At the A1 level, 'hal' is primarily introduced as part of the compound verb 'hal kardan' (to solve). Students learn it in the context of simple classroom activities, such as 'hal kardan-e tamrin' (solving exercises) or 'hal kardan-e yek mas'ale-ye riyazi' (solving a math problem). The focus is on the physical or mental act of completing a task. At this stage, learners should simply recognize that 'hal' + 'kardan' means 'to solve'. They might also encounter it in very basic social questions like 'Moshkel hal shod?' (Is the problem solved?), which is a useful phrase for basic communication. The word is taught as a concrete action related to finding answers. It is important for A1 learners to not confuse it with 'haal' (how are you/state), though the distinction is usually clear from the context of 'doing' something.
At the A2 level, learners begin to see 'hal' in a wider variety of everyday situations. They learn the noun form 'raah-e-hal' (solution/way to solve) and start using it to describe fixing small daily issues, like a broken phone or a scheduling conflict. The passive form 'hal shodan' (to be solved) becomes more common in their vocabulary, allowing them to describe situations where things 'get sorted out'. They might also encounter 'hal' in the context of chemistry or cooking, such as dissolving sugar in tea. The grammatical focus at A2 is on using 'hal' with different tenses of 'kardan' and 'shodan' (e.g., 'hal khaham kard', 'hal shodeh ast'). They also start to understand that 'hal' can refer to resolving a simple misunderstanding between friends.
At the B1 level, 'hal' moves into the realm of abstract problem-solving and social resolution. This is the level where the word becomes a key tool for expressing opinions and discussing social issues. Learners use 'hal' to talk about 'hal-e moshkelat-e eqtesadi' (solving economic problems) or 'hal-e bohran-haye mohit zisti' (solving environmental crises). They are introduced to the formal binomial 'hal-o-fasl' (settlement/resolution) and start to see it in news articles and more formal texts. B1 students are expected to distinguish between 'hal' (the process) and 'javāb' (the answer) and to use 'raah-e-hal' correctly in essays. They also begin to understand the metaphorical use of 'hal' in literature and more complex social negotiations. This is the level of 'functional fluency' where 'hal' is used to navigate both logic and life.
At the B2 level, 'hal' is used with precision in professional and academic contexts. Learners are expected to use technical derivatives like 'enhelāl' (dissolution) or 'hal-shavandegi' (solubility) when appropriate. They can discuss the 'hal-e diplomatik' (diplomatic resolution) of international affairs with nuance. The word 'hal' appears in complex sentence structures, such as 'Ba tavajoh be hal-e in mas'ale...' (Considering the resolution of this matter...). B2 learners also start to pick up on the colloquial uses of 'hal kardan' (to enjoy) and can distinguish it from the formal meaning based on subtle context clues. They use 'hal' to describe the resolution of complex plot points in movies or books and can participate in debates about the best 'raah-e-hal' for systemic societal issues.
At the C1 level, 'hal' is used in highly sophisticated ways, often appearing in legal, philosophical, and high-literary texts. Learners understand the deep etymological roots of the word and its connection to the concept of 'untying' (goshoudan). They can use 'hal' to describe the 'resolution' of a philosophical paradox or the 'dissolution' of a political entity. The phrase 'fasl-o-hal' is used with ease in formal writing. C1 learners are sensitive to the rhythmic and stylistic placement of 'hal' in Persian prose. They can analyze how the word is used in classical poetry to represent the 'opening' of the heart or the 'resolution' of the soul's longing. At this level, 'hal' is not just a word for 'solution' but a concept that permeates Persian thought and expression.
At the C2 level, mastery of 'hal' is complete. The learner uses the word with the same nuance and cultural depth as a highly educated native speaker. They can engage in complex legal drafting using terms like 'hal-o-fasl-e ekhtelafat' or scientific discourse using 'enhelāl'. They appreciate the word's role in the 'Sabk-e Hendi' (Indian Style) of Persian poetry, where complex 'knots' of imagery are 'solved' by the reader. A C2 learner can play with the word's double meanings in puns or sophisticated humor. They understand the historical shifts in the word's usage and can identify its Arabic origins while employing it in purely Persian idiomatic structures. For a C2 speaker, 'hal' is a fundamental building block of the Persian intellectual landscape, used to describe everything from the most minute chemical reaction to the grandest historical resolution.

حل en 30 secondes

  • Hal means 'solution' or 'resolution'.
  • Used with 'kardan' to mean 'to solve'.
  • Used with 'shodan' to mean 'to be solved'.
  • Also means 'dissolving' in chemistry.

The Persian word حل (pronounced 'hal') is a versatile noun derived from Arabic that fundamentally refers to the act of untying, loosening, or resolving a knot, both literally and metaphorically. In modern Persian, it is most commonly encountered in the context of finding a solution to a problem, the resolution of a conflict, or the settlement of a dispute. When you look at the word 'hal', you should visualize the moment a complex knot is finally undone, allowing for a smooth flow of logic or action. It represents the transition from a state of confusion or blockage to a state of clarity and progress. This word is the cornerstone of logical reasoning in Persian, used by mathematicians to describe the result of an equation, by diplomats to describe the end of a war, and by everyday people to describe fixing a broken appliance or a misunderstanding between friends.

Core Concept
The transition from a problematic state to a resolved state through cognitive or physical effort.

In a linguistic sense, 'hal' is often paired with the light verb 'kardan' (to do) to form the compound verb 'hal kardan' (to solve). Without this verb, 'hal' stands alone as the noun representing the solution itself. For instance, in the phrase 'hal-e mas'ale' (the solution of the problem), 'hal' acts as the head of the ezafe construction, pointing directly to the outcome of the investigative process. It is important to distinguish this 'hal' (written with the letter 'he' - ح) from 'haal' (written with the same letter but meaning 'state' or 'present'), although in speech they can sound similar to the untrained ear. The depth of 'hal' extends into chemistry as well, where it refers to the process of dissolution—where a solid 'resolves' into a liquid, losing its individual form to become part of a whole. This metaphorical link between solving a problem and dissolving a substance highlights the Persian philosophical view that a solution is a way of making a problem disappear into a larger understanding.

ما بالاخره برای این مشکل یک حل پیدا کردیم.
We finally found a solution for this problem.

Furthermore, 'hal' carries a sense of finality. When a matter is 'hal-o-fasl' (solved and settled), it implies that no further discussion is needed. It is the 'closure' that many seek in emotional or legal contexts. In the classroom, a teacher might ask, 'Hal shod?' which literally translates to 'Did it become solved?' but functions as 'Do you understand?' or 'Is it clear now?'. This usage bridges the gap between external problem-solving and internal comprehension. The word is ubiquitous in Persian media, especially in political discourse where 'hal-e bohran' (crisis resolution) is a frequent headline. Understanding 'hal' is not just about learning a word for 'solution'; it is about understanding how Persian speakers approach obstacles—not just as things to be overcome, but as knots to be carefully and logically untied until the path is clear.

Mathematical Usage
Used to denote the answer to an equation or the process of working through a proof.

این معادله هیچ حل ساده‌ای ندارد.
This equation has no simple solution.

In social contexts, 'hal' is the bridge to peace. When two people have a 'sou-e tafahom' (misunderstanding), the 'hal' of that misunderstanding is the goal of any mediator. It suggests a softening of positions. In the realm of chemistry and physics, 'hal-shavandegi' (solubility) is a technical derivative, but the root 'hal' remains the same, suggesting that the substance is 'finding its way' into the solvent. This richness makes 'hal' one of the most high-frequency and essential nouns for any B1 learner to master, as it moves beyond simple objects into the realm of abstract thought and social interaction. Whether you are fixing a car, passing a math test, or ending an argument, you are engaged in the act of 'hal'.

راه حل نهایی هنوز مشخص نیست.
The final solution is not yet clear.

Chemical Context
Refers to the dissolution of a solute into a solvent, creating a homogenous mixture.

سرعت حل شدن شکر در آب گرم بیشتر است.
The speed of sugar dissolving in hot water is higher.

او در حل جدول کلمات متقاطع مهارت دارد.
He is skilled in solving crossword puzzles.

Using the word حل correctly requires an understanding of its grammatical partnerships, primarily with light verbs. While 'hal' is a noun, it rarely sits idle in a sentence. The most common construction is the compound verb حل کردن (hal kardan), which means 'to solve'. In this structure, 'hal' remains static while 'kardan' conjugates to show tense, person, and number. For example, 'Man mas'ale ra hal mikonam' (I solve the problem). Notice the use of the object marker 'ra' after the problem, indicating that the solution is being applied to a specific entity. If you want to say something 'was solved' or 'is being solved', you switch to the passive compound verb حل شدن (hal shodan). This is used when the focus is on the problem's resolution rather than the person who solved it.

Active Construction
[Subject] + [Object] + را + حل کردن

Another vital construction is the compound noun راه‌حل (raah-e-hal), which literally means 'the way of solution' or 'the path to solution'. This is the standard Persian word for 'a solution' or 'a way out'. While 'hal' can mean 'solving', 'raah-e-hal' is the tangible method or idea that leads to the result. For instance, 'Ma be yek raah-e-hal-e jadid niaz darim' (We need a new solution). Learners often confuse when to use 'hal' versus 'raah-e-hal'. Use 'hal' when referring to the act or the abstract concept of resolution, and 'raah-e-hal' when you are talking about a specific plan or method. In academic writing, you might see 'hal-al-masayel', which refers to a book or manual containing the solutions to exercises, often used in engineering or mathematics contexts.

آیا می‌توانی این معما را حل کنی؟
Can you solve this riddle?

In formal and legal Persian, the phrase حل و فصل (hal-o-fasl) is extremely common. It is a binomial pair where both words mean something similar (resolution and settlement). Using them together emphasizes the completeness of the resolution. You will hear this in news reports about international treaties or domestic legal disputes: 'Hal-o-fasl-e ekhtelafat' (The settlement of differences). When using 'hal' in the context of chemistry, it is important to use the preposition 'dar' (in). For example, 'Hal shodan-e namak dar ab' (The dissolving of salt in water). Here, 'hal' functions as a gerund or verbal noun. The flexibility of 'hal' allows it to move from the most abstract philosophical debates to the most practical kitchen chemistry with ease.

Passive Construction
[Subject] + حل شدن (e.g., Moshkel hal shod - The problem was solved).

این راه‌حل برای همه مناسب نیست.
This solution is not suitable for everyone.

When writing, remember that 'hal' is a single syllable word but carries significant weight. In poetry or high literature, 'hal' might be used to describe the 'untying' of the heart's knots or the 'resolution' of a lover's grief. However, for a B1 learner, the focus should remain on its functional use in problem-solving. Avoid using 'hal' when you mean 'answer' (javāb) in a general sense; 'hal' is specifically for problems that require a process to reach the answer. If someone asks 'What is the answer to this question?', use 'javāb'. If they ask 'How do we fix this crisis?', use 'hal' or 'raah-e-hal'. This distinction will make your Persian sound much more natural and precise.

دولت در پی حل مشکلات اقتصادی است.
The government is seeking the resolution of economic problems.

Compound Nouns
Raah-e-hal (Solution), Hal-al-masayel (Solution manual), Fasl-o-hal (Settlement).

مسائل ریاضی را با دقت حل کنید.
Solve the math problems with care.

امیدوارم این موضوع به زودی حل شود.
I hope this matter is resolved soon.

The word حل is a staple of Persian daily life, echoing through classrooms, offices, newsrooms, and family dinner tables. In the educational system, it is perhaps the most uttered word in STEM subjects. From primary school to PhD programs, students are constantly asked to 'hal' equations, 'hal' logic puzzles, and 'hal' complex theories. If you walk into a Persian university, you will see 'hal-e tamrin' (solving exercises) sessions where teaching assistants help students work through the week's material. It is the sound of intellectual labor and the satisfaction of reaching a conclusion. In this context, 'hal' is synonymous with academic achievement and the mastery of a subject.

In the News
Frequently used in reports on diplomacy, economic reforms, and social issues.

Switching to the political and social sphere, 'hal' becomes a word of promise and negotiation. Politicians frequently campaign on the promise of 'hal-e moshkelat-e mardom' (solving the people's problems). On the news, you will hear about 'hal-e diplomatik-e monagheshat' (the diplomatic resolution of conflicts). It is a word that carries the weight of public expectation. When a crisis hits, the first question asked by journalists is 'What is the raah-e-hal?'. In this macro-context, 'hal' is not just about a single answer, but about a systemic approach to improving society. It is a word of hope, suggesting that no matter how dire the situation, a resolution is possible through dialogue and effort.

اخبار گفت که مذاکرات برای حل بحران ادامه دارد.
The news said that negotiations to solve the crisis are continuing.

In daily social interactions, 'hal' takes on a more informal and sometimes emotional tone. If two friends have a falling out, a third friend might step in to 'hal-o-fasl' the situation. You might hear someone say, 'Moshkelat-e ma ba harf zadan hal mishavad' (Our problems will be solved by talking). It is also used in the context of bureaucracy; when dealing with government offices or banks, Iranians often talk about 'hal kardan-e kar-ha' (getting things sorted/solved). If someone says 'Karam hal shod', it means their administrative task or personal errand was successfully completed. It is a sigh of relief in a world of complex procedures.

In Business
Refers to troubleshooting, meeting targets, and resolving client complaints.

مدیر جلسه به دنبال یک حل سریع بود.
The meeting manager was looking for a quick solution.

Finally, in the digital world, 'hal' is used in tech support and programming. 'Hal-e bug' (solving a bug) or 'hal-e moshkel-e fanni' (solving a technical problem) are common phrases in the burgeoning Iranian tech scene. Whether it is a physical knot, a mathematical puzzle, a political deadlock, or a software glitch, 'hal' is the universal Persian term for finding the way out. Listening for this word will help you identify the 'climax' of many stories and conversations—the point where the tension begins to dissipate and a path forward is established.

این نرم‌افزار برای حل پیچیده‌ترین مسائل طراحی شده است.
This software is designed to solve the most complex problems.

In Literature
Used metaphorically to describe the resolution of a plot or the enlightenment of a character.

داستان با حل یک راز قدیمی به پایان رسید.
The story ended with the resolution of an old secret.

او تمام وقت خود را صرف حل این معما کرد.
He spent all his time solving this riddle.

One of the most frequent pitfalls for learners of Persian is the confusion between حل (hal - solution) and حال (haal - state/condition/present). While they are pronounced similarly (though 'haal' has a longer 'aa' sound), they are written with different letters and have completely different meanings. Confusing 'hal-e moshkel' (solving the problem) with 'haal-e moshkel' (a difficult state) can lead to significant misunderstandings. Always check the spelling: 'hal' uses the 'he' (ح) and 'haal' uses the 'he' (ح) but with an 'alef' (ا). In speech, pay close attention to the vowel length; 'hal' is short and crisp, while 'haal' is drawn out. This is a classic 'false friend' pair in Persian phonology.

Spelling Trap
حل (Solution) vs. حال (State/Present). Don't forget the 'alef' in 'haal'!

Another common error involves the misuse of light verbs. Beginners often try to use 'hal' as a standalone verb, saying things like 'Man mas'ale ra halam' (incorrect) instead of 'Man mas'ale ra hal mikonam'. Remember that 'hal' is a noun. It needs a 'helper' verb like 'kardan' or 'shodan' to function as an action. Furthermore, some learners confuse 'hal' with 'pasokh' (answer). While they are related, 'pasokh' is the response to a question, whereas 'hal' is the resolution of a problem. If you are asked 'What is 2+2?', the 'pasokh' is 4. If you are asked to 'solve' a complex equation, you are engaged in 'hal'. Using 'pasokh' when you mean 'hal' can make your speech sound simplistic or slightly off-target.

Incorrect: من این مشکل را حل هستم.
Correct: من این مشکل را حل کردم.

The prepositional usage can also be tricky. When talking about a solution 'to' a problem, Persian uses the ezafe construction ('hal-e moshkel') or 'raah-e-hal-e moshkel'. Learners sometimes try to translate the English 'solution for' literally using 'baraye', saying 'raah-e-hal baraye moshkel'. While this is occasionally heard and understood, the ezafe is much more natural. Additionally, in the context of dissolving substances, ensure you use 'dar' (in). Saying 'shakar hal shod be ab' is incorrect; it should be 'shakar dar ab hal shod'. Small prepositional errors like these are the markers of an intermediate learner striving for fluency.

Verb Confusion
Don't confuse 'hal kardan' (to solve) with 'haml kardan' (to carry). The 'm' makes a huge difference!

Incorrect: راه حل برای این مسئله چیست؟
Better: راه حلِ این مسئله چیست؟

Finally, be careful with the word 'hal' in slang. In some informal contexts, 'hal kardan' can mean 'to enjoy' or 'to have a good time' (derived from 'haal'). For example, 'Ba in music kheili hal kardam' (I really enjoyed this music). This is a completely different usage from 'solving a problem'. As a B1 learner, you should be aware of this double meaning so you don't get confused when you hear someone 'hal kardan' with a pizza—they aren't solving it, they are enjoying it! Context is your best friend here. If the object is a problem or a math equation, it means 'solve'. If the object is a person, music, or food, it likely means 'enjoy'.

او به جای حل مسئله، از آن فرار کرد.
Instead of solving the problem, he ran away from it.

Formal vs. Informal
In formal writing, always use 'hal' for resolution. Save the slang 'enjoy' meaning for casual chats.

نباید حل این مشکل را به تأخیر انداخت.
One should not delay the resolution of this problem.

آیا این حل نهایی است؟
Is this the final solution?

To truly master حل, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most direct synonym in many contexts is رفع (raf'), which means 'removal' or 'elimination'. While 'hal' implies finding a way through a problem, 'raf'' implies making the problem go away entirely. For example, 'raf'-e moshkel' (removing the problem) and 'hal-e moshkel' (solving the problem) are often used interchangeably, but 'raf'' is slightly more formal and often used in administrative contexts like 'raf'-e mas'ooliat' (removal of responsibility). Another close relative is گشودن (goshoudan), a poetic and literal word for 'opening' or 'untying'. You might hear 'goshoudan-e gereh' (opening a knot), which is the literal Persian equivalent of the metaphorical 'hal'.

Hal vs. Pasokh
'Hal' is the process/resolution; 'Pasokh' is the specific answer to a question.

Then there is جواب (javāb), which simply means 'answer'. As discussed in the 'Common Mistakes' section, 'javāb' is the output of a question, while 'hal' is the resolution of a difficulty. If you ask 'What is the answer?', you use 'javāb'. If you ask 'How do we solve this?', you use 'hal'. Another important word is تسویه (tasviyeh), which specifically refers to the 'settlement' of accounts or debts. While 'hal' can be used for settling a dispute, 'tasviyeh' is the technical term for financial resolution. Understanding these nuances helps you choose the right tool for the right communicative job. 'Hal' remains the most versatile and broadly applicable of these terms.

او به دنبال رفع سوءتفاهم‌ها بود.
He was looking to remove (resolve) the misunderstandings.

In the context of chemistry, انحلال (enhelāl) is the formal noun for 'dissolution'. While 'hal shodan' is the common way to say 'to dissolve', 'enhelāl' is used in scientific papers or legal contexts (like the 'enhelāl' of a company—its dissolution). Similarly, تجزیه (tajziyeh) means 'decomposition' or 'analysis'. While 'hal' brings things together into a solution, 'tajziyeh' breaks them down into parts. These words form a family of concepts related to the structure and resolution of matter and ideas. By learning 'hal', you are opening the door to a wide array of technical and philosophical vocabulary that will serve you well as you progress to B2 and C1 levels.

Technical Synonyms
Enhelāl (Dissolution), Tasviyeh (Settlement), Fasl (Resolution/Separation).

این جواب برای سؤال من کافی نیست.
This answer is not enough for my question.

Finally, consider چاره (chaareh), which means 'remedy' or 'cure' for a problem. It is often used in the phrase 'chaareh-i nist' (there is no other way/remedy). While 'hal' is a logical resolution, 'chaareh' is a practical fix. If a problem is 'la-yal-hal' (unsolvable), you might look for a 'chaareh' to mitigate its effects. This constellation of words—hal, raf', javāb, chaareh—provides a full toolkit for discussing any obstacle you might encounter in the Persian-speaking world. Mastery of 'hal' is the first and most important step in building this vocabulary set.

تنها چاره، صبر کردن است.
The only remedy is to wait.

Antonym Alert
The opposite of 'hal' is 'gereh' (knot) or 'moshkel' (problem).

او در حل و فصل اختلافات خانوادگی تخصص دارد.
He specializes in the settlement of family disputes.

این ماده به راحتی در روغن حل نمی‌شود.
This substance does not dissolve easily in oil.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Compound Verbs with Kardan

Passive Voice with Shodan

Ezafe Construction

Direct Object Marker 'Ra'

Subjunctive Mood with 'Bayad'

Exemples par niveau

1

من تمرین را حل کردم.

I solved the exercise.

Simple past of 'hal kardan'.

2

آیا این سوال حل شد؟

Was this question solved?

Simple past of 'hal shodan'.

3

او ریاضی حل می‌کند.

He solves math.

Present continuous of 'hal kardan'.

4

ما باید این مشکل را حل کنیم.

We must solve this problem.

Subjunctive after 'bayad'.

5

شکر در چای حل می‌شود.

Sugar dissolves in tea.

Present simple of 'hal shodan'.

6

این یک حل ساده است.

This is a simple solution.

Noun usage with an adjective.

7

لطفاً این معما را حل کن.

Please solve this riddle.

Imperative form.

8

حل این مسئله آسان است.

Solving this problem is easy.

Noun as the subject of the sentence.

1

من یک راه حل خوب پیدا کردم.

I found a good solution.

Compound noun 'raah-e-hal'.

2

آنها مشکل را با هم حل کردند.

They solved the problem together.

Compound verb with 'ba ham'.

3

چگونه این جدول را حل می‌کنی؟

How do you solve this crossword?

Interrogative sentence.

4

مشکلات کوچک به زودی حل می‌شوند.

Small problems will be solved soon.

Future/Present passive.

5

او در حل مسائل بسیار سریع است.

He is very fast in solving problems.

Noun in a prepositional phrase.

6

این قرص در آب حل می‌شود.

This pill dissolves in water.

Scientific/Daily usage.

7

ما به دنبال حل این موضوع هستیم.

We are looking for the resolution of this matter.

Present continuous construction.

8

آیا راه حلی برای این کار داری؟

Do you have a solution for this task?

Indefinite 'i' attached to 'raah-e-hal'.

1

دولت برای حل بحران اقتصادی تلاش می‌کند.

The government is striving to solve the economic crisis.

Formal/Political context.

2

این مسئله فقط با گفتگو حل می‌شود.

This problem is only solved through dialogue.

Passive voice with 'ba' (with/through).

3

پیدا کردن یک راه حل منطقی زمان می‌برد.

Finding a logical solution takes time.

Gerund phrase as subject.

4

او تمام اختلافات را حل و فصل کرد.

He settled all the disputes.

Binomial 'hal-o-fasl'.

5

حل این معما به هوش زیادی نیاز دارد.

Solving this riddle requires a lot of intelligence.

Noun as head of ezafe.

6

آنها به یک راه حل مشترک رسیدند.

They reached a common solution.

Verb 'residan' (to reach) with 'raah-e-hal'.

7

باید برای این ترافیک حلی پیدا کرد.

A solution must be found for this traffic.

Impersonal 'bayad ... kard' construction.

8

این نرم‌افزار به حل مشکلات فنی کمک می‌کند.

This software helps in solving technical problems.

Noun in a 'be ... komak kardan' structure.

1

مذاکرات به حل نهایی اختلافات منجر شد.

The negotiations led to the final resolution of differences.

Formal 'monjar shodan' (led to).

2

او توانایی عجیبی در حل بحران‌های ناگهانی دارد.

He has a strange ability to solve sudden crises.

Complex noun phrase.

3

این فرآیند باعث حل شدن سریع مواد می‌شود.

This process causes the rapid dissolution of materials.

Causative 'ba'es shodan'.

4

بدون یک راه حل پایدار، صلح ممکن نیست.

Without a sustainable solution, peace is not possible.

Adjective 'paydar' (sustainable).

5

او در کتابش به حل پارادوکس‌های زمانی می‌پردازد.

In his book, he deals with solving time paradoxes.

Verb 'be ... pardakhtan' (to deal with).

6

حل و فصل این پرونده حقوقی سال‌ها طول کشید.

The settlement of this legal case took years.

Legal terminology.

7

جامعه‌شناسان به دنبال حلی برای این معضل هستند.

Sociologists are looking for a solution to this dilemma.

Academic context.

8

این استراتژی راه حلی برای افزایش فروش است.

This strategy is a solution for increasing sales.

Business context.

1

نویسنده در پایان داستان، گره‌ها را حل می‌کند.

The author resolves the knots (plot points) at the end of the story.

Literary metaphor.

2

حل این تضادهای فلسفی کار ساده‌ای نیست.

Resolving these philosophical contradictions is no simple task.

Abstract noun usage.

3

انحلال شرکت، تنها راه حل باقی‌مانده بود.

The dissolution of the company was the only remaining solution.

Formal synonym 'enhelāl'.

4

او با ظرافت تمام، سوءتفاهم را حل و فصل کرد.

With total elegance, he settled the misunderstanding.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.

5

این نظریه، حلی برای معمای هستی ارائه می‌دهد.

This theory offers a solution to the riddle of existence.

High-level academic/philosophical.

6

پیشنهاد او برای حل مناقشه، مورد پذیرش قرار گرفت.

His proposal for resolving the conflict was accepted.

Passive 'mored-e pazeresh gharar gereft'.

7

در این مقاله، به بررسی حل عددی معادلات پرداخته شده است.

In this article, the numerical solution of equations is examined.

Technical/Scientific Persian.

8

او در حل و فصل امور خیریه بسیار فعال است.

He is very active in managing (settling) charity affairs.

Idiomatic use for management.

1

عشق، حل‌المرام تمام دردهای بشری است.

Love is the ultimate resolution of all human pains.

Archaic/Poetic compound 'hal-al-maram'.

2

او با نگاهی اشراقی به حل مسائل پیچیده می‌پردازد.

He approaches the resolution of complex issues with an intuitive/illuminative gaze.

Philosophical/Mystical context.

3

این توافق‌نامه، فصل‌الخطاب حل اختلافات مرزی بود.

This agreement was the final word in resolving border disputes.

Idiom 'fasl-al-khetab'.

4

در دیوان حافظ، عشق گره‌گشای هر حل‌ناشدنی است.

In Hafez's Divan, love is the opener of every unsolvable knot.

Literary analysis.

5

او در پی حل پارادوکس‌های کوانتومی در فیزیک است.

He is seeking the resolution of quantum paradoxes in physics.

Advanced scientific Persian.

6

این رویکرد، به انحلال تدریجی ساختارهای قدیمی می‌انجامد.

This approach leads to the gradual dissolution of old structures.

Sociopolitical analysis.

7

حل و فصل دعاوی بین‌المللی نیازمند تخصص بالایی است.

The settlement of international claims requires high expertise.

Legal/Diplomatic precision.

8

او با ذکاوتی مثال‌زدنی، گره‌های کور را حل کرد.

With exemplary wit, he untied (solved) the blind knots.

Idiomatic 'gereh-e kour'.

Collocations courantes

حل کردن
حل شدن
راه حل
حل و فصل
حل مسئله
حل بحران
حل جدول
قابل حل
حل نهایی
سرعت حل

Souvent confondu avec

حل vs حال (haal - state)

حل vs حمل (haml - carry)

حل vs هول (houl - panic)

Facile à confondre

حل vs حال

Means 'state' or 'present', written with an alef.

حل vs حمل

Means 'carrying', has an 'm' sound.

حل vs خال

Means 'mole' or 'spot', starts with 'kh'.

حل vs هول

Means 'panic', starts with a different 'h'.

حل vs نعل

Means 'horseshoe', starts with 'n'.

Structures de phrases

Comment l'utiliser

scientific

In chemistry, 'hal' refers to the solute dissolving.

mathematical

In math, 'hal' is the process of finding the value of variables.

Erreurs courantes
  • Confusing 'hal' with 'haal' (spelling and sound).
  • Using 'hal' without a light verb (kardan/shodan).
  • Using 'baraye' instead of ezafe for 'solution to'.
  • Using 'pasokh' for a complex problem resolution.
  • Mispronouncing it as 'hool' or 'heel'.

Astuces

Compound Verb Rule

Always pair 'hal' with 'kardan' for active and 'shodan' for passive.

Short Vowel

Don't stretch the 'a'. If you do, it sounds like 'state' (haal).

Use Raah-e-hal

When talking about a 'way out' of a situation, 'raah-e-hal' is more natural than just 'hal'.

Formal Contexts

In essays, use 'hal-o-fasl' to sound more professional.

News Keywords

Listen for 'hal-e bohran' (crisis resolution) in news broadcasts.

Conflict Resolution

Use 'hal kardan' when talking about fixing a fight with a friend.

Math Class

Teachers will always say 'In mas'ale ra hal konid'.

Dissolving

Use 'dar' (in) when saying something dissolves in a liquid.

The Knot Image

Associate 'hal' with untying a knot.

Slang Awareness

Be careful with 'hal kardan' in casual settings; it might mean 'enjoy'.

Mémorise-le

Origine du mot

Arabic

Contexte culturel

The role of the 'Rish-sefid' (white-beard) in finding a 'hal' for community problems.

Solving a guest's problem is seen as a sacred duty.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"آیا راه حلی برای این مشکل داری؟"

"چطور می‌توانیم این مسئله را حل کنیم؟"

"آخرین باری که یک معمای سخت را حل کردی کی بود؟"

"به نظر تو بهترین راه حل برای ترافیک چیست؟"

"آیا این موضوع بالاخره حل شد؟"

Sujets d'écriture

امروز چه مشکلی را حل کردی؟

یک راه حل برای یکی از مشکلات بزرگ دنیا بنویس.

چرا حل کردن مسائل ریاضی برای بعضی‌ها سخت است؟

توصیف کن چطور یک سوءتفاهم را با دوستت حل کردی.

اگر می‌توانی، یک معمای جدید طراحی کن و حل آن را بنویس.

Questions fréquentes

10 questions

'Hal' is the act or abstract concept of solving, while 'raah-e-hal' is the specific method or plan used to reach that solution. You 'do' hal, but you 'find' a raah-e-hal.

Only if the answer requires a process. For a simple question like 'What is your name?', use 'javāb'. For a math problem, 'hal' is better.

You can say 'hal-nashodani' or the more formal Arabic loanword 'la-yal-hal'.

Yes, for dissolving ingredients like saffron or salt in water.

In slang, 'hal kardan' (from 'haal') means to enjoy. In formal Persian, it only means to solve.

It is a formal way to say 'settlement' or 'resolution', often used for disputes.

It rhymes with 'pal' or 'gal'. Keep the vowel short.

No, it is a noun. It needs 'kardan' or 'shodan' to act as a verb.

It is a book that contains the solutions to textbook problems.

Only metaphorically, like 'solving' a person's mystery or 'settling' a person's debt.

Teste-toi 180 questions

writing

Write: 'I solved the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Solve the math.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Find a solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The problem is solved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We need a logical solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'They settled the dispute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The government is solving the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Sugar dissolves in water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'This theory offers a solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The final resolution was accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Is it solved?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He is solving the puzzle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'A common solution is better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Solving this takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'It is an unsolvable problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I like solving math.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The salt dissolved in water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Can you find a way to solve this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The crisis was resolved diplomatically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The author resolved the plot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I solved it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Is it solved?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Find a solution.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am solving the puzzle.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We must solve this problem.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The problem will be solved soon.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'What is the final solution?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The government solved the crisis.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'They settled the dispute diplomatically.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This theory provides a solution.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Solve this.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Sugar dissolves in tea.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I found a good way to solve it.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It takes time to solve.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'It is an unsolvable mystery.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I solved the math.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Is there a solution?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's solve it together.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The matter was settled.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is an expert in resolution.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'حل شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'حل کن.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'راه حل چیست؟'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'نمک حل شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'مشکل حل می‌شود.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'حل و فصل اختلافات.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'راه حل نهایی پیدا شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'بحران حل شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'انحلال شرکت اعلام شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'حل مسائل پیچیده.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'من حل کردم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'یک راه حل خوب.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'باید حل کنیم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'حل معادله سخت است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'مسئله لاینحل است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !