi) due to the final vowel requiring an epenthetic ـ‌ی. The clause که در آن زندگی می‌کنم (ke dar ân zendegi mi-konam) follows immediately.
When the antecedent is already definite (e.g., a proper noun, a noun accompanied by a demonstrative like این (in) – “this” or آن (ân) – “that,” or a possessed noun), the suffix is generally omitted. This is because the noun is already sufficiently particularized. For example, علی که دوست من است، دیروز به تهران رفت. (ali ke dust-e man ast, diruz be Tehrân raft.) – “Ali, who is my friend, went to Tehran yesterday.” Here, علی (ali) is a proper noun and does not require .
Inside the relative clause itself, the standard Persian SOV (Subject-Object-Verb) word order is maintained. The verb always occupies the final position within its clause, consistent with the overall syntax of the language. This internal consistency simplifies the construction once که has established the relative clause boundary.

Formation Pattern

1
Forming a Persian relative clause with که involves a precise sequence of steps, building a descriptive layer onto your sentences. This pattern is highly regular, offering a reliable framework for expansion:
2
Identify the Antecedent Noun: Begin with the noun in your main sentence that you wish to describe further. This could be a person, place, thing, or abstract concept.
3
Example: دانشجو (dâneshju) – “student”
4
Apply the Indefinite Suffix : For most common nouns that are not inherently definite (like proper nouns or those with demonstratives), you must attach the suffix (-i) to the end of the noun. This suffix signals that the noun is about to be qualified by a relative clause.
5
If the noun ends in a consonant: کتاب (ketâb) → کتابی (ketâbi) – “a book”
6
If the noun ends in ه (he): خانه (khâne) → خانه‌ای (khâneyi) – “a house”
7
If the noun ends in other vowels (ا, و, ی): جو (jow) – “barley” → جویی (jowi). This is less common.
8
Crucial Exception: Do NOT add if the noun is already specific (e.g., proper nouns like مریم (Maryam), nouns with demonstratives like آن پسر (ân pesar) – “that boy,” or possessed nouns like ماشین من (mâshin-e man) – “my car”).
9
Example: دانشجویی (dâneshju-yi) – “a student”
10
Insert که: Place the relative conjunction که (ke) immediately after the (modified) antecedent noun. This particle marks the beginning of your relative clause.
11
Example: دانشجویی که (dâneshju-yi ke) – “a student who...”
12
Construct the Relative Clause: Form a complete clause that describes the antecedent. This clause will typically include a subject, object (if transitive), and a verb, adhering to the SOV word order. A critical component here is often the resumptive pronoun, which explicitly refers back to the antecedent within the relative clause.
13
The necessity and form of the resumptive pronoun depend on the grammatical role the antecedent would play within the relative clause:
14
| Antecedent's Role in Relative Clause | Resumptive Pronoun (within clause) | Example (with transliteration and translation) |
15
| :----------------------------------- | :--------------------------------- | :----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
16
| Subject | None needed (antecedent is the subject) | مردی که آمد، دوستم بود. (mardi ke âmad, dustam bud.) – “The man who came was my friend.” |
17
| Direct Object | او را (u râ) for animate, آن را (ân râ) for inanimate | کتابی که آن را خواندم، گم شد. (ketâbi ke ân râ khândam, gom shod.) – “The book that I read it, got lost.” |
18
| Object of Preposition | Preposition + او (u) for animate, Preposition + آن (ân) for inanimate | استادی که با او صحبت کردم، خیلی مهربان بود. (ostâdi ke bâ u sohbat kardam, kheyli mehrabân bud.) – “The professor with whom I spoke, was very kind.” خانه‌ای که در آن زندگی می‌کنم، بزرگ است. (khâneyi ke dar ân zendegi mi-konam, bozorg ast.) – “The house in which I live (in it), is large.” |
19
Example: دانشجویی که فارسی خیلی خوب صحبت می‌کند (dâneshju-yi ke fârsi kheyli khub sohbat mi-konad) – “A student who speaks Persian very well.”
20
By following these steps, you can reliably construct relative clauses that enrich your Persian sentences with descriptive power. The consistent application of the suffix and the careful inclusion of resumptive pronouns are hallmarks of grammatically correct and natural-sounding Persian.

When To Use It

Relative clauses with که are indispensable for building complex and informative sentences. They serve several key functions, moving your Persian beyond basic statements to a more expressive and nuanced level:
  • To Provide Essential Identifying Information (Restrictive Clauses):
This is the most common use, where the relative clause is crucial for identifying which specific person or thing you are talking about. Without the clause, the meaning would be vague or misunderstood.
  • پزشکی که دیروز دیدم، دکتر خوبی بود. (pezeshki ke diruz didam, doktor-e khubi bud.) – “The doctor that I saw yesterday was a good doctor.” (You're specifying which doctor.)
  • لباسی که برای تولدم خریدی، خیلی قشنگ است. (lebâsi ke barâ-ye tavallodam kharidi, kheyli qashang ast.) – “The dress that you bought for my birthday is very beautiful.” (Specifies which dress.)
  • To Add Non-Essential, Supplementary Information (Non-Restrictive Clauses):
In these cases, the relative clause provides extra detail about an already identified noun. The sentence would still make sense without the clause, though it would lose some richness. In spoken Persian, these are often marked by a slight pause, but written Persian typically does not use commas to separate them.
  • مادرم، که پزشک است، به بیماران زیادی کمک می‌کند. (mâdaram, ke pezeshk ast, be bimârân-e ziyâdi komak mi-konad.) – “My mother, who is a doctor, helps many patients.” (Your mother is already identified; being a doctor is extra info.)
  • تهران، که پایتخت ایران است، شهری بزرگ و پرجمعیت است. (Tehrân, ke pây-takht-e Irân ast, shahri bozorg va por-jam'iyat ast.) – “Tehran, which is the capital of Iran, is a big and populous city.”
  • To Combine Sentences and Avoid Repetition:
Relative clauses are excellent for creating more concise and fluid prose by merging two related simple sentences into one complex one, thus eliminating redundant repetition of a noun.
  • Instead of: من یک فیلم خوب دیدم. فیلم دربارهٔ زندگی یک هنرمند بود. (man yek film-e khub didam. film dar-bâre-ye zendegi-ye yek honarmand bud.) – “I saw a good movie. The movie was about an artist’s life.”
  • Use: فیلم خوبی که دیدم، دربارهٔ زندگی یک هنرمند بود. (film-e khubi ke didam, dar-bâre-ye zendegi-ye yek honarmand bud.) – “The good movie that I saw was about an artist’s life.”
  • For Rhetorical Emphasis or to Convey Emotion:
Sometimes, relative clauses can subtly shift emphasis or add an emotional tone. For instance, when complaining or expressing strong feelings about a specific item or situation.
  • غذایی که سفارش دادم هنوز نرسیده است! (ghazâ-yi ke sefâresh dâdam hanuz naraside ast!) – “The food that I ordered hasn’t arrived yet!” (The clause highlights the specific problem.)
Effectively using که allows you to craft more sophisticated and natural-sounding Persian, reflecting the way native speakers weave details into their narratives. It's a hallmark of intermediate-level fluency.

Common Mistakes

Navigating Persian relative clauses can present several pitfalls for learners, particularly due to differences from English grammar. Awareness of these common errors and the linguistic reasoning behind them is vital for accurate expression:
  • Omitting the Indefinite Suffix (-i): This is arguably the most frequent and jarring mistake for B1 learners. When a common noun is being introduced to be defined by a relative clause, the suffix is almost always required. Its absence often makes the sentence sound incomplete or ungrammatical.
  • Incorrect: مرد که آمد، دوستم بود. (mard ke âmad, dustam bud.) – Sounds like “Man who came, was my friend.”
  • Correct: مردی که آمد، دوستم بود. (mardi ke âmad, dustam bud.) – “The man who came was my friend.”
  • Why it's wrong: The functions as an indefinite marker that also serves as a syntactic bridge. Without it, the grammatical connection between the noun and که is broken, similar to saying

Relative Clause Structure

Noun Connector Clause Verb (End)
کتاب
که
من خواندم
مرد
که
آنجا است
فیلم
که
دیروز دیدیم
دوست
که
به من زنگ زد
غذا
که
سرد است
خانه
که
می‌خرم
ماشین
که
خراب شد
زن
که
می‌شناسم

Common Contractions

Full Form Short Form
که او
که‌ش
که آن
که‌ش

Meanings

The particle 'ke' functions as a universal relative pronoun in Persian, linking a main noun to a descriptive clause.

1

Relative Pronoun

Connecting a noun to a clause that defines it.

“دختری که آنجا نشسته است، خواهر من است.”

“کتابی که خریدی خیلی جالب است.”

Reference Table

Reference table for Persian Relative Clauses: Using 'ke' to describe people and things (که)
Form Structure Example
Affirmative
Noun + ke + Verb
مردی که آمد
Negative
Noun + ke + na-Verb
مردی که نیامد
Object
Noun + ke + ... + ra
کتابی که خواندم را دوست داشتم
Question
Noun + ke + ... + ?
کسی که دیدی کی بود؟
Preposition
Noun + ke + ... + Prep
شهری که در آن هستم

Formality Spectrum

Formal
مردی که مشاهده کردم.

مردی که مشاهده کردم. (Describing a person.)

Neutral
مردی که دیدم.

مردی که دیدم. (Describing a person.)

Informal
اون مردی که دیدمش.

اون مردی که دیدمش. (Describing a person.)

Slang
یارو که دیدم.

یارو که دیدم. (Describing a person.)

The 'ke' Bridge

ke (که)

People

  • مردی که... The man who...

Things

  • کتابی که... The book that...

Examples by Level

1

این کتابی است که دارم.

This is the book that I have.

2

او دوستی است که می‌شناسم.

He is a friend whom I know.

3

این غذایی است که دوست دارم.

This is the food that I like.

4

این ماشینی است که قرمز است.

This is the car that is red.

1

دختری که آنجا است، دانشجو است.

The girl who is there is a student.

2

فیلمی که دیدیم خیلی خوب بود.

The movie that we saw was very good.

3

مردی که نیامد، برادر من است.

The man who didn't come is my brother.

4

شهری که در آن زندگی می‌کنم بزرگ است.

The city that I live in is big.

1

کتابی را که دیروز خریدی، به من بده.

Give me the book that you bought yesterday.

2

کسی که به تو زنگ زد، کی بود؟

Who was the person who called you?

3

خانه‌ای که در آن بزرگ شدم، کوچک بود.

The house where I grew up was small.

4

دوستانی که با آن‌ها سفر کردم، مهربان هستند.

The friends with whom I traveled are kind.

1

آنچه که گفتی، حقیقت داشت.

What you said was true.

2

موضوعی که درباره‌اش صحبت کردیم، مهم است.

The topic that we talked about is important.

3

کسی که این نامه را نوشته، ناشناس است.

The person who wrote this letter is anonymous.

4

شرکتی که در آن کار می‌کنم، بین‌المللی است.

The company where I work is international.

1

هر کسی که این را می‌بیند، تعجب می‌کند.

Everyone who sees this is surprised.

2

آن‌قدر خسته بودم که نتوانستم بخوابم.

I was so tired that I couldn't sleep.

3

جایی که در آن متولد شدم، کوهستانی است.

The place where I was born is mountainous.

4

کسی که به او اعتماد داشتم، مرا فریب داد.

The person whom I trusted deceived me.

1

آنچه که در کتب تاریخی آمده، گویای این واقعیت است.

What is written in historical books speaks to this reality.

2

مردی که در پی حقیقت بود، راه خود را یافت.

The man who was in search of truth found his way.

3

هر آن‌کس که در این راه قدم نهد، باید صبور باشد.

Whoever steps on this path must be patient.

4

آنچه که از گذشته باقی مانده، میراث ماست.

What remains from the past is our heritage.

Easily Confused

Persian Relative Clauses: Using 'ke' to describe people and things (که) vs Ke (Conjunction) vs Ke (Relative)

Both use the same word.

Common Mistakes

که مرد آمد

مردی که آمد

Ke must follow the noun.

مرد آمد که

مردی که آمد

Ke is a connector, not a period.

مرد که دیدم

مردی که دیدم

Need the indefinite 'i' suffix.

مرد که او آمد

مردی که آمد

Don't repeat the subject pronoun.

کتاب که من خواندمش

کتابی که خواندم

Redundant pronoun.

فیلم که دیدم خوب بود

فیلمی که دیدم خوب بود

Missing indefinite marker.

کسی که او را دیدم

کسی که دیدم

Redundant pronoun.

کتابی که خریدم را دوست دارم

کتابی را که خریدم دوست دارم

Ra placement.

جایی که من در آنجا هستم

جایی که هستم

Redundant adverb.

مردی که با او صحبت کردم

مردی که باهاش صحبت کردم

Informal vs formal.

آنچه که من گفتم درست است

آنچه گفتم درست است

Ke is sometimes redundant after 'آنچه'.

کسی که به او اعتماد کردم

کسی که بهش اعتماد کردم

Register mismatch.

مردی که او را می‌شناسم

مردی که می‌شناسم

Redundant object pronoun.

Sentence Patterns

___ که ___ است، ___ است.

___ که ___ را دوست دارم.

___ که ___ نیامد، ___ است.

___ که در آن ___، ___ است.

Real World Usage

Social Media constant

عکسی که دیروز گذاشتم.

Texting constant

دوستی که گفتی.

Job Interview common

شرکتی که در آن کار می‌کردم.

Travel common

هتلی که رزرو کردم.

Food Delivery common

غذایی که سفارش دادم.

Academic Writing common

نظریه‌ای که مطرح شد.

💡

Verb Placement

Always put the verb at the end of the relative clause.
⚠️

Ra Marker

Don't forget the 'ra' marker if the noun is a direct object.
🎯

Keep it simple

If you are unsure, use 'ke' and keep the sentence short.
💬

Spoken Persian

In spoken Persian, 'ke' is often attached to the preceding word.

Smart Tips

Use 'kasi ke' (the person who).

مردی که... کسی که...

Place 'ra' after the clause.

کتابی که خریدم را... کتابی را که خریدم...

Keep the preposition inside the clause.

شهری که در آن هستم. شهری که توش هستم.

Use 'آنچه که'.

چیزی که... آنچه که...

Pronunciation

keh

Ke

Pronounced like 'keh'.

Rising

مردی که دیدی؟ (The man you saw?)

Questioning.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'ke' as a 'Key'. It unlocks the description of the noun.

Visual Association

Imagine a noun (like a box) with a 'ke' sticker on it, and inside the box is the description.

Rhyme

Noun then ke, then what you see.

Story

I met a man. He had a hat. I said, 'The man who has the hat is my friend.' In Persian: 'مردی که کلاه دارد، دوست من است.'

Word Web

کهآنچهکسی کهجایی کهوقتی که

Challenge

Write 3 sentences describing things in your room using 'ke'.

Cultural Notes

In Tehrani, 'ke' is often shortened to 'e' after a vowel.

Derived from Middle Persian 'kē'.

Conversation Starters

فیلمی که اخیراً دیدی چی بود؟

کسی که بیشتر از همه بهش اعتماد داری کیه؟

شهری که در اون بزرگ شدی کجاست؟

غذایی که همیشه می‌خوری چیه؟

Journal Prompts

Describe a person who changed your life.
Write about a book you read recently.
Describe your favorite place in the world.
Talk about a mistake you made.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

این مردی ___ دیروز دیدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Ke is the relative pronoun.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مردی که آمد
Ke follows the noun.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

کتاب که من خواندم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابی که خواندم
Need indefinite marker.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مردی که آنجا بود دیدم
Standard order.
Translate to Persian. Translation

The car that I bought.

Answer starts with: ماش...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینی که خریدم
Correct structure.
Match the clauses. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مردی - که آمد
Correct pairing.
Choose the correct form. Multiple Choice

___ که به من زنگ زد، دوستم بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کسی
Kasi is the correct noun.
Fill in the blank.

شهری ___ در آن زندگی می‌کنم، بزرگ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Ke is the connector.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

این مردی ___ دیروز دیدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Ke is the relative pronoun.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مردی که آمد
Ke follows the noun.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

کتاب که من خواندم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابی که خواندم
Need indefinite marker.
Reorder the words. Sentence Reorder

دیدم / که / مردی / آنجا / بود

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مردی که آنجا بود دیدم
Standard order.
Translate to Persian. Translation

The car that I bought.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینی که خریدم
Correct structure.
Match the clauses. Match Pairs

Match the noun to the clause.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مردی - که آمد
Correct pairing.
Choose the correct form. Multiple Choice

___ که به من زنگ زد، دوستم بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کسی
Kasi is the correct noun.
Fill in the blank.

شهری ___ در آن زندگی می‌کنم، بزرگ است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Ke is the connector.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Choose the right connector. Fill in the Blank

غذایی ___ خوردم خیلی تند بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Translate to Persian. Translation

The boy who is my friend.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: پسری که دوست من است.
Fix the missing suffix. Error Correction

ماشین که خریدم قرمز است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینی که خریدم قرمز است.
Which sentence sounds most natural in spoken Persian? Multiple Choice

The book I read it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابی که خوندمش
Match the Persian to the English. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کسی که:The person who, جایی که:The place where, چیزی که:The thing that
Order the words: 'The house that we saw.' Sentence Reorder

Arrange these words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خانه‌ای که دیدیم
Complete the sentence. Fill in the Blank

تهران شهری است ___ خیلی ترافیک دارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: که
Translate: 'The woman who is speaking Persian.' Translation

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: زنی که فارسی حرف می‌زند.
Which one is formal? Multiple Choice

That which you said.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آنچه گفتی
Fix the relative clause. Error Correction

او دوستی است که من او می‌شناسم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او دوستی است که من او را می‌شناسم.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, it is the universal relative pronoun in Persian.

At the end of the relative clause.

Only if the noun is a direct object.

It is used in all registers.

Add 'na' to the verb at the end.

In very informal speech, sometimes, but it's better to keep it.

No, 'ke' is used for both.

You use a different structure with 'ke' and a possessive pronoun.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Spanish has gender agreement; Persian does not.

French high

que/qui

French has two forms; Persian has one.

German low

dass/der/die/das

German is highly inflected; Persian is not.

Japanese low

no

Word order is completely reversed.

Arabic moderate

alladhi

Arabic pronouns change for gender and number.

Chinese low

de

Chinese 'de' is a possessive/modifier marker.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!