حل
حل 30 सेकंड में
- Hal means 'solution' or 'resolution'.
- Used with 'kardan' to mean 'to solve'.
- Used with 'shodan' to mean 'to be solved'.
- Also means 'dissolving' in chemistry.
The Persian word حل (pronounced 'hal') is a versatile noun derived from Arabic that fundamentally refers to the act of untying, loosening, or resolving a knot, both literally and metaphorically. In modern Persian, it is most commonly encountered in the context of finding a solution to a problem, the resolution of a conflict, or the settlement of a dispute. When you look at the word 'hal', you should visualize the moment a complex knot is finally undone, allowing for a smooth flow of logic or action. It represents the transition from a state of confusion or blockage to a state of clarity and progress. This word is the cornerstone of logical reasoning in Persian, used by mathematicians to describe the result of an equation, by diplomats to describe the end of a war, and by everyday people to describe fixing a broken appliance or a misunderstanding between friends.
- Core Concept
- The transition from a problematic state to a resolved state through cognitive or physical effort.
In a linguistic sense, 'hal' is often paired with the light verb 'kardan' (to do) to form the compound verb 'hal kardan' (to solve). Without this verb, 'hal' stands alone as the noun representing the solution itself. For instance, in the phrase 'hal-e mas'ale' (the solution of the problem), 'hal' acts as the head of the ezafe construction, pointing directly to the outcome of the investigative process. It is important to distinguish this 'hal' (written with the letter 'he' - ح) from 'haal' (written with the same letter but meaning 'state' or 'present'), although in speech they can sound similar to the untrained ear. The depth of 'hal' extends into chemistry as well, where it refers to the process of dissolution—where a solid 'resolves' into a liquid, losing its individual form to become part of a whole. This metaphorical link between solving a problem and dissolving a substance highlights the Persian philosophical view that a solution is a way of making a problem disappear into a larger understanding.
ما بالاخره برای این مشکل یک حل پیدا کردیم.
We finally found a solution for this problem.
Furthermore, 'hal' carries a sense of finality. When a matter is 'hal-o-fasl' (solved and settled), it implies that no further discussion is needed. It is the 'closure' that many seek in emotional or legal contexts. In the classroom, a teacher might ask, 'Hal shod?' which literally translates to 'Did it become solved?' but functions as 'Do you understand?' or 'Is it clear now?'. This usage bridges the gap between external problem-solving and internal comprehension. The word is ubiquitous in Persian media, especially in political discourse where 'hal-e bohran' (crisis resolution) is a frequent headline. Understanding 'hal' is not just about learning a word for 'solution'; it is about understanding how Persian speakers approach obstacles—not just as things to be overcome, but as knots to be carefully and logically untied until the path is clear.
- Mathematical Usage
- Used to denote the answer to an equation or the process of working through a proof.
این معادله هیچ حل سادهای ندارد.
This equation has no simple solution.
In social contexts, 'hal' is the bridge to peace. When two people have a 'sou-e tafahom' (misunderstanding), the 'hal' of that misunderstanding is the goal of any mediator. It suggests a softening of positions. In the realm of chemistry and physics, 'hal-shavandegi' (solubility) is a technical derivative, but the root 'hal' remains the same, suggesting that the substance is 'finding its way' into the solvent. This richness makes 'hal' one of the most high-frequency and essential nouns for any B1 learner to master, as it moves beyond simple objects into the realm of abstract thought and social interaction. Whether you are fixing a car, passing a math test, or ending an argument, you are engaged in the act of 'hal'.
راه حل نهایی هنوز مشخص نیست.
The final solution is not yet clear.
- Chemical Context
- Refers to the dissolution of a solute into a solvent, creating a homogenous mixture.
سرعت حل شدن شکر در آب گرم بیشتر است.
The speed of sugar dissolving in hot water is higher.
او در حل جدول کلمات متقاطع مهارت دارد.
He is skilled in solving crossword puzzles.
Using the word حل correctly requires an understanding of its grammatical partnerships, primarily with light verbs. While 'hal' is a noun, it rarely sits idle in a sentence. The most common construction is the compound verb حل کردن (hal kardan), which means 'to solve'. In this structure, 'hal' remains static while 'kardan' conjugates to show tense, person, and number. For example, 'Man mas'ale ra hal mikonam' (I solve the problem). Notice the use of the object marker 'ra' after the problem, indicating that the solution is being applied to a specific entity. If you want to say something 'was solved' or 'is being solved', you switch to the passive compound verb حل شدن (hal shodan). This is used when the focus is on the problem's resolution rather than the person who solved it.
- Active Construction
- [Subject] + [Object] + را + حل کردن
Another vital construction is the compound noun راهحل (raah-e-hal), which literally means 'the way of solution' or 'the path to solution'. This is the standard Persian word for 'a solution' or 'a way out'. While 'hal' can mean 'solving', 'raah-e-hal' is the tangible method or idea that leads to the result. For instance, 'Ma be yek raah-e-hal-e jadid niaz darim' (We need a new solution). Learners often confuse when to use 'hal' versus 'raah-e-hal'. Use 'hal' when referring to the act or the abstract concept of resolution, and 'raah-e-hal' when you are talking about a specific plan or method. In academic writing, you might see 'hal-al-masayel', which refers to a book or manual containing the solutions to exercises, often used in engineering or mathematics contexts.
آیا میتوانی این معما را حل کنی؟
Can you solve this riddle?
In formal and legal Persian, the phrase حل و فصل (hal-o-fasl) is extremely common. It is a binomial pair where both words mean something similar (resolution and settlement). Using them together emphasizes the completeness of the resolution. You will hear this in news reports about international treaties or domestic legal disputes: 'Hal-o-fasl-e ekhtelafat' (The settlement of differences). When using 'hal' in the context of chemistry, it is important to use the preposition 'dar' (in). For example, 'Hal shodan-e namak dar ab' (The dissolving of salt in water). Here, 'hal' functions as a gerund or verbal noun. The flexibility of 'hal' allows it to move from the most abstract philosophical debates to the most practical kitchen chemistry with ease.
- Passive Construction
- [Subject] + حل شدن (e.g., Moshkel hal shod - The problem was solved).
این راهحل برای همه مناسب نیست.
This solution is not suitable for everyone.
When writing, remember that 'hal' is a single syllable word but carries significant weight. In poetry or high literature, 'hal' might be used to describe the 'untying' of the heart's knots or the 'resolution' of a lover's grief. However, for a B1 learner, the focus should remain on its functional use in problem-solving. Avoid using 'hal' when you mean 'answer' (javāb) in a general sense; 'hal' is specifically for problems that require a process to reach the answer. If someone asks 'What is the answer to this question?', use 'javāb'. If they ask 'How do we fix this crisis?', use 'hal' or 'raah-e-hal'. This distinction will make your Persian sound much more natural and precise.
دولت در پی حل مشکلات اقتصادی است.
The government is seeking the resolution of economic problems.
- Compound Nouns
- Raah-e-hal (Solution), Hal-al-masayel (Solution manual), Fasl-o-hal (Settlement).
مسائل ریاضی را با دقت حل کنید.
Solve the math problems with care.
امیدوارم این موضوع به زودی حل شود.
I hope this matter is resolved soon.
The word حل is a staple of Persian daily life, echoing through classrooms, offices, newsrooms, and family dinner tables. In the educational system, it is perhaps the most uttered word in STEM subjects. From primary school to PhD programs, students are constantly asked to 'hal' equations, 'hal' logic puzzles, and 'hal' complex theories. If you walk into a Persian university, you will see 'hal-e tamrin' (solving exercises) sessions where teaching assistants help students work through the week's material. It is the sound of intellectual labor and the satisfaction of reaching a conclusion. In this context, 'hal' is synonymous with academic achievement and the mastery of a subject.
- In the News
- Frequently used in reports on diplomacy, economic reforms, and social issues.
Switching to the political and social sphere, 'hal' becomes a word of promise and negotiation. Politicians frequently campaign on the promise of 'hal-e moshkelat-e mardom' (solving the people's problems). On the news, you will hear about 'hal-e diplomatik-e monagheshat' (the diplomatic resolution of conflicts). It is a word that carries the weight of public expectation. When a crisis hits, the first question asked by journalists is 'What is the raah-e-hal?'. In this macro-context, 'hal' is not just about a single answer, but about a systemic approach to improving society. It is a word of hope, suggesting that no matter how dire the situation, a resolution is possible through dialogue and effort.
اخبار گفت که مذاکرات برای حل بحران ادامه دارد.
The news said that negotiations to solve the crisis are continuing.
In daily social interactions, 'hal' takes on a more informal and sometimes emotional tone. If two friends have a falling out, a third friend might step in to 'hal-o-fasl' the situation. You might hear someone say, 'Moshkelat-e ma ba harf zadan hal mishavad' (Our problems will be solved by talking). It is also used in the context of bureaucracy; when dealing with government offices or banks, Iranians often talk about 'hal kardan-e kar-ha' (getting things sorted/solved). If someone says 'Karam hal shod', it means their administrative task or personal errand was successfully completed. It is a sigh of relief in a world of complex procedures.
- In Business
- Refers to troubleshooting, meeting targets, and resolving client complaints.
مدیر جلسه به دنبال یک حل سریع بود.
The meeting manager was looking for a quick solution.
Finally, in the digital world, 'hal' is used in tech support and programming. 'Hal-e bug' (solving a bug) or 'hal-e moshkel-e fanni' (solving a technical problem) are common phrases in the burgeoning Iranian tech scene. Whether it is a physical knot, a mathematical puzzle, a political deadlock, or a software glitch, 'hal' is the universal Persian term for finding the way out. Listening for this word will help you identify the 'climax' of many stories and conversations—the point where the tension begins to dissipate and a path forward is established.
این نرمافزار برای حل پیچیدهترین مسائل طراحی شده است.
This software is designed to solve the most complex problems.
- In Literature
- Used metaphorically to describe the resolution of a plot or the enlightenment of a character.
داستان با حل یک راز قدیمی به پایان رسید.
The story ended with the resolution of an old secret.
او تمام وقت خود را صرف حل این معما کرد.
He spent all his time solving this riddle.
One of the most frequent pitfalls for learners of Persian is the confusion between حل (hal - solution) and حال (haal - state/condition/present). While they are pronounced similarly (though 'haal' has a longer 'aa' sound), they are written with different letters and have completely different meanings. Confusing 'hal-e moshkel' (solving the problem) with 'haal-e moshkel' (a difficult state) can lead to significant misunderstandings. Always check the spelling: 'hal' uses the 'he' (ح) and 'haal' uses the 'he' (ح) but with an 'alef' (ا). In speech, pay close attention to the vowel length; 'hal' is short and crisp, while 'haal' is drawn out. This is a classic 'false friend' pair in Persian phonology.
- Spelling Trap
- حل (Solution) vs. حال (State/Present). Don't forget the 'alef' in 'haal'!
Another common error involves the misuse of light verbs. Beginners often try to use 'hal' as a standalone verb, saying things like 'Man mas'ale ra halam' (incorrect) instead of 'Man mas'ale ra hal mikonam'. Remember that 'hal' is a noun. It needs a 'helper' verb like 'kardan' or 'shodan' to function as an action. Furthermore, some learners confuse 'hal' with 'pasokh' (answer). While they are related, 'pasokh' is the response to a question, whereas 'hal' is the resolution of a problem. If you are asked 'What is 2+2?', the 'pasokh' is 4. If you are asked to 'solve' a complex equation, you are engaged in 'hal'. Using 'pasokh' when you mean 'hal' can make your speech sound simplistic or slightly off-target.
Incorrect: من این مشکل را حل هستم.
Correct: من این مشکل را حل کردم.
The prepositional usage can also be tricky. When talking about a solution 'to' a problem, Persian uses the ezafe construction ('hal-e moshkel') or 'raah-e-hal-e moshkel'. Learners sometimes try to translate the English 'solution for' literally using 'baraye', saying 'raah-e-hal baraye moshkel'. While this is occasionally heard and understood, the ezafe is much more natural. Additionally, in the context of dissolving substances, ensure you use 'dar' (in). Saying 'shakar hal shod be ab' is incorrect; it should be 'shakar dar ab hal shod'. Small prepositional errors like these are the markers of an intermediate learner striving for fluency.
- Verb Confusion
- Don't confuse 'hal kardan' (to solve) with 'haml kardan' (to carry). The 'm' makes a huge difference!
Incorrect: راه حل برای این مسئله چیست؟
Better: راه حلِ این مسئله چیست؟
Finally, be careful with the word 'hal' in slang. In some informal contexts, 'hal kardan' can mean 'to enjoy' or 'to have a good time' (derived from 'haal'). For example, 'Ba in music kheili hal kardam' (I really enjoyed this music). This is a completely different usage from 'solving a problem'. As a B1 learner, you should be aware of this double meaning so you don't get confused when you hear someone 'hal kardan' with a pizza—they aren't solving it, they are enjoying it! Context is your best friend here. If the object is a problem or a math equation, it means 'solve'. If the object is a person, music, or food, it likely means 'enjoy'.
او به جای حل مسئله، از آن فرار کرد.
Instead of solving the problem, he ran away from it.
- Formal vs. Informal
- In formal writing, always use 'hal' for resolution. Save the slang 'enjoy' meaning for casual chats.
نباید حل این مشکل را به تأخیر انداخت.
One should not delay the resolution of this problem.
آیا این حل نهایی است؟
Is this the final solution?
To truly master حل, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most direct synonym in many contexts is رفع (raf'), which means 'removal' or 'elimination'. While 'hal' implies finding a way through a problem, 'raf'' implies making the problem go away entirely. For example, 'raf'-e moshkel' (removing the problem) and 'hal-e moshkel' (solving the problem) are often used interchangeably, but 'raf'' is slightly more formal and often used in administrative contexts like 'raf'-e mas'ooliat' (removal of responsibility). Another close relative is گشودن (goshoudan), a poetic and literal word for 'opening' or 'untying'. You might hear 'goshoudan-e gereh' (opening a knot), which is the literal Persian equivalent of the metaphorical 'hal'.
- Hal vs. Pasokh
- 'Hal' is the process/resolution; 'Pasokh' is the specific answer to a question.
Then there is جواب (javāb), which simply means 'answer'. As discussed in the 'Common Mistakes' section, 'javāb' is the output of a question, while 'hal' is the resolution of a difficulty. If you ask 'What is the answer?', you use 'javāb'. If you ask 'How do we solve this?', you use 'hal'. Another important word is تسویه (tasviyeh), which specifically refers to the 'settlement' of accounts or debts. While 'hal' can be used for settling a dispute, 'tasviyeh' is the technical term for financial resolution. Understanding these nuances helps you choose the right tool for the right communicative job. 'Hal' remains the most versatile and broadly applicable of these terms.
او به دنبال رفع سوءتفاهمها بود.
He was looking to remove (resolve) the misunderstandings.
In the context of chemistry, انحلال (enhelāl) is the formal noun for 'dissolution'. While 'hal shodan' is the common way to say 'to dissolve', 'enhelāl' is used in scientific papers or legal contexts (like the 'enhelāl' of a company—its dissolution). Similarly, تجزیه (tajziyeh) means 'decomposition' or 'analysis'. While 'hal' brings things together into a solution, 'tajziyeh' breaks them down into parts. These words form a family of concepts related to the structure and resolution of matter and ideas. By learning 'hal', you are opening the door to a wide array of technical and philosophical vocabulary that will serve you well as you progress to B2 and C1 levels.
- Technical Synonyms
- Enhelāl (Dissolution), Tasviyeh (Settlement), Fasl (Resolution/Separation).
این جواب برای سؤال من کافی نیست.
This answer is not enough for my question.
Finally, consider چاره (chaareh), which means 'remedy' or 'cure' for a problem. It is often used in the phrase 'chaareh-i nist' (there is no other way/remedy). While 'hal' is a logical resolution, 'chaareh' is a practical fix. If a problem is 'la-yal-hal' (unsolvable), you might look for a 'chaareh' to mitigate its effects. This constellation of words—hal, raf', javāb, chaareh—provides a full toolkit for discussing any obstacle you might encounter in the Persian-speaking world. Mastery of 'hal' is the first and most important step in building this vocabulary set.
تنها چاره، صبر کردن است.
The only remedy is to wait.
- Antonym Alert
- The opposite of 'hal' is 'gereh' (knot) or 'moshkel' (problem).
او در حل و فصل اختلافات خانوادگی تخصص دارد.
He specializes in the settlement of family disputes.
این ماده به راحتی در روغن حل نمیشود.
This substance does not dissolve easily in oil.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verbs with Kardan
Passive Voice with Shodan
Ezafe Construction
Direct Object Marker 'Ra'
Subjunctive Mood with 'Bayad'
स्तर के अनुसार उदाहरण
من تمرین را حل کردم.
I solved the exercise.
Simple past of 'hal kardan'.
آیا این سوال حل شد؟
Was this question solved?
Simple past of 'hal shodan'.
او ریاضی حل میکند.
He solves math.
Present continuous of 'hal kardan'.
ما باید این مشکل را حل کنیم.
We must solve this problem.
Subjunctive after 'bayad'.
شکر در چای حل میشود.
Sugar dissolves in tea.
Present simple of 'hal shodan'.
این یک حل ساده است.
This is a simple solution.
Noun usage with an adjective.
لطفاً این معما را حل کن.
Please solve this riddle.
Imperative form.
حل این مسئله آسان است.
Solving this problem is easy.
Noun as the subject of the sentence.
من یک راه حل خوب پیدا کردم.
I found a good solution.
Compound noun 'raah-e-hal'.
آنها مشکل را با هم حل کردند.
They solved the problem together.
Compound verb with 'ba ham'.
چگونه این جدول را حل میکنی؟
How do you solve this crossword?
Interrogative sentence.
مشکلات کوچک به زودی حل میشوند.
Small problems will be solved soon.
Future/Present passive.
او در حل مسائل بسیار سریع است.
He is very fast in solving problems.
Noun in a prepositional phrase.
این قرص در آب حل میشود.
This pill dissolves in water.
Scientific/Daily usage.
ما به دنبال حل این موضوع هستیم.
We are looking for the resolution of this matter.
Present continuous construction.
آیا راه حلی برای این کار داری؟
Do you have a solution for this task?
Indefinite 'i' attached to 'raah-e-hal'.
دولت برای حل بحران اقتصادی تلاش میکند.
The government is striving to solve the economic crisis.
Formal/Political context.
این مسئله فقط با گفتگو حل میشود.
This problem is only solved through dialogue.
Passive voice with 'ba' (with/through).
پیدا کردن یک راه حل منطقی زمان میبرد.
Finding a logical solution takes time.
Gerund phrase as subject.
او تمام اختلافات را حل و فصل کرد.
He settled all the disputes.
Binomial 'hal-o-fasl'.
حل این معما به هوش زیادی نیاز دارد.
Solving this riddle requires a lot of intelligence.
Noun as head of ezafe.
آنها به یک راه حل مشترک رسیدند.
They reached a common solution.
Verb 'residan' (to reach) with 'raah-e-hal'.
باید برای این ترافیک حلی پیدا کرد.
A solution must be found for this traffic.
Impersonal 'bayad ... kard' construction.
این نرمافزار به حل مشکلات فنی کمک میکند.
This software helps in solving technical problems.
Noun in a 'be ... komak kardan' structure.
مذاکرات به حل نهایی اختلافات منجر شد.
The negotiations led to the final resolution of differences.
Formal 'monjar shodan' (led to).
او توانایی عجیبی در حل بحرانهای ناگهانی دارد.
He has a strange ability to solve sudden crises.
Complex noun phrase.
این فرآیند باعث حل شدن سریع مواد میشود.
This process causes the rapid dissolution of materials.
Causative 'ba'es shodan'.
بدون یک راه حل پایدار، صلح ممکن نیست.
Without a sustainable solution, peace is not possible.
Adjective 'paydar' (sustainable).
او در کتابش به حل پارادوکسهای زمانی میپردازد.
In his book, he deals with solving time paradoxes.
Verb 'be ... pardakhtan' (to deal with).
حل و فصل این پرونده حقوقی سالها طول کشید.
The settlement of this legal case took years.
Legal terminology.
جامعهشناسان به دنبال حلی برای این معضل هستند.
Sociologists are looking for a solution to this dilemma.
Academic context.
این استراتژی راه حلی برای افزایش فروش است.
This strategy is a solution for increasing sales.
Business context.
نویسنده در پایان داستان، گرهها را حل میکند.
The author resolves the knots (plot points) at the end of the story.
Literary metaphor.
حل این تضادهای فلسفی کار سادهای نیست.
Resolving these philosophical contradictions is no simple task.
Abstract noun usage.
انحلال شرکت، تنها راه حل باقیمانده بود.
The dissolution of the company was the only remaining solution.
Formal synonym 'enhelāl'.
او با ظرافت تمام، سوءتفاهم را حل و فصل کرد.
With total elegance, he settled the misunderstanding.
Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.
این نظریه، حلی برای معمای هستی ارائه میدهد.
This theory offers a solution to the riddle of existence.
High-level academic/philosophical.
پیشنهاد او برای حل مناقشه، مورد پذیرش قرار گرفت.
His proposal for resolving the conflict was accepted.
Passive 'mored-e pazeresh gharar gereft'.
در این مقاله، به بررسی حل عددی معادلات پرداخته شده است.
In this article, the numerical solution of equations is examined.
Technical/Scientific Persian.
او در حل و فصل امور خیریه بسیار فعال است.
He is very active in managing (settling) charity affairs.
Idiomatic use for management.
عشق، حلالمرام تمام دردهای بشری است.
Love is the ultimate resolution of all human pains.
Archaic/Poetic compound 'hal-al-maram'.
او با نگاهی اشراقی به حل مسائل پیچیده میپردازد.
He approaches the resolution of complex issues with an intuitive/illuminative gaze.
Philosophical/Mystical context.
این توافقنامه، فصلالخطاب حل اختلافات مرزی بود.
This agreement was the final word in resolving border disputes.
Idiom 'fasl-al-khetab'.
در دیوان حافظ، عشق گرهگشای هر حلناشدنی است.
In Hafez's Divan, love is the opener of every unsolvable knot.
Literary analysis.
او در پی حل پارادوکسهای کوانتومی در فیزیک است.
He is seeking the resolution of quantum paradoxes in physics.
Advanced scientific Persian.
این رویکرد، به انحلال تدریجی ساختارهای قدیمی میانجامد.
This approach leads to the gradual dissolution of old structures.
Sociopolitical analysis.
حل و فصل دعاوی بینالمللی نیازمند تخصص بالایی است.
The settlement of international claims requires high expertise.
Legal/Diplomatic precision.
او با ذکاوتی مثالزدنی، گرههای کور را حل کرد.
With exemplary wit, he untied (solved) the blind knots.
Idiomatic 'gereh-e kour'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
Means 'state' or 'present', written with an alef.
Means 'carrying', has an 'm' sound.
Means 'mole' or 'spot', starts with 'kh'.
Means 'panic', starts with a different 'h'.
Means 'horseshoe', starts with 'n'.
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
In chemistry, 'hal' refers to the solute dissolving.
In math, 'hal' is the process of finding the value of variables.
- Confusing 'hal' with 'haal' (spelling and sound).
- Using 'hal' without a light verb (kardan/shodan).
- Using 'baraye' instead of ezafe for 'solution to'.
- Using 'pasokh' for a complex problem resolution.
- Mispronouncing it as 'hool' or 'heel'.
सुझाव
Compound Verb Rule
Always pair 'hal' with 'kardan' for active and 'shodan' for passive.
Short Vowel
Don't stretch the 'a'. If you do, it sounds like 'state' (haal).
Use Raah-e-hal
When talking about a 'way out' of a situation, 'raah-e-hal' is more natural than just 'hal'.
Formal Contexts
In essays, use 'hal-o-fasl' to sound more professional.
News Keywords
Listen for 'hal-e bohran' (crisis resolution) in news broadcasts.
Conflict Resolution
Use 'hal kardan' when talking about fixing a fight with a friend.
Math Class
Teachers will always say 'In mas'ale ra hal konid'.
Dissolving
Use 'dar' (in) when saying something dissolves in a liquid.
The Knot Image
Associate 'hal' with untying a knot.
Slang Awareness
Be careful with 'hal kardan' in casual settings; it might mean 'enjoy'.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Arabic
सांस्कृतिक संदर्भ
The role of the 'Rish-sefid' (white-beard) in finding a 'hal' for community problems.
Solving a guest's problem is seen as a sacred duty.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"آیا راه حلی برای این مشکل داری؟"
"چطور میتوانیم این مسئله را حل کنیم؟"
"آخرین باری که یک معمای سخت را حل کردی کی بود؟"
"به نظر تو بهترین راه حل برای ترافیک چیست؟"
"آیا این موضوع بالاخره حل شد؟"
डायरी विषय
امروز چه مشکلی را حل کردی؟
یک راه حل برای یکی از مشکلات بزرگ دنیا بنویس.
چرا حل کردن مسائل ریاضی برای بعضیها سخت است؟
توصیف کن چطور یک سوءتفاهم را با دوستت حل کردی.
اگر میتوانی، یک معمای جدید طراحی کن و حل آن را بنویس.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल'Hal' is the act or abstract concept of solving, while 'raah-e-hal' is the specific method or plan used to reach that solution. You 'do' hal, but you 'find' a raah-e-hal.
Only if the answer requires a process. For a simple question like 'What is your name?', use 'javāb'. For a math problem, 'hal' is better.
You can say 'hal-nashodani' or the more formal Arabic loanword 'la-yal-hal'.
Yes, for dissolving ingredients like saffron or salt in water.
In slang, 'hal kardan' (from 'haal') means to enjoy. In formal Persian, it only means to solve.
It is a formal way to say 'settlement' or 'resolution', often used for disputes.
It rhymes with 'pal' or 'gal'. Keep the vowel short.
No, it is a noun. It needs 'kardan' or 'shodan' to act as a verb.
It is a book that contains the solutions to textbook problems.
Only metaphorically, like 'solving' a person's mystery or 'settling' a person's debt.
खुद को परखो 180 सवाल
Write: 'I solved the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Solve the math.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Find a solution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The problem is solved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We need a logical solution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They settled the dispute.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The government is solving the crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Sugar dissolves in water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This theory offers a solution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The final resolution was accepted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Is it solved?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is solving the puzzle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A common solution is better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Solving this takes time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is an unsolvable problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I like solving math.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The salt dissolved in water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Can you find a way to solve this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The crisis was resolved diplomatically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The author resolved the plot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I solved it.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it solved?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Find a solution.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am solving the puzzle.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must solve this problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The problem will be solved soon.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'What is the final solution?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government solved the crisis.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They settled the dispute diplomatically.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This theory provides a solution.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Solve this.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sugar dissolves in tea.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I found a good way to solve it.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It takes time to solve.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is an unsolvable mystery.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I solved the math.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a solution?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's solve it together.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The matter was settled.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is an expert in resolution.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'حل شد.'
Listen and write: 'حل کن.'
Listen and write: 'راه حل چیست؟'
Listen and write: 'نمک حل شد.'
Listen and write: 'مشکل حل میشود.'
Listen and write: 'حل و فصل اختلافات.'
Listen and write: 'راه حل نهایی پیدا شد.'
Listen and write: 'بحران حل شد.'
Listen and write: 'انحلال شرکت اعلام شد.'
Listen and write: 'حل مسائل پیچیده.'
Listen and write: 'من حل کردم.'
Listen and write: 'یک راه حل خوب.'
Listen and write: 'باید حل کنیم.'
Listen and write: 'حل معادله سخت است.'
Listen and write: 'مسئله لاینحل است.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'hal' (حل) is the essential Persian noun for 'solution'. Whether you are doing math, fixing a car, or ending an argument, you are looking for a 'hal'. Remember to use 'raah-e-hal' for a specific 'way' to solve something.
- Hal means 'solution' or 'resolution'.
- Used with 'kardan' to mean 'to solve'.
- Used with 'shodan' to mean 'to be solved'.
- Also means 'dissolving' in chemistry.
Compound Verb Rule
Always pair 'hal' with 'kardan' for active and 'shodan' for passive.
Short Vowel
Don't stretch the 'a'. If you do, it sounds like 'state' (haal).
Use Raah-e-hal
When talking about a 'way out' of a situation, 'raah-e-hal' is more natural than just 'hal'.
Formal Contexts
In essays, use 'hal-o-fasl' to sound more professional.
उदाहरण
حل این مشکل نیاز به زمان دارد.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
work के और शब्द
عایدی
B1काम या निवेश के बदले नियमित रूप से प्राप्त होने वाली आय या कमाई।
عمل کردن
A2डॉक्टर ने मरीज का ऑपरेशन किया।
عملکرد
B1जिस तरह से कोई व्यक्ति या मशीन किसी कार्य को पूरा करती है। किसी कार्रवाई की दक्षता या परिणामों का मूल्यांकन।
عملی
B1व्यावहारिक: जो सिद्धांत के बजाय वास्तविक अनुभव या उपयोग से संबंधित हो।
عملیاتی
B1परिचालन. प्रणाली अब चालू है.
اضافه کار
B2ओवरटाइम। निर्धारित कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य।
اضافه کاری
B1सामान्य कार्य घंटों के अतिरिक्त किया गया कार्य; ओवरटाइम।
اضافه کاری کردن
B1काम पूरा करने के लिए ओवरटाइम करना।
اداره
A1कार्यालय वह स्थान है जहाँ प्रशासनिक कार्य किया जाता है।
اداره کردن
B1किसी संगठन या कार्य का प्रबंधन, संचालन या प्रशासन करना।