خندیدن
خندیدن 30 सेकंड में
- A basic Persian verb meaning 'to laugh'.
- Present stem: 'khand'; Past stem: 'khandid'.
- Used with the preposition 'be' (at).
- Central to Persian social life and hospitality.
The Persian verb خندیدن (khandidan) is a foundational element of the Persian language, representing the universal human act of laughing. At its core, it describes the physical and vocal expression of amusement, joy, or sometimes derision. In the Persian-speaking world, laughter is not just a biological response but a deeply social tool used to build rapport, diffuse tension, and celebrate community. When you use this word, you are tapping into a rich cultural history where joy is often shared collectively. The verb is intransitive, meaning it doesn't take a direct object in the same way 'to hit' does, but it frequently pairs with the preposition به (be), meaning 'at'. For example, 'laughing at a joke' translates to 'be jok-i khandidan'.
- Linguistic Root
- The word originates from Middle Persian 'xandīdan', sharing roots with other Indo-European languages that describe facial expressions of joy.
- Social Context
- In Iranian culture, laughter is often associated with 'Mehmānavāzi' (hospitality). A host who laughs and smiles is seen as generous and warm-hearted.
Laughter in Persian literature, from the poems of Rumi to Hafez, often symbolizes a spiritual awakening or a release from the burdens of the material world. When a poet speaks of the 'laughing rose' (gol-e khandān), they are describing a flower in full bloom, equating the opening of petals with the opening of a mouth in a joyful laugh. This metaphorical use extends to modern Persian, where something 'laughing' can mean it is bright, open, or flourishing. In daily life, you will hear this word in various forms: from the giggles of children in a park to the booming laughter in a traditional teahouse (ghahveh-khāneh).
بچه ها در حیاط مدرسه می خندیدند. (The children were laughing in the school yard.)
Understanding the nuances of 'khandidan' also involves recognizing its intensity. While the verb itself is general, Persian speakers use various adverbs and compound constructions to specify the type of laughter. You might 'khandidan-e garm' (laugh warmly) or 'khandidan-e boland' (laugh loudly). There is also a distinction between 'khandidan' (to laugh) and 'labkhand zadan' (to smile), which is a compound verb. Interestingly, in colloquial Persian, if someone is laughing excessively or inappropriately, one might say 'chera mikhandi?' (why are you laughing?), which can sometimes carry a tone of mild reproach or curiosity depending on the setting.
In the digital age, Persian speakers have developed unique ways to represent 'khandidan' online. Instead of 'LOL', you will often see the letter 'kh' (خ) repeated multiple times, like 'خخخخخ', mimicking the sound of a guttural laugh. This shows how the verb continues to evolve and integrate into modern communication. Whether you are watching a comedy film in Tehran or sharing a story with friends in Los Angeles, 'khandidan' remains the bridge that connects people through shared amusement. It is one of the first verbs a learner should master because it is universally applicable and carries a positive emotional weight.
او به جوک من خیلی خندید. (He laughed a lot at my joke.)
Furthermore, the concept of laughter is often linked to health in Persian culture, summarized in the proverb 'khandeh bar har dard-e bi-darmān davāst' (Laughter is the cure for every incurable pain). This highlights the therapeutic value placed on 'khandidan'. It is not just a reaction; it is a medicine. When you learn this word, you aren't just learning a verb; you are learning a philosophy of resilience and joy that is central to the Persian identity. From the sophisticated wit of Persian satire to the simple joy of a family dinner, 'khandidan' is the soundtrack of Persian social life.
Using خندیدن (khandidan) correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and prepositional usage. As a regular verb, it follows standard patterns, making it relatively easy for beginners to grasp once they know the stems. The past stem is خندید (khandid) and the present stem is خند (khand). To say 'I laughed', you take the past stem and add the personal ending: خندیدم (khandidam). To say 'I laugh' or 'I am laughing', you use the prefix می (mi-), the present stem, and the personal ending: میخندم (mikhandam).
- Past Tense
- Man khandidam (I laughed), To khandidi (You laughed), Ou khandid (He/She laughed).
- Present Tense
- Man mikhandam (I laugh), To mikhandi (You laugh), Ou mikhandad (He/She laughs).
One of the most important grammatical rules to remember is the use of the preposition به (be). In English, we laugh 'at' something. In Persian, we also laugh 'to' or 'at' something using به. For example, 'I laughed at the movie' is من به فیلم خندیدم (Man be film khandidam). Without the به, the sentence would be grammatically incomplete. This is a common area where English speakers make mistakes, often trying to use other prepositions or omitting it entirely.
ما تمام شب به خاطرات قدیمی خندیدیم. (We laughed at old memories all night.)
In more advanced usage, you might encounter the causative form of the verb: خنداندن (khandāndan), which means 'to make someone laugh'. This is a transitive verb. For example, 'The clown made the children laugh' would be دلقک بچهها را خنداند (Dalghak bache-hā rā khandānd). Understanding the relationship between 'khandidan' (to laugh) and 'khandāndan' (to make laugh) is key to expanding your Persian vocabulary and expressing more complex ideas about social interaction.
Negative forms are created by adding the prefix نـ (na-). For example, نخندیدم (nakhandidam) means 'I didn't laugh', and نمیخندم (nemikhandam) means 'I don't laugh'. In conversational Persian, the 'd' at the end of the third-person singular present often drops or softens, so میخنده (mikhande) is more common than میخندد (mikhandad). This is a crucial distinction for learners who want to sound more natural and less like a textbook.
لطفاً در کتابخانه بلند نخندید. (Please do not laugh loudly in the library.)
We also use 'khandidan' in the future tense using the auxiliary verb خواستن (khāstan). For example, خواهم خندید (khāham khandid) means 'I will laugh'. However, in spoken Persian, the present continuous is often used for the near future: دارم میخندم (dāram mikhandam) can mean 'I am laughing right now'. The versatility of this verb allows it to fit into almost any temporal context, from recounting a funny story from childhood to anticipating a comedy show tonight.
- Compound Usage
- Khandidan can be paired with 'az tah-e del' (from the bottom of the heart) to mean laughing very sincerely.
Finally, consider the use of 'khandidan' in the subjunctive mood, which is used for desires, possibilities, or after certain verbs. For instance, 'I want you to laugh' is میخواهم که بخندی (Mikhāham ke bekhandi). The prefix بـ (be-) is the hallmark of the subjunctive. Mastering these different moods and tenses will allow you to describe the full spectrum of human joy and humor in Persian, making your conversations much more vibrant and expressive.
You will encounter خندیدن (khandidan) in almost every corner of Persian life, from the most formal literary gatherings to the most casual street conversations. In Iran, social life revolves heavily around gatherings, or 'Mehmāni', where storytelling and humor are central. In these settings, you will constantly hear people laughing and using the verb to describe their reactions. A common phrase you might hear is خیلی خندیدیم (kheyli khandidim), meaning 'we laughed a lot', usually said after someone tells a particularly funny anecdote or 'latifeh' (joke).
- Television & Media
- Popular comedy shows like 'Khandevaneh' (a play on 'Khandeh' and 'Hendevaneh' meaning watermelon) are dedicated entirely to the act of laughing and making people happy.
- Public Spaces
- In parks, bazaars, and cafes, the sound of 'khandidan' is a constant backdrop, signaling a relaxed and friendly atmosphere.
In Iranian cinema, comedy is one of the most successful genres. Films by directors like Mehran Modiri often use satire to critique social issues, and the verb 'khandidan' is frequently used in reviews and discussions about these films. Critics might ask, 'آیا این فیلم واقعاً مردم را میخنداند؟' (Does this film really make people laugh?). This demonstrates the word's importance in the cultural critique and appreciation of art. Even in serious dramas, a moment of 'khandidan' can provide a powerful contrast, highlighting the resilience of the characters.
همه تماشاگران به حرکات کمدین می خندیدند. (All the spectators were laughing at the comedian's movements.)
On social media platforms like Instagram and Telegram, which are incredibly popular among Persian speakers, 'khandidan' is everywhere. Memes, funny clips, and humorous commentary are shared widely. You will see comments like مردم از خنده (mordam az khande), which literally means 'I died from laughter', a common hyperbole similar to 'I'm dead' in English. The noun form خنده (khandeh) is often used here, but the verb remains the root of all these expressions. Understanding these colloquialisms is essential for anyone wanting to engage with modern Persian digital culture.
In the classroom or workplace, 'khandidan' might be used in a more controlled way. A teacher might say, نخندید و تمرکز کنید (Nakhandid va tamarkoz konid), meaning 'Don't laugh and concentrate'. In a professional setting, a 'khandeh-ye masnu'i' (artificial laugh) might be used to maintain politeness during a meeting. These variations show that the word isn't just about genuine joy; it's also about social performance and navigating different levels of formality in Persian society.
او همیشه با صدای بلند می خندد. (He always laughs with a loud voice.)
Finally, in Persian classical music and poetry recitals, the 'khandeh' of an instrument like the 'tar' or 'setar' is sometimes mentioned. This metaphorical 'laughing' refers to a bright, staccato series of notes that sound joyful. When you hear a master musician play a lively 'reng' (dance piece), the audience might describe the music as 'laughing'. This poetic extension of the word shows how deeply the concept of 'khandidan' is embedded in the Persian aesthetic sense, representing a peak of artistic and emotional expression.
- Idiomatic Hearing
- 'Be rish-e kasi khandidan' (Laughing at someone's beard) means to mock or deceive someone behind their back.
Whether you are listening to a podcast, watching the news, or just walking down a street in Shiraz, 'khandidan' is a word that will frequently reach your ears. It is a sign of life, a marker of social connection, and a vital part of the Persian linguistic landscape. By paying attention to how and when people laugh, and how they use the verb to describe it, you gain a deeper insight into the heart of Persian culture and the values that Persian speakers hold dear.
For English speakers learning Persian, خندیدن (khandidan) presents a few common pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The most frequent mistake is confusing it with the verb خواندن (khāndan), which means 'to read' or 'to sing'. Because the two words look and sound somewhat similar to a beginner—both starting with the 'kh' sound and ending in '-dan'—learners often swap them. Remembering that 'khandidan' has the 'i' (ee) sound before the 'dan' is a helpful way to distinguish them: khand-i-dan vs. khān-dan.
- Preposition Error
- Using 'ba' (with) instead of 'be' (at). While you can laugh 'with' someone, you laugh 'at' a joke using 'be'.
- Conjugation Confusion
- Mixing up the present stem 'khand' with the past stem 'khandid' when forming the present continuous.
Another common error involves the distinction between 'khandidan' (to laugh) and 'labkhand zadan' (to smile). In English, we sometimes use 'laugh' loosely, but in Persian, the distinction is quite sharp. If you say someone was 'laughing' when they were only 'smiling', it might change the perceived tone of the situation. 'Labkhand zadan' is a compound verb and requires different conjugation patterns. Learners should be careful not to use 'khandidan' as a catch-all for all positive facial expressions.
اشتباه: من به او خندیدم (وقتی فقط لبخند زدم). (Mistake: I laughed at him when I only smiled.)
The causative form خنداندن (khandāndan) also causes trouble. Learners often try to use 'khandidan' with an object to mean 'make laugh', which is incorrect. You cannot say 'man ou rā khandidam' to mean 'I made him laugh'. You must use the causative form: من او را خنداندم (man ou rā khandāndam). This involves adding the '-ān' suffix to the present stem, a rule that applies to many Persian verbs but is often forgotten by students.
Pronunciation of the 'kh' (خ) sound itself is a hurdle. English speakers often pronounce it too softly (like 'h') or too harshly (like 'k'). If you say 'kandidan', you are using a completely different root (kandan - to dig). If you say 'handidan', it won't be recognized. Mastering the 'kh' sound is essential for being understood when using this verb. Practice by clearing your throat slightly to get that characteristic Persian friction.
درست: او مرا خنداند. (Correct: He made me laugh.)
In written Persian, especially in informal contexts, the spelling of the present tense can be confusing. The standard میخندد (mikhandad) is often written as میخنده (mikhande) in transcripts of speech or text messages. Beginners might not recognize this as the same verb. It's important to learn both the formal and informal written versions to navigate different types of Persian text effectively. Also, ensure the 'mi-' prefix is correctly separated by a half-space (z-v-n) in formal writing.
- Transitivity
- Remember that 'khandidan' is intransitive. You laugh *at* something (be), you don't laugh something.
Lastly, be aware of the register. Using 'khandidan' is generally safe in all contexts, but in very formal or poetic settings, you might see other words like 'tabassom' for smiling or 'mote-bassem' for being smiley. However, 'khandidan' remains the workhorse. The mistake is usually not in using it, but in mis-conjugating it or using the wrong preposition. By focusing on the 'be' preposition and the 'khand' vs 'khān' distinction, you will avoid 90% of the common errors associated with this word.
While خندیدن (khandidan) is the most common way to express laughter, Persian offers a variety of synonyms and related terms that can add precision and color to your speech. Depending on the intensity, the reason, or the physical manner of the laughter, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you move from a basic level to a more nuanced, native-like command of the language.
- لبخند زدن (Labkhand Zadan)
- To smile. This is a compound verb (noun 'labkhand' + verb 'zadan'). It is quieter and more subtle than laughing.
- قهقهه زدن (Ghahghaha Zadan)
- To guffaw or laugh loudly and uncontrollably. It mimics the sound of deep, belly laughter.
Another interesting alternative is تبسم کردن (Tabassom Kardan). This is a more formal or literary way to say 'to smile'. You will often find it in classical poetry or formal prose. While 'labkhand zadan' is common in daily speech, 'tabassom kardan' carries a sense of grace and refinement. If you are reading a 13th-century poem, you are much more likely to see 'tabassom' than 'khandidan'.
او فقط لبخند زد و چیزی نگفت. (He only smiled and said nothing.)
For mocking or derisive laughter, you might use پوزخند زدن (Pozkhand Zadan). This translates to 'to smirk' or 'to sneer'. It implies a level of contempt or superiority. Using 'pozkhand' instead of 'khandeh' completely changes the emotional landscape of your sentence. Similarly, ریشخند کردن (Rishkhand Kardan) means to ridicule or mock someone, literally 'laughing at their beard'. These terms are essential for describing more complex social interactions.
In colloquial Persian, you might hear غش کردن از خنده (Ghash kardan az khande), which literally means 'to faint from laughter'. This is equivalent to 'rolling on the floor laughing'. Another common expression is روده بر شدن (Roudeh-bor shodan), which literally means 'to have one's intestines cut' from laughing so hard. While it sounds graphic, it is a very common and lighthearted way to describe extreme amusement. These idioms show how 'khandidan' is just the starting point for a vast array of expressions.
از شدت جوک او روده بر شدیم. (We were split with laughter because of his joke.)
Finally, there is the verb شادی کردن (Shādi Kardan), which means 'to rejoice' or 'to be happy'. While not a direct synonym for laughing, it is often the state that leads to 'khandidan'. In a celebration, people will both 'shādi' and 'khandidan'. By learning these related words, you can describe not just the act of laughing, but the entire spectrum of joy, from a faint smile of recognition to the uncontrollable guffaws of a shared joke. This variety is what makes Persian such a rich and expressive language for human emotion.
- Comparison: Khandidan vs. Labkhand
- Khandidan is vocal and more intense; Labkhand is silent and facial. Use Khandidan for 'laugh' and Labkhand for 'smile'.
In summary, while 'khandidan' is your go-to verb, don't be afraid to branch out. Use 'ghahghaha' for the big laughs, 'labkhand' for the quiet ones, and 'pozkhand' when things get a bit sarcastic. Each of these words carries its own 'vibe' and will make your Persian sound much more authentic and sophisticated.
How Formal Is It?
"ایشان به سخنان بنده تبسم فرمودند."
"او به داستان من خندید."
"خیلی بهش خندیدیم!"
"ببین، نینی داره میخنده!"
"ترکیدیم از خنده!"
रोचक तथ्य
In Persian poetry, a blooming flower is often described as 'laughing' because the opening petals resemble a laughing mouth.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'kh' as 'k' (kandidan).
- Pronouncing 'kh' as 'h' (handidan).
- Stressing the first syllable.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once the 'kh' sound and stem are learned.
Requires correct conjugation and use of the 'mi-' prefix.
The 'kh' sound can be difficult for English speakers to master.
Distinguishing from 'khāndan' (to read) in fast speech takes practice.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Present Continuous Tense
دارم میخندم (I am laughing). Uses 'dāram' + 'mi-' + present stem + ending.
Causative Verbs
خنداندن (To make laugh). Formed by adding '-ān' to the present stem.
Subjunctive Mood
باید بخندی (You must laugh). Uses 'be-' + present stem + ending.
Negative Imperative
نخند (Don't laugh). Uses 'na-' + present stem.
Past Continuous
میخندیدم (I was laughing). Uses 'mi-' + past stem + ending.
स्तर के अनुसार उदाहरण
من میخندم.
I laugh.
Present simple tense: prefix 'mi-' + stem 'khand' + ending '-am'.
او خندید.
He/She laughed.
Past simple tense: stem 'khandid' + no ending for 3rd person singular.
بچه میخندد.
The baby laughs.
3rd person singular present: 'mi-' + 'khand' + '-ad'.
ما به جوک خندیدیم.
We laughed at the joke.
Use of preposition 'be' (at).
آنها بلند میخندند.
They laugh loudly.
Adverb 'boland' (loudly) placed before the verb.
تو چرا میخندی؟
Why are you laughing?
Question form with 'cherā' (why).
دیروز خیلی خندیدم.
I laughed a lot yesterday.
Adverb 'kheyli' (a lot) and time marker 'diruz'.
او به من خندید.
He laughed at me.
Preposition 'be' + pronoun 'man'.
فیلم خیلی خندهدار بود و ما زیاد خندیدیم.
The movie was very funny and we laughed a lot.
Compound sentence using 'va' (and).
وقتی او را دیدم، خندیدم.
When I saw him, I laughed.
Subordinate clause starting with 'vaghti' (when).
او هیچوقت به جوکهای من نمیخندد.
He never laughs at my jokes.
Negative present tense: 'ne-' + 'mi-' + 'khand' + '-ad'.
لطفاً بلند نخندید.
Please don't laugh loudly.
Negative imperative (plural/formal).
او با صدای آرام میخندید.
He was laughing with a quiet voice.
Past continuous tense: 'mi-' + 'khandid' + '-id'.
آیا تو به این عکس میخندی؟
Are you laughing at this photo?
Question with 'āyā' (question marker).
ما تمام شب به خاطراتمان خندیدیم.
We laughed at our memories all night.
Plural past tense.
بچهها در حیاط میخندیدند.
The children were laughing in the yard.
Past continuous for ongoing action.
اگر جوک بگویی، من خواهم خندید.
If you tell a joke, I will laugh.
First conditional with future tense.
او سعی کرد نخندد، اما نتوانست.
He tried not to laugh, but he couldn't.
Subjunctive negative after 'try'.
مادرم همیشه مرا میخنداند.
My mother always makes me laugh.
Causative verb 'khandāndan'.
امیدوارم همیشه بخندی.
I hope you always laugh.
Subjunctive mood after 'hope'.
او به جای گریه کردن، خندید.
Instead of crying, he laughed.
Contrastive structure 'be jā-ye' (instead of).
وقتی داستان را شنیدم، از خنده روده بر شدم.
When I heard the story, I was split with laughter.
Idiomatic expression 'roudeh-bor shodan'.
او به اشتباهات خودش میخندد.
He laughs at his own mistakes.
Reflexive pronoun 'khodash'.
نباید به دیگران بخندیم.
We shouldn't laugh at others.
Modal verb 'nabāyad' (shouldn't) + subjunctive.
او با لحنی تمسخرآمیز به پیشنهاد من خندید.
He laughed at my proposal in a mocking tone.
Use of descriptive adverbial phrase.
خندیدن در این شرایط اصلاً مناسب نیست.
Laughing in this situation is not appropriate at all.
Gerund (infinitive) used as a subject.
او طوری میخندید که انگار هیچ غمی ندارد.
He was laughing as if he had no sorrows.
Comparative clause with 'engār' (as if).
هر چه بیشتر فکر میکردم، بیشتر میخندیدم.
The more I thought, the more I laughed.
Correlative structure 'har che... bishtar'.
او به ریش همه ما میخندید.
He was laughing at all of us (mocking us behind our backs).
Idiom 'be rish-e kasi khandidan'.
خنده او تلخ و پر از درد بود.
His laugh was bitter and full of pain.
Adjective 'talkh' (bitter) modifying the noun 'khandeh'.
نویسنده با طنز خود، خواننده را به خندیدن وامیدارد.
The author compels the reader to laugh with his humor.
Verb 'vādāshtan' (to compel) + preposition 'be'.
او به جای عصبانی شدن، فقط خندید.
Instead of getting angry, he just laughed.
Contrastive structure.
در ادبیات کلاسیک، خندیدن گل نماد شکوفایی است.
In classical literature, the laughing of a flower is a symbol of blooming.
Literary/metaphorical usage.
او با خندهای مستانه، سکوت شب را شکست.
With a drunken laugh, he broke the silence of the night.
Advanced descriptive adjectives.
سیاستمدار به سوالات خبرنگاران با پوزخند پاسخ داد.
The politician answered the journalists' questions with a smirk.
Nuanced synonym 'pozkhand'.
خندیدن به ناملایمات زندگی، نشانه قدرت است.
Laughing at life's adversities is a sign of strength.
Abstract noun usage.
او چنان میخندید که گویی تمام جهان از آن اوست.
He was laughing as if the whole world belonged to him.
High-level literary 'guyi' (as if).
طنزپرداز با خنداندن مردم، حقایق تلخ را بازگو میکند.
The satirist recounts bitter truths by making people laugh.
Causative participle usage.
او از اینکه توانسته بود دیگران را بخنداند، احساس رضایت میکرد.
He felt satisfied that he had been able to make others laugh.
Complex past perfect structure.
خنده او نه از سر شادی، بلکه از سر استیصال بود.
His laugh was not out of joy, but out of desperation.
'Na az sar-e... balke' (not out of... but rather) structure.
قهقهه مستانه او در تالار پیچید و لرزه بر اندام حاضران انداخت.
His drunken guffaw echoed in the hall and sent shivers through the attendees.
Highly formal/literary vocabulary.
در اشعار حافظ، خنده جام می، کنایه از جوشش و نشاط است.
In Hafez's poems, the laugh of the wine cup is an allusion to effervescence and joy.
Literary analysis/allusion.
او با خندهای زهرآگین، تمام نقشههای ما را نقش بر آب کرد.
With a venomous laugh, he ruined all our plans.
Metaphorical adjective 'zahr-āgin'.
فیلسوف معتقد بود که خندیدن، تنها راه رهایی از پوچی است.
The philosopher believed that laughing is the only way to escape absurdity.
Philosophical context.
او به ریش سرنوشت میخندید و هیچ ترسی از آینده نداشت.
He was laughing at the beard of fate (defying fate) and had no fear of the future.
Advanced idiomatic usage.
خنده او بسان نغمهای دلنواز، فضای خانه را آکنده از مهر کرد.
Her laugh, like a pleasant melody, filled the house with affection.
Archaic/poetic 'basān' (like).
او با خندهای مصلحتی، سعی در آرام کردن اوضاع داشت.
With a diplomatic/expedient laugh, he tried to calm the situation.
Nuanced social vocabulary.
خندیدن به خویشتن، اوج خرد و فرزانگی است.
Laughing at oneself is the pinnacle of wisdom and sagacity.
Reflexive and abstract concepts.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
خنده بر هر درد بیدرمان دواست.
مردن از خنده
خنده تلخ
لبخند ملیح
خنده مستانه
خنده زورکی
خنده عصبی
خنده دستهجمعی
خنده پیروزمندانه
خنده کودکانه
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to read' or 'to sing'. Sounds similar but lacks the 'i' sound.
The causative form meaning 'to make someone laugh'.
Means 'to plant'. Phonetically distinct but beginners sometimes mix up 'kh' and 'k'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"به ریش کسی خندیدن"
To mock someone or fool them behind their back.
او به ریش همه ما میخندد.
Informal"روده بر شدن از خنده"
To laugh so hard your 'intestines cut' (to be split with laughter).
از حرفهای او روده بر شدیم.
Informal"خنده را بر لب کسی خشک کردن"
To make someone stop laughing suddenly (usually by saying something shocking).
خبر بد، خنده را بر لبش خشک کرد.
Neutral"با دم شیر بازی کردن و خندیدن"
To mock danger or take risks lightly.
او دارد با دم شیر بازی میکند و میخندد.
Literary"خنده کبک"
A carefree, happy laugh (often used for someone unaware of danger).
او خنده کبک سر داده است.
Literary"گل خنده"
A beautiful smile or laugh (literally 'flower of laughter').
گل خنده بر لبانش شکفت.
Poetic"خنده بیجا"
Inappropriate laughter.
خنده بیجا نشانه نادانی است.
Neutral"از خنده غش کردن"
To faint from laughter.
وقتی فیلم را دیدیم، از خنده غش کردیم.
Slang"خنده زیر لب"
Laughing under one's breath.
او زیر لب میخندید.
Neutral"دنیا به کسی خندیدن"
To be very lucky or successful (literally 'the world laughs at someone').
دنیا دارد به او میخندد.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Spelling error for 'khāndan'.
'Khandidan' is laughing; 'khāndan' is reading.
من کتاب میخوانم (I read a book).
Phonetic similarity.
No such word; 'kandan' means to dig.
زمین را کند (He dug the ground).
Used as 'smiling'.
'Khandidan' is vocal; 'labkhand' is silent.
او لبخند زد (He smiled).
Past participle.
Used in perfect tenses or as an adjective.
او خندیده است (He has laughed).
Noun form.
'Khandeh' is the act of laughter; 'khandidan' is the action.
خنده او زیباست (Her laugh is beautiful).
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] میخندد.
مریم میخندد.
[Subject] به [Noun] خندید.
او به گربه خندید.
[Subject] خیلی [Adverb] میخندد.
او خیلی بلند میخندد.
[Subject] [Object] را میخنداند.
برادرم مرا میخنداند.
میخواهم [Subject] بخندد.
میخواهم او بخندد.
[Subject] از خنده [Idiom].
ما از خنده روده بر شدیم.
[Noun] نماد خندیدن است.
گل نماد خندیدن است.
[Subject] به ریش [Noun] میخندید.
او به ریش سرنوشت میخندید.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; used daily in almost all social interactions.
-
Man be jok khāndam.
→
Man be jok khandidam.
'Khāndam' means 'I read'. You need the 'i' for 'I laughed'.
-
Ou marā khandid.
→
Ou marā khandānd.
You must use the causative form 'khandāndan' to mean 'made me laugh'.
-
Man bā jok khandidam.
→
Man be jok khandidam.
Use the preposition 'be' (at) for the object of laughter.
-
Man mikhandam dāram.
→
Man dāram mikhandam.
The auxiliary 'dāram' comes before the main verb in the present continuous.
-
Nakhandidan!
→
Nakhandid!
The imperative 'Don't laugh' uses the present stem 'khand', not the infinitive.
सुझाव
Master the 'KH'
The 'kh' sound is the most important part. Practice it like you are clearing your throat gently. Don't let it turn into a 'k' or 'h'.
The 'Mi-' Prefix
Always remember the 'mi-' for present and past continuous. It's the marker that makes the verb active and ongoing.
Smile While You Say It
In Persian culture, being 'khandeh-ru' (smiley) is a virtue. Practice saying the word with a smile to sound more natural.
Learn the Family
Learn 'khandeh' (noun), 'khandān' (adjective), and 'khandāndan' (causative) together to see how the root 'khand' works.
Don't Forget 'Be'
Whenever you laugh *at* something, use 'be'. It's the bridge between the laugh and the cause.
Mnemonic Khan
Remember 'Khan did an' amazing thing by laughing. This helps you remember the past stem 'khandid'.
Group Laughter
Use 'khandidim' (we laughed) often when recounting stories; it shows you had a good time with others.
Half-Space
In formal typing, use the zero-width non-joiner (Shift+Space) for 'میخندم' to keep the 'mi' and 'khand' correctly separated.
Use 'Mordan az Khande'
Use this slang with friends to sound more native. It shows you really found something funny.
Listen for the 'I'
In fast speech, 'khandidan' and 'khāndan' can sound similar. Focus on that middle 'ee' sound to catch the laughter.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Khan' (a leader) who is 'did' (saw) something funny and started 'khandidan'. Khan-did-an.
दृश्य संबंध
Imagine a giant 'KH' shape made of laughing mouths. The 'i' in the middle looks like a person standing and giggling.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'Man mikhandam' (I laugh) five times fast while smiling as big as you can. Then try 'Ou mikhandad' (He laughs) while pointing at an imaginary friend.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Middle Persian 'xandīdan', which comes from the Proto-Indo-European root related to opening the mouth or expressing joy.
मूल अर्थ: To open the mouth in joy; to laugh.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
Avoid laughing loudly in mosques or during the mourning month of Muharram in traditional areas.
In English, 'laughing at someone' is usually negative. In Persian, 'be kasi khandidan' is also negative, but 'ba kasi khandidan' (laughing with someone) is the positive social norm.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a party
- خیلی خوش میگذره! (We're having a great time!)
- بگو بخندیم! (Tell us so we can laugh!)
- چقدر خندیدیم! (How much we laughed!)
- جوک بگو. (Tell a joke.)
Watching a movie
- این فیلم خیلی خندهداره. (This movie is very funny.)
- دارم از خنده میمیرم. (I'm dying of laughter.)
- اصلاً خندهدار نبود. (It wasn't funny at all.)
- چرا میخندی؟ (Why are you laughing?)
With children
- بخند عزیزم! (Laugh, my dear!)
- میخوای بخندونمت؟ (Do you want me to make you laugh?)
- صدای خندهاش رو بشنو. (Listen to his/her laugh.)
- قلقلک بدم بخندی؟ (Should I tickle you so you laugh?)
In a library (Negative)
- لطفاً اینجا نخندید. (Please don't laugh here.)
- هیس! نخند. (Shh! Don't laugh.)
- صدای خندهتون بلنده. (Your laugh is loud.)
- باید ساکت باشید. (You must be quiet.)
Telling a story
- باورت نمیشه چقدر خندیدیم. (You won't believe how much we laughed.)
- همه به من خندیدند. (Everyone laughed at me.)
- وسط حرفش خندهام گرفت. (I burst out laughing in the middle of his speech.)
- نتونستم جلوی خندهام رو بگیرم. (I couldn't stop myself from laughing.)
बातचीत की शुरुआत
"آخرین باری که از ته دل خندیدی کی بود؟ (When was the last time you laughed from the bottom of your heart?)"
"چه جور فیلمهایی تو رو میخندونه؟ (What kind of movies make you laugh?)"
"آیا تا به حال در موقعیت نامناسبی خندیدی؟ (Have you ever laughed in an inappropriate situation?)"
"بهترین جوکی که شنیدی چی بوده؟ (What's the best joke you've heard?)"
"دوست داری با کی بگی و بخندی؟ (Who do you like to talk and laugh with?)"
डायरी विषय
امروز چه چیزی باعث شد بخندی؟ (What made you laugh today?)
توصیف کن یک بار که آنقدر خندیدی که روده بر شدی. (Describe a time you laughed so hard you were split with laughter.)
چرا خندیدن برای سلامتی مهم است؟ (Why is laughing important for health?)
تفاوت بین خنده واقعی و خنده مصلحتی چیست؟ (What is the difference between a real laugh and a diplomatic laugh?)
یک خاطره خندهدار از دوران کودکیات بنویس. (Write a funny memory from your childhood.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYou say 'Man dāram mikhandam' (من دارم میخندم) for the continuous present, or simply 'Man mikhandam' (من میخندم).
'Khandidan' means to laugh (with sound), while 'labkhand zadan' means to smile (silently).
Yes, it follows the regular conjugation rules for Persian verbs with stems 'khand' and 'khandid'.
The preposition 'be' (به) is used to mean 'at'. For example: 'be jok khandidam' (I laughed at the joke).
You use the causative form 'khandāndan' (خنداندن). For example: 'Ou marā khandānd' (He made me laugh).
Yes, in poetry, 'khandidan-e gol' means the blooming of a flower.
It literally means 'to die from laughter' and is used like 'LOL' or 'I'm dead' in English.
Yes, it is used in all registers, though 'tabassom' is a more formal alternative for 'smiling'.
You use 'khāham khandid', 'khāhi khandid', etc. For example: 'Man khāham khandid' (I will laugh).
The present stem is 'khand' (خند).
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Persian: 'I laughed at the joke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'She is laughing loudly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Don't laugh at me!' (singular)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He made the children laugh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'روده بر شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I hope you always laugh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We were laughing all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لبخند زدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Why are they laughing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Laughter is the best medicine.' (Use the Persian proverb)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پوزخند'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I didn't laugh because it wasn't funny.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The flower is laughing.' (Poetic)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'They will laugh at us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خندهرو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please laugh!' (plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He laughed from the bottom of his heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'قهقهه زدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I can't stop laughing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He laughed bitterly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell a short funny story and use the word 'خندیدم'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone you know who is 'خندهرو'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the proverb 'خنده بر هر درد بیدرمان دواست'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie that made you 'روده بر'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
When is it inappropriate to 'خندیدن' in your culture?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'من میخندم، تو میخندی، او میخندد'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence with 'خنداندن'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What makes you 'از ته دل خندیدن'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between 'لبخند' and 'خنده'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'پوزخند' in a sentence about a villain.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend 'Don't laugh at me!' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will laugh' in three different ways.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where you had a 'خنده عصبی'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'We laughed a lot' informally?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read the sentence: 'بچهها بلند میخندیدند'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Why are you laughing?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the role of humor in Persian culture.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'تبسم' in a formal sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the idiom 'به ریش کسی خندیدن'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'خنده مصلحتی'? Give an example.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او به من خندید'. What did he do?
Listen to: 'خیلی خندهدار بود'. Was it funny?
Listen to: 'نخند!'. Is this a command?
Listen to: 'مادرم مرا خنداند'. Who made who laugh?
Listen to: 'از خنده روده بر شدیم'. How much did they laugh?
Listen to: 'او پوزخند زد'. Was he being friendly?
Listen to: 'باید بخندی'. What is the mood?
Listen to: 'صدای قهقههاش میآمد'. What sound was heard?
Listen to: 'خنده تلخی کرد'. Was he happy?
Listen to: 'میخندیدیم'. When did this happen?
Listen to: 'او خندهرو است'. Describe the person.
Listen to: 'به ریشش خندیدند'. What happened?
Listen to: 'گل میخندد'. What does it mean?
Listen to: 'نمیخندم'. Is the speaker laughing?
Listen to: 'بخندید!'. Who is the speaker talking to?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Khandidan' is the essential Persian verb for 'to laugh'. Remember to use the preposition 'be' when laughing 'at' something, and don't confuse it with 'khāndan' (to read). Example: 'Man be jok khandidam' (I laughed at the joke).
- A basic Persian verb meaning 'to laugh'.
- Present stem: 'khand'; Past stem: 'khandid'.
- Used with the preposition 'be' (at).
- Central to Persian social life and hospitality.
Master the 'KH'
The 'kh' sound is the most important part. Practice it like you are clearing your throat gently. Don't let it turn into a 'k' or 'h'.
The 'Mi-' Prefix
Always remember the 'mi-' for present and past continuous. It's the marker that makes the verb active and ongoing.
Smile While You Say It
In Persian culture, being 'khandeh-ru' (smiley) is a virtue. Practice saying the word with a smile to sound more natural.
Learn the Family
Learn 'khandeh' (noun), 'khandān' (adjective), and 'khandāndan' (causative) together to see how the root 'khand' works.
उदाहरण
همه به جوک او خندیدند.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
عاشق
A1किसी के प्यार में होना या किसी चीज़ के लिए गहरा जुनून होना।
عاشق بودن
A2किसी से प्यार करना या किसी चीज़ का दीवाना होना।
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1आश्चर्य या विस्मय की अभिव्यक्ति; कितना अजीब है!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.