خندیدن
When you start learning a new language, especially at the A1 level, you want to pick up words that you'll use often. "خندیدن" (khandidan) is one of those words! It means 'to laugh.'
Think about how often people laugh in everyday conversations. It's a fundamental human expression, and knowing this verb will help you talk about a very common action.
You'll hear and use this verb when describing funny situations or people's reactions. It's simple, direct, and very useful for basic communication.
Mastering verbs like "خندیدن" early on gives you a strong foundation for building more complex sentences as you progress in Persian.
When someone is خندیدن (khandidan), it means they are laughing! This is a common verb you'll use all the time.
Think about how you use 'to laugh' in English. It's the same idea in Persian.
For example, if a joke is funny, you would خندیدن. If you see something amusing, you also خندیدن.
You can use this verb when talking about yourself or others.
When you're speaking Persian, you'll often hear people use "خندیدن" (khandidan) to talk about laughing. This is a very common and versatile verb that you'll use in many situations, whether someone is giggling, chuckling, or having a full-blown belly laugh.
It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. You simply say who is laughing. For example, you wouldn't say "I laughed him," but rather "he is laughing."
You can also use it with prepositions to add more detail. For instance, to say someone is laughing at something or someone, you'd use "به" (be). So, "به او خندیدن" means "to laugh at him/her."
Understanding how to use "خندیدن" correctly is key to sounding more natural and fluent in everyday Persian conversations. Keep practicing it, and you'll get the hang of it!
When using the verb "خندیدن" (kandidan) in Persian, it's important to understand its nuances, especially at a B2 level. While it directly translates to "to laugh," its usage can sometimes extend to expressing amusement or even smiling in certain contexts, though "لبخند زدن" (labkand zadan) is more precise for "to smile." You might encounter it in common idioms such as "از خنده روده بر شدن" (az khande roodeh bor shodan), meaning "to burst out laughing" or "to laugh uncontrollably." Additionally, pay attention to the prepositions used with "خندیدن"; for example, "به چیزی خندیدن" (be chizi kandidan) means "to laugh at something." Mastering these finer points will significantly improve your fluency and naturalness when speaking Persian.
When discussing advanced Persian vocabulary, understanding nuanced verbs like خندیدن (khandidan) is crucial. At a C1 level, you should be able to differentiate between various forms of laughter and the subtle emotional contexts they convey. For instance, while خندیدن broadly means 'to laugh,' you might encounter synonyms or related expressions that specify the intensity or type of laughter, such as قهقهه زدن (ghahghaheh zadan) for a loud, boisterous laugh, or پوزخند زدن (poozkhand zadan) for a sneer or sarcastic laugh. Mastering these distinctions allows for more precise and evocative communication in Persian, reflecting a sophisticated grasp of the language's expressive capabilities.
When discussing the verb "خندیدن" (to laugh) at a C2 level, we can explore its nuances and idiomatic uses beyond its basic definition. While "خندیدن" fundamentally means to express amusement audibly, it can also subtly convey other emotions or intentions depending on the context.
For instance, a "خنده تلخ" (bitter laugh) implies a laugh tinged with sadness or irony, often in difficult situations. We also have "خندیدن به روی کسی" (to laugh in someone's face), which can suggest defiance or disrespect. Understanding these subtleties is crucial for advanced learners to grasp the full emotional spectrum and social implications of laughter in Persian culture.
Furthermore, "خندیدن" can be part of various proverbs and common expressions, such as "خنده بر هر درد بیدرمان دواست" (Laughter is medicine for every incurable pain), highlighting its cultural significance as a coping mechanism and a source of joy. Recognizing these deeper layers allows for a more profound comprehension and appreciation of the Persian language.
§ What does "خندیدن" mean?
The Persian verb "خندیدن" (khandidan) at its core means "to laugh." It's a fundamental word you'll hear and use often in everyday conversations. Just like in English, laughing is a natural human expression, and in Persian, "خندیدن" covers all those situations where amusement, joy, or even sometimes irony are expressed through laughter.
- DEFINITION
- To laugh; to make sounds expressing amusement.
§ When do people use "خندیدن"?
You use "خندیدن" any time you want to talk about someone laughing. It's a very straightforward verb. Think of all the reasons someone might laugh in English, and you'll find a corresponding use for "خندیدن" in Persian.
- When something is funny: This is the most common use. If a joke is told, or something humorous happens, people "میخندند" (mi-khandand - they laugh).
- Expressing joy or happiness: Laughter is often a sign of happiness. If someone is very happy, they might be described as laughing.
- Responding to a humorous situation: Even if no one tells a direct joke, a funny situation can make people laugh.
- Sometimes ironically or sarcastically: Just like in English, you can "laugh" at something in a way that suggests disbelief or sarcasm, although this is usually clear from the context and tone.
It's a versatile verb that captures the various nuances of laughter.
§ Examples of "خندیدن" in sentences
Let's look at some practical examples so you can see how "خندیدن" is used in different contexts. Pay attention to how the verb conjugates, even though at A1 level, the present and past simple forms are usually enough to get by.
او خندید.
Translation hint: He/She laughed.
چرا میخندی؟
Translation hint: Why are you laughing? (informal singular)
آنها با صدای بلند خندیدند.
Translation hint: They laughed loudly.
جوک او مرا به خنده انداخت.
Translation hint: His joke made me laugh. (This uses a different construction, literally "threw me to laughter")
§ Related phrases and common usage
While "خندیدن" is the verb, you'll also encounter it in noun forms or with other verbs to create common expressions. For example:
- خنده (khande): This is the noun form, meaning "laughter" or "a laugh." You'll often hear it.
- خندهدار (khandeh-dar): This means "funny" or "ridiculous." If something makes you laugh, it's خندهدار.
این فیلم خیلی خندهدار است.
Translation hint: This movie is very funny.
§ Understanding 'خندیدن'
- Persian Word
- خندیدن
- Part of Speech
- Verb
- CEFR Level
- A1
- Definition
- To laugh; to make sounds expressing amusement.
Hello! Let's get straight to it. Today we're learning the Persian verb "خندیدن" (khandidan), which means "to laugh." This is a fundamental verb you'll use often. Pay close attention to how it's used in sentences.
§ How to use 'خندیدن' in a sentence
"خندیدن" is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. You laugh, you don't laugh *something*. Here's how it generally works:
- Subject + "میخندد" (he/she/it laughs) or another conjugated form.
Let's look at some examples to make this clear.
او میخندد.
Translation hint: He/She laughs.
من خندیدم.
Translation hint: I laughed (past tense).
§ Laughing at something or someone
When you want to say you laugh *at* something or someone, you use the preposition "به" (be). This is similar to saying "at" in English.
- Subject + به + Noun/Pronoun + verb form of "خندیدن"
او به لطیفه میخندد.
Translation hint: He/She laughs at the joke. (لطیفه = joke)
چرا به من میخندی؟
Translation hint: Why are you laughing at me? (من = me)
§ Common expressions with 'خندیدن'
Here are a couple of useful phrases:
- بلند خندیدن (boland khandidan): To laugh loudly.
- زیر لب خندیدن (zir-e lab khandidan): To chuckle; to laugh under one's breath.
او بلند خندید.
Translation hint: He/She laughed loudly.
او زیر لب خندید.
Translation hint: He/She chuckled / laughed under his/her breath.
Practice these sentences, and try to make your own. The more you use "خندیدن", the more natural it will become. Keep it simple and focus on getting the structure right. Good luck!
§ What 'خندیدن' (khandidan) Means
The Persian word you're learning today is خندیدن (khandidan). It's a verb, and it means 'to laugh'. It's an A1 level word, which means it's super common and useful for beginners.
- Definition
- To laugh; to make sounds expressing amusement.
Think of all the times you laugh in a day. Now imagine being able to talk about that in Persian. That's why this word is so important.
§ How to Use 'خندیدن' in Sentences
Let's look at some examples of خندیدن in action. This will help you get a feel for how it's used in real conversations.
او خندید.
Hint: He/She laughed. This is a simple past tense example.
ما داریم میخندیم.
Hint: We are laughing. This shows the present continuous form.
چرا نمیخندی؟
Hint: Why don't you laugh? This is a question, using the negative form.
§ Where You'll Hear 'خندیدن'
You'll hear خندیدن in all sorts of everyday situations. It's a fundamental word for expressing emotion and social interaction. Here are some common places:
- At Work: Even in a serious work environment, people laugh. You might hear someone say, او به لطیفه همکارش خندید. (He/She laughed at their colleague's joke.)
- At School: Kids laugh all the time. Teachers might talk about students خندیدن in class, or you might hear students laughing during a break. For example, بچهها به شوخی معلم خندیدند. (The children laughed at the teacher's joke.)
- In the News: While news is often serious, you might hear reports about people laughing in certain situations, perhaps at a political cartoon or a humorous event. You could read something like, حضار به سخنان کمدین خندیدند. (The audience laughed at the comedian's words.)
- In Casual Conversations: This is where you'll hear it most often. Friends and family laugh together constantly. Someone might say, ما دیشب خیلی خندیدیم. (We laughed a lot last night.) or خندیدن خوب است. (Laughing is good.)
- In Movies or TV Shows: Characters laugh to express joy, amusement, or even sometimes nervousness. Pay attention to how characters میخندند (are laughing) in different scenarios.
The key is to pay attention to the context. Is someone genuinely amused, or is it a nervous laugh? The verb خندیدن itself is neutral, but the situation will tell you more.
§ Putting It All Together
Learning خندیدن is a great step toward being able to express yourself more fully in Persian. It's a simple, yet powerful verb that will open up many conversational doors for you.
وقتی فیلم کمدی دیدیم، همه خندیدیم.
Hint: When we watched the comedy movie, everyone laughed.
Keep practicing these examples, and try to create your own sentences. Soon, خندیدن will be a natural part of your Persian vocabulary.
§ Don't Confuse with "گریه کردن" (to cry)
"خندیدن" (khandidan) means to laugh. It's an action that expresses amusement or joy. The opposite of laughing is crying, which in Persian is "گریه کردن" (gerye kardan). While both are emotional responses, their meanings are completely different. Make sure you use the right verb for the right emotion!
او به لطیفه خندید.
- Hint
- He laughed at the joke.
بچه گریه کرد چون افتاد.
- Hint
- The child cried because he fell.
§ Using the Correct Preposition
In English, we often say 'laugh at' someone or something. In Persian, when you want to express laughing at something or someone, you typically use the preposition "به" (be) before the object. For example, to say 'laugh at the joke,' you would say "به لطیفه خندیدن" (be latife khandidan).
همه به داستان او خندیدند.
- Hint
- Everyone laughed at his story.
§ Conjugation Errors
"خندیدن" is a regular verb, but like all Persian verbs, it needs to be conjugated correctly based on the tense and the subject. A common mistake for learners is incorrect conjugation, especially when dealing with different past and present tenses.
Here are some common conjugations:
- Past Simple:
من خندیدم.
- Hint
- I laughed.
تو خندیدی.
- Hint
- You laughed (singular informal).
او خندید.
- Hint
- He/She laughed.
- Present Simple/Subjunctive:
من می خندم.
- Hint
- I laugh.
تو می خندی.
- Hint
- You laugh (singular informal).
او می خندد.
- Hint
- He/She laughs.
§ Overusing "خنده دار" (funny)
While "خنده دار" (khande dar) means 'funny' or 'laughable,' it's an adjective, not a verb. Sometimes learners might mistakenly use it as a verb or try to conjugate it. Remember, "خندیدن" is the verb for 'to laugh.' You can say something *is* funny ("این خنده دار است" - In khande dar ast - This is funny), but you *laugh* at it ("من به این می خندم" - Man be in mi khandam - I laugh at this).
این فیلم خیلی خنده دار است.
- Hint
- This movie is very funny.
ما به جوکهای او خندیدیم.
- Hint
- We laughed at his jokes.
§ Understanding 'خندیدن'
The Persian verb خندیدن (khandidan) is your go-to word for 'to laugh'. It's a fundamental verb in Persian and you'll hear it a lot. It describes the act of expressing amusement with sound. It's generally used for a typical, audible laugh, from a chuckle to a hearty guffaw.
- DEFINITION
- To laugh; to make sounds expressing amusement.
او به لطیفه خندید.
He laughed at the joke.
همه با صدای بلند خندیدند.
Everyone laughed loudly.
§ Related words and nuances
While خندیدن is the general term, Persian has other ways to talk about laughter or similar expressions. Let's look at a few common ones:
- خنده کردن (khande kardan) - To laugh
This is a very common alternative to خندیدن. It's a compound verb formed with the noun خنده (khande), meaning 'laughter', and the verb کردن (kardan), meaning 'to do/make'. Functionally, it's very similar to خندیدن, and often interchangeable in everyday conversation.
او شروع به خنده کردن کرد.
He started to laugh.
- قهقهه زدن (ghahghahe zadan) - To guffaw, to roar with laughter
When someone laughs very loudly and heartily, you use قهقهه زدن. It implies a loud, unrestrained burst of laughter. The noun قهقهه (ghahghahe) itself means 'guffaw' or 'loud laughter'.
او با صدای بلند قهقهه زد.
He guffawed loudly.
- لبخند زدن (labkhand zadan) - To smile
This is an important distinction. While related to amusement, لبخند زدن specifically means 'to smile'. It's a silent expression of pleasure or amusement, without audible sound. Don't confuse it with خندیدن!
او به من لبخند زد.
She smiled at me.
- پوزخند زدن (poozkhand zadan) - To smirk, to sneer
This one carries a negative connotation. پوزخند زدن means to smirk or sneer, showing disdain or contempt. It's a specific type of 'laugh' or smile that is not genuinely amused or friendly.
او با پوزخند به حرف های من گوش داد.
He listened to my words with a smirk.
§ When to use which
Here's a quick guide to help you choose the right word:
- Use خندیدن for general 'to laugh' in most situations. It's the most common and versatile option.
- Use خنده کردن as a very common synonym for خندیدن. You'll hear both frequently.
- Use قهقهه زدن when the laughter is particularly loud, boisterous, and unrestrained.
- Use لبخند زدن when you mean 'to smile' (no sound). This is a crucial difference!
- Use پوزخند زدن when the 'smile' or 'laugh' is scornful or mocking.
By understanding these differences, you can express yourself more precisely and naturally when talking about laughter and smiles in Persian. Practice using them in different contexts to get a feel for their nuances!
How Formal Is It?
"حضار با صدای بلند خندیدند."
"او به لطیفه خندید."
"اون خیلی خندیدیم."
"بچه کوچولو خندید."
"این دیگه آخر خنده بود!"
趣味小知识
The root of 'خندیدن' (xandidan) is ancient, dating back to Proto-Indo-Iranian. You'll find similar-sounding words for 'laugh' in other Indo-European languages, showing a shared linguistic heritage.
发音指南
- Beginners often mispronounce the 'kh' sound at the beginning. It's a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch' or German 'ach'.
难度评级
short
short
short
short
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
او خندید.
He/she laughed.
Simple past tense.
من میخندم.
I laugh/am laughing.
Simple present/present continuous tense.
ما خندیدیم.
We laughed.
Simple past tense.
تو میخندی؟
Do you laugh/are you laughing? (informal singular)
Question form, present tense.
بچه خندید.
The child laughed.
Simple past tense.
چرا میخندی؟
Why are you laughing? (informal singular)
Question with 'why'.
آنها خندیدند.
They laughed.
Simple past tense.
او اغلب میخندد.
He/she often laughs.
Adverb 'often' with present tense.
بچه دارد میخندد.
The child is laughing.
Present continuous tense.
ما دیروز خیلی خندیدیم.
We laughed a lot yesterday.
Past simple tense.
چرا نمیخندی؟
Why don't you laugh?
Negative present simple question.
او با صدای بلند خندید.
He laughed loudly.
Past simple tense with an adverb.
خندیدن خوب است.
Laughing is good.
Infinitive as a noun.
وقتی این را شنید، خندید.
When he heard this, he laughed.
Compound sentence with a time clause.
آنها به جوکهای من خندیدند.
They laughed at my jokes.
Past simple tense with a prepositional phrase.
دوست دارم بخندم.
I like to laugh.
Present simple with a subordinate verb.
وقتی این فیلم را تماشا میکردم، خیلی خندیدم.
I laughed a lot when I was watching this movie.
Here, 'خندیدم' is in the simple past tense, indicating a completed action.
او همیشه به جوکهای من میخندد.
He always laughs at my jokes.
'میخندد' is in the present progressive tense, showing a habitual action.
صدای خنده بچهها از اتاق میآمد.
The sound of children's laughter was coming from the room.
'خنده' is the noun form of 'خندیدن', meaning 'laughter'.
با صدای بلند خندید تا همه او را بشنوند.
He laughed loudly so everyone could hear him.
The adverb 'با صدای بلند' (loudly) modifies the verb 'خندید'.
ما نمیتوانستیم جلوی خندیدن خودمان را بگیریم.
We couldn't stop ourselves from laughing.
'جلوی خندیدن خودمان را بگیریم' is an idiom meaning 'to stop oneself from laughing'.
او از خنده ترکید وقتی داستان را شنید.
He burst out laughing when he heard the story.
'از خنده ترکید' is a common idiom meaning 'to burst out laughing'.
گاهی اوقات فقط میخواهم بخندم و همه چیز را فراموش کنم.
Sometimes I just want to laugh and forget everything.
'بخندم' is in the subjunctive mood, often used after 'میخواهم' (I want to).
او حتی در موقعیتهای سخت هم سعی میکند بخندد.
He tries to laugh even in difficult situations.
Again, 'بخندد' is in the subjunctive mood after 'سعی میکند' (he tries to).
او از ته دل خندید وقتی جوک را شنید.
He laughed heartily when he heard the joke.
بچهها در پارک با صدای بلند میخندیدند.
The children were laughing loudly in the park.
خندیدن بهترین دارو برای روح است.
Laughing is the best medicine for the soul.
حتی در سختترین لحظات، او همیشه راهی برای خندیدن پیدا میکرد.
Even in the toughest moments, he always found a way to laugh.
صدای خنده او در سراسر خانه پیچید.
Her laughter echoed throughout the house.
مردم به لطیفه او خندیدند.
People laughed at his joke.
نمیتوانستم جلوی خندیدنم را بگیرم.
I couldn't stop myself from laughing.
گاهی اوقات بهتر است به خودمان بخندیم تا اینکه ناراحت باشیم.
Sometimes it's better to laugh at ourselves than to be sad.
حتی در تاریکترین لحظات هم، او توانایی خندیدن به خودش را داشت.
Even in the darkest moments, he had the ability to laugh at himself.
گاهی اوقات بهترین راه برای کنار آمدن با مشکلات، خندیدن به آنهاست.
Sometimes the best way to cope with problems is to laugh at them.
جمعیت شروع به خندیدن کردند وقتی که کمدین روی صحنه افتاد.
The crowd started to laugh when the comedian fell on stage.
خندیدن از ته دل، یکی از لذتهای واقعی زندگی است.
Laughing wholeheartedly is one of life's true pleasures.
با وجود تمام سختیها، او هرگز از خندیدن دست نکشید.
Despite all the difficulties, he never stopped laughing.
شنیدن صدای خندیدن کودکان در پارک، دلنشین است.
Hearing the sound of children laughing in the park is delightful.
او با حالتی از تمسخر به حرفهایم خندید.
He laughed at my words with a sense of mockery.
مردم اغلب به چیزهای غیرمنتظره و کنایهآمیز خندیدن را دوست دارند.
People often like to laugh at unexpected and ironic things.
علیرغم مشکلات فراوان، او همیشه راهی برای خندیدن پیدا میکرد و با این کار، روحیه دیگران را هم بالا میبرد.
Despite many problems, he always found a way to laugh, and by doing so, he also lifted the spirits of others.
علیرغم (aliregham): despite; راهی پیدا کردن (raahi peydaa kardan): to find a way; روحیه بالا بردن (rooheeye baalaa bordan): to lift spirits
گاهی اوقات، بهترین راه برای مقابله با چالشها، خندیدن به آنها و نپذیرفتن جدیت بیش از حدشان است.
Sometimes, the best way to face challenges is to laugh at them and not accept their excessive seriousness.
مقابله با (moghaabele baa): to cope with; نپذیرفتن (napaziroftan): not to accept; جدیت بیش از حد (jeddiyate bish az had): excessive seriousness
در آن لحظه، همه سکوت کرده بودند، اما صدای خندیدن او بود که این سکوت سنگین را شکست و فضا را تغییر داد.
At that moment, everyone was silent, but it was the sound of his laughter that broke this heavy silence and changed the atmosphere.
سکوت سنگین (sokoot-e sangin): heavy silence; فضا را تغییر دادن (fazaaraa taghyeer daadan): to change the atmosphere
شنیدن صدای خندیدن کودکان در پارک، دل هر بینندهای را شاد میکند و حس امید را در او زنده نگه میدارد.
Hearing the sound of children laughing in the park gladdens the heart of every observer and keeps the feeling of hope alive in them.
دل کسی را شاد کردن (del-e kasi raa shaad kardan): to gladden someone's heart; حس امید (hes-e omid): feeling of hope; زنده نگه داشتن (zende negah daashtan): to keep alive
او با طنزی ظریف، کاری کرد که حتی جدیترین افراد هم نتوانند جلوی خندیدن خود را بگیرند.
With subtle humor, he made even the most serious people unable to stop themselves from laughing.
طنزی ظریف (tanzi zarif): subtle humor; جلوی خود را گرفتن (jeloy-e khod raa gereftan): to stop oneself
با وجود تمام سختیها، او همیشه سعی میکرد لحظاتی برای خندیدن و فراموش کردن غمها پیدا کند.
Despite all the hardships, he always tried to find moments for laughing and forgetting sorrows.
با وجود (baa vojud): despite; سختیها (sakhtihaa): hardships; غمها (ghamhaa): sorrows
خندیدن در شرایط دشوار، نشانهای از قدرت درونی و تابآوری فرد است که او را قادر به ادامه راه میکند.
Laughing in difficult situations is a sign of inner strength and resilience that enables a person to continue on their path.
شرایط دشوار (sharayete doshvaar): difficult conditions; قدرت درونی (ghodrate darooni): inner strength; تابآوری (taab-aavari): resilience; قادر به (ghaader be): capable of
گاهی اوقات، خندیدن تنها پاسخی است که میتوان به پوچی زندگی داد، یک نوع مقاومت آرام در برابر ناملایمات.
Sometimes, laughing is the only answer one can give to the absurdity of life, a kind of calm resistance against adversities.
پوچی زندگی (poochi-ye zendegi): absurdity of life; مقاومت آرام (moghaavemate aaraam): calm resistance; ناملایمات (naamolaayemaat): adversities
常见搭配
常用短语
او به لطیفه خندید.
He laughed at the joke.
چرا می خندی؟
Why are you laughing?
آنها به من خندیدند.
They laughed at me.
من نمی توانستم جلوی خنده ام را بگیرم.
I couldn't stop my laughter.
بیا با هم بخندیم.
Let's laugh together.
بیشتر بخند!
Laugh more!
او شروع به خندیدن کرد.
He started to laugh.
خندیدن خوب است.
Laughing is good.
از خوشحالی خندیدم.
I laughed out of happiness.
او فقط خندید و حرفی نزد.
He just laughed and didn't say anything.
容易混淆的词
This is an adjective meaning 'funny' or 'comical', describing something that *causes* laughter, not the act of laughing.
This is a causative verb meaning 'to make someone laugh'. It's the act of causing laughter in another person, not doing the laughing yourself.
This is a more specific verb meaning 'to cackle' or 'to guffaw' – a loud, often boisterous form of laughing, but 'خندیدن' is the general term for 'to laugh'.
语法模式
习语与表达
"از خنده روده بر شدن"
To split one's sides laughing (laughing so hard it hurts)
وقتی دلقک را دیدم، از خنده روده بر شدم. (When I saw the clown, I split my sides laughing.)
informal"خنده رو بودن"
To be cheerful/smiley (to have a laughing face)
او همیشه خنده رو است و با همه مهربان. (She is always cheerful and kind to everyone.)
neutral"به کسی خندیدن"
To laugh at someone (to mock or ridicule)
نباید به اشتباهات دیگران بخندیم. (We shouldn't laugh at others' mistakes.)
neutral"خنده تلخ"
Bitter laugh (a laugh that hides sadness or pain)
او بعد از شنیدن خبر، خنده تلخی کرد. (He gave a bitter laugh after hearing the news.)
neutral"لبخند زدن"
To smile (a gentle, silent laugh)
وقتی مرا دید، لبخند زد. (When she saw me, she smiled.)
neutral"لبخند رضایت"
A smile of satisfaction (a contented smile)
پس از اتمام کار، با لبخند رضایت به نتیجه نگاه کرد. (After finishing the work, he looked at the result with a smile of satisfaction.)
neutral"خنده سر دادن"
To burst into laughter (to let out a laugh)
با شنیدن لطیفه، همه خنده سر دادند. (Upon hearing the joke, everyone burst into laughter.)
neutral"خنده از ته دل"
Heartfelt laugh (a genuine and deep laugh)
من همیشه از ته دل به شوخی های او می خندم. (I always laugh heartily at his jokes.)
neutral"خنده دار بودن"
To be funny/amusing (to be laugh-inducing)
فیلمی که دیشب دیدیم خیلی خنده دار بود. (The movie we watched last night was very funny.)
neutral"خنده رو به لب داشتن"
To have a smile on one's face (to be smiling, often habitually)
او همیشه خنده رو به لب دارد. (She always has a smile on her face.)
neutral容易混淆
This is the noun form of 'خندیدن' (to laugh). Learners often confuse it with the verb itself.
'خنده' means 'a laugh' or 'laughter' (the act or sound), while 'خندیدن' is the action verb 'to laugh'.
او خندهاش شیرین است. (His/Her laugh is sweet.)
Both involve the mouth and positive emotion, leading to confusion between laughing and smiling.
'لبخند زدن' means 'to smile' (a quiet expression of amusement or pleasure), whereas 'خندیدن' is 'to laugh' (a more vocal and often louder expression).
او لبخند زد. (He/She smiled.)
This is the opposite emotion, but learners sometimes mishear or get confused by the similar-sounding 'kardan' ending.
'گریه کردن' means 'to cry', expressing sadness or pain, which is the direct opposite of 'خندیدن' (to laugh), expressing joy or amusement.
او گریه میکرد. (He/She was crying.)
Often, laughter is a result of a joke, so learners might incorrectly associate 'shoohki kardan' with the act of laughing.
'شوخی کردن' means 'to joke' or 'to kid around' (the act of making someone laugh), not the act of laughing itself.
او داشت شوخی میکرد. (He/She was joking.)
Laughter is an expression of happiness, so learners might confuse being happy with the act of laughing.
'شاد بودن' means 'to be happy' (a state of emotion), while 'خندیدن' is the physical act of expressing amusement or joy.
او شاد بود. (He/She was happy.)
句型
فاعل + می + خندم (I laugh)
من میخندم. (Man mikhandam.) - I laugh.
فاعل + می + خندی (You laugh)
تو میخندی. (To mikhandi.) - You laugh.
فاعل + می + خندد (He/She laughs)
او میخندد. (U mikhandad.) - He/She laughs.
فاعل + می + خندیم (We laugh)
ما میخندیم. (Mâ mikhandim.) - We laugh.
فاعل + می + خندید (You all laugh)
شما میخندید. (Shomâ mikhandid.) - You all laugh.
فاعل + می + خندند (They laugh)
آنها میخندند. (Ânhâ mikhandand.) - They laugh.
فاعل + به + (اسم/ضمیر) + می + خندد (He/She laughs at someone/something)
او به شوخی میخندد. (U be shukhi mikhandad.) - He/She laughs at the joke.
فاعل + با صدای بلند + می + خندد (He/She laughs loudly)
او با صدای بلند میخندد. (U bâ sedâ-ye boland mikhandad.) - He/She laughs loudly.
词族
名词
形容词
小贴士
Basic form of 'to laugh'
The word you're learning, 'خندیدن' (xandidan), is the infinitive form, meaning 'to laugh'. It's the base from which all other verb forms are made.
Present stem of 'خندیدن'
To use 'خندیدن' in the present tense, you need its present stem, which is 'خند' (xand). This is important for conjugating verbs.
Conjugating in present tense
To say 'I laugh,' you combine the present stem 'خند' with the present tense ending for 'I' which is '-م'. So, 'میخندم' (mi-xandam) means 'I laugh'.
Common phrases with 'خندیدن'
A very common phrase is 'خندیدن به کسی' (xandidan be kasi), which means 'to laugh at someone'. Pay attention to the preposition 'به'.
Don't confuse with 'لبخند زدن'
While 'خندیدن' means to laugh, 'لبخند زدن' (labxand zadan) means 'to smile'. They are similar but distinct actions.
Past tense formation
For the past tense, you drop the '-یدن' from 'خندیدن' to get 'خندید' (xandid). Then add the appropriate past tense ending. For example, 'من خندیدم' (man xandidam) means 'I laughed'.
Practice with examples
Saying 'او میخندد' (u mi-xandad) means 'He/She laughs'. 'آنها خندیدند' (anhâ xandidand) means 'They laughed'.
Laughter in Persian culture
Laughter is generally seen as a sign of joy and happiness in Persian culture, much like in many other cultures. It's a common social expression.
Figurative use of 'خندیدن'
Sometimes, 'خندیدن' can be used figuratively, for example, 'شانس به او خندید' (shâns be u xandid) means 'Luck smiled on him/her'.
Listen to native speakers
The best way to get comfortable with 'خندیدن' and its conjugations is to listen to native Persian speakers and try to imitate their usage.
记住它
记忆技巧
Imagine an English speaker saying 'Handy, Den!' while laughing. 'خندیدن' (khandidan) sounds a bit like 'handy den', and you can associate this silly phrase with the act of laughing.
视觉联想
Picture a 'khan' (like a powerful ruler) in a 'den' (a cozy room) who is absolutely overcome with laughter, maybe even holding his stomach. The 'khan' is in his 'den', 'خندیدن' (khandidan), laughing heartily.
Word Web
挑战
Try to use 'خندیدن' (khandidan) in a simple sentence. For example: 'من خندیدم' (Man khandidam) - 'I laughed.' Or, 'او خنده دار است، من می خندم.' (Oo khandeh dar ast, man mi khandam.) - 'He is funny, I am laughing.'
词源
Middle Persian
原始含义: to laugh
Indo-European文化背景
In Persian culture, laughter is highly valued and seen as a sign of joy and good spirits. Sharing a laugh with someone often strengthens social bonds and is a common way to express friendliness and warmth. People often use laughter to lighten the mood even in difficult situations, showcasing resilience.
在生活中练习
真实语境
When someone tells a joke
- من خیلی خندیدم.
- آن جوک واقعا خنده دار بود.
Watching a funny movie or show
- این فیلم مرا به خنده انداخت.
- ما تمام مدت خندیدیم.
Seeing something amusing or silly
- چه صحنه خنده داری!
- من نتوانستم جلوی خنده ام را بگیرم.
Laughing with friends or family
- ما با هم خیلی خندیدیم.
- خندیدن با دوستان خوب است.
Responding to a humorous situation
- واقعاً خنده دار بود.
- خیلی خنده ام گرفت.
对话开场白
"What makes you laugh the most? (چیزی که شما را بیشتر از همه به خنده می اندازد چیست؟)"
"When was the last time you had a really good laugh? (آخرین باری که واقعاً از ته دل خندیدید کی بود؟)"
"Do you prefer to laugh alone or with others? (آیا ترجیح می دهید تنها بخندید یا با دیگران؟)"
"What kind of jokes make you laugh? (چه نوع جوک هایی شما را به خنده می اندازند؟)"
"Is it easy for you to laugh? (آیا به راحتی می خندید؟)"
日记主题
Describe a time you laughed so hard your stomach hurt. (زمانی را توصیف کنید که آنقدر خندیدید که دلتان درد گرفت.)
Write about a person who always makes you laugh. What do they do or say? (درباره فردی بنویسید که همیشه شما را به خنده می اندازد. او چه می کند یا چه می گوید؟)
How does laughing make you feel? (خندیدن چه احساسی به شما می دهد؟)
What is the funniest thing you've ever seen or heard? (خنده دارترین چیزی که تا به حال دیده یا شنیده اید چیست؟)
Imagine a world without laughter. How would it be different? (دنیایی بدون خنده را تصور کنید. چگونه متفاوت خواهد بود؟)
常见问题
10 个问题You pronounce 'خندیدن' (khandidan) as:
khan (like the 'can' in 'canopy')
di (like the 'dee' in 'deep')
dan (like the 'dawn' in 'sunrise')
So, it's 'khan-di-dan'.
'خندیدن' (khandidan) is an irregular verb. This means its past stem isn't formed simply by dropping '-idan'. The past stem is 'خندید' (khandid) and the present stem is 'خند' (khand).
To say 'I laugh,' you'd use 'من میخندم' (man mī-khandam).
'من' (man) means 'I'.
'میخندم' (mī-khandam) is the present simple form of 'to laugh' for 'I'.
'خندیدن' (khandidan) means to laugh (a vocal expression of amusement), while 'لبخند زدن' (labkhand zadan) means to smile (a facial expression, usually without sound). You can laugh without smiling, and you can smile without laughing.
Sure! Here's an example:
'او خیلی خندید.' (ū kheylī khandid.)
This means: 'He/She laughed a lot.'
'او' (ū) = he/she
'خیلی' (kheylī) = a lot
'خندید' (khandid) = laughed (past tense of خندیدن)
Here's how to conjugate 'خندیدن' (khandidan) in the simple past tense:
- من خندیدم (man khandidam) - I laughed
- تو خندیدی (to khandidī) - You laughed (singular, informal)
- او خندید (ū khandid) - He/She/It laughed
- ما خندیدیم (mā khandidīm) - We laughed
- شما خندیدید (shomā khandidīd) - You laughed (plural or formal singular)
- آنها خندیدند (ānhā khandidand) - They laughed
A common phrase is 'خنده دار است' (khandeh dār ast), which means 'It's funny' or 'It's laughable'.
'خنده' (khandeh) means 'laughter' and 'دار' (dār) is a suffix meaning 'having' or 'possessing'.
To tell someone 'Don't laugh' (informally, singular), you'd say 'نخند!' (nakhand!).
'ن-' (na-) is the negative prefix for verbs, and 'خند' (khand) is the present stem of 'خندیدن'.
Mostly, yes. 'خندیدن' (khandidan) is usually associated with happiness, amusement, or joy. However, people can also 'laugh' out of nervousness or even sometimes sarcastically, just like in English. But the primary meaning is positive.
To express 'to make someone laugh,' you would typically say 'کسی را خنداندن' (kasī rā khandāndan) or 'کسی را به خنده انداختن' (kasī rā be khande andākhtan).
'کسی' (kasī) means 'someone', and 'را' (rā) is a direct object marker.
自我测试 150 个问题
او با صدای بلند ___. (She ___ loudly.)
The sentence describes an action of making sounds expressing amusement, which is 'خندیدن' (to laugh). The past tense form for 'she laughed' is 'خندید'.
بچه ها وقتی بازی می کنند، ___. (Children ___ when they play.)
Children often laugh when they play. The present continuous form for 'they laugh' is 'می خندند'.
چرا ___؟ (Why are you ___?)
This is a question asking about the reason for someone's laughter. The present continuous form for 'you laugh' (singular informal) is 'می خندی'.
او دوست دارد ___ زیاد. (He likes to ___ a lot.)
The phrase 'دوست دارد' (he likes) is followed by the subjunctive form of the verb. The subjunctive for 'to laugh' is 'بخندد'.
لطفا ___ نکن. (Please don't ___.)
This is a command telling someone not to laugh. The negative imperative for 'to laugh' is 'نخند'.
وقتی شاد هستم، ___. (When I am happy, I ___.)
People often laugh when they are happy. The present continuous form for 'I laugh' is 'می خندم'.
Which of these means 'to laugh'?
خندیدن (khandidan) means 'to laugh'. خوردن (khordan) is 'to eat', رفتن (raftan) is 'to go', and دیدن (didan) is 'to see'.
If someone is happy, what might they do?
People often laugh when they are happy. گریه کردن (gerye kardan) is 'to cry', خوابیدن (khabidan) is 'to sleep', and نوشتن (neveshtan) is 'to write'.
What is the present stem of 'خندیدن' (to laugh)?
The present stem of the verb 'خندیدن' (khandidan) is 'خند' (khand).
The word 'خندیدن' (khandidan) means 'to sing'.
'خندیدن' (khandidan) means 'to laugh', not 'to sing'.
When you hear something funny, you might 'خندیدن' (khandidan).
Yes, 'خندیدن' (khandidan) means 'to laugh', and people laugh when they hear something funny.
The word 'خندیدن' (khandidan) is a noun.
'خندیدن' (khandidan) is a verb, meaning 'to laugh'.
The child is laughing. (Listen for the verb 'to laugh')
They laughed loudly. (Listen for the past tense of 'to laugh')
Why don't you laugh? (Listen for the negative form of 'to laugh')
Read this aloud:
او خندید.
Focus: خندید (khandid)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من همیشه میخندم.
Focus: میخندم (mikhandam)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً بخند.
Focus: بخند (bekhand)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence in Persian saying 'I laugh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من میخندم.
Translate this sentence into Persian: 'He laughs a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او زیاد میخندد.
Write a simple sentence in Persian about a child laughing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بچه میخندد.
What does 'خندیدن' mean in this passage?
Read this passage:
او دوست دارد بخندد. خندیدن خوب است.
What does 'خندیدن' mean in this passage?
The passage says 'خندیدن خوب است.' which means 'Laughing is good.'
The passage says 'خندیدن خوب است.' which means 'Laughing is good.'
What are the two people doing?
Read this passage:
من و دوستم با هم میخندیم. ما خوشحالیم.
What are the two people doing?
'من و دوستم با هم میخندیم' means 'My friend and I laugh together.'
'من و دوستم با هم میخندیم' means 'My friend and I laugh together.'
When does the person laugh?
Read this passage:
وقتی فیلم کمدی میبینم، میخندم.
When does the person laugh?
'وقتی فیلم کمدی میبینم، میخندم' translates to 'When I watch a comedy movie, I laugh.'
'وقتی فیلم کمدی میبینم، میخندم' translates to 'When I watch a comedy movie, I laugh.'
This means 'He/She laughs.' It's a simple present tense sentence.
This means 'Why are you laughing?' It's a question using the informal 'you'.
This means 'They laugh a lot.' 'زیاد' means 'a lot'.
Which of these means 'to laugh'?
خندیدن (khandidan) means 'to laugh'. گریه کردن (gerye kardan) is 'to cry', خوابیدن (khâbidan) is 'to sleep', and دیدن (didan) is 'to see'.
Which sentence correctly uses the verb 'خندیدن' (khandidan)?
The verb خندیدن (khandidan) is used correctly here. The other options are grammatically incorrect or semantically nonsensical.
What is the past tense form of 'خندیدن' (khandidan) for 'she'?
خندید (khandid) is the simple past tense for 'he/she/it laughed'. میخندد (mi-khandad) is present tense, بخند (be-khand) is imperative, and خندیدن (khandidan) is the infinitive.
If someone is happy, they might 'خندیدن' (khandidan).
Yes, people often laugh when they are happy or amused.
'خندیدن' (khandidan) is an action that involves making sounds.
To laugh (خندیدن) typically involves making sounds of amusement.
You can use 'خندیدن' (khandidan) to describe someone eating.
No, 'خندیدن' (khandidan) means 'to laugh', not 'to eat'. The verb for 'to eat' is خوردن (khordan).
Why are you laughing?
Her laughter was very loud.
They laughed at his jokes.
Read this aloud:
او داشت میخندید.
Focus: میخندید (mi-khandid)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
همیشه بخندید!
Focus: بخندید (be-khandid)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا اینقدر میخندی؟
Focus: اینقدر (in-ghadar)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence 'The small child was laughing.'
This order correctly translates to 'He/She laughed loudly.'
This creates the sentence 'We laughed at the story.'
وقتی فیلم کمدی میبینم، زیاد ______ میکنم.
The sentence means 'When I watch a comedy movie, I ______ a lot.' 'خنده' (laught) fits the context of a comedy movie.
او با صدای بلند ______، همه را به تعجب واداشت.
The sentence means 'He ______ loudly, surprising everyone.' 'خندید' (laughed) is the past tense of 'to laugh' and fits the sentence.
گاهی اوقات بهترین راه برای مقابله با مشکلات، ______ به آنها است.
The sentence means 'Sometimes the best way to deal with problems is to ______ at them.' 'خندیدن' (to laugh) fits the idiom.
کودکان اغلب بدون دلیل خاصی ______ میکنند.
The sentence means 'Children often ______ without any particular reason.' 'خنده' (laughter) is a common action for children.
او با دیدن حیوانات بامزه، بیاختیار ______.
The sentence means 'Upon seeing the cute animals, he involuntarily ______.' 'خندید' (laughed) is a natural reaction to cute animals.
داستانهای طنز همیشه مرا به ______ وادار میکنند.
The sentence means 'Humorous stories always make me ______.' 'خنده' (laughter) is the expected reaction to humorous stories.
Choose the correct translation for 'She started to laugh loudly.'
The past simple tense of 'to laugh' (خندیدن) is 'خندید'. 'شروع کرد' (started) is often redundant when an action immediately begins. 'خنده کردن' is less common for 'to laugh loudly'. 'میخندید' is the past continuous.
Which sentence correctly uses 'خندیدن' to express 'We laughed at the joke.'?
When laughing 'at' something in Persian, the preposition 'به' (be) is typically used before the object of amusement.
Select the sentence that means 'He couldn't help but laugh.'
The idiom 'جلو خنده کسی را گرفتن' (to stop one's laugh) is the most natural way to express 'couldn't help but laugh' in Persian. 'نتوانست به خندیدن کمک کند' is a literal, unnatural translation. 'نمیتوانست نخندد' is grammatically correct but less idiomatic. 'مجبور شد' means 'was forced to'.
The sentence 'آنها به دلیل خبر خوب خندیدند' means 'They laughed because of the good news.'
'به دلیل' (be dalil) means 'because of' and 'خبر خوب' (khabar-e khub) means 'good news'. 'خندیدند' (khandidand) is the past tense for 'they laughed'. The sentence is grammatically correct and translates accurately.
To say 'Don't laugh!', you would use 'نخندید!' (nakhandid!).
'نخندید!' (nakhandid!) is the formal or plural imperative negative form of 'خندیدن' (to laugh), meaning 'Don't laugh!'
The phrase 'خنده کردن' is a common and natural way to say 'to laugh' in all contexts.
While 'خنده کردن' (khande kardan) can be used, 'خندیدن' (khandidan) is the more common and natural verb for 'to laugh' in most contexts. 'خنده کردن' is often used in specific idiomatic expressions or to emphasize the act of laughter as a noun, but 'خندیدن' is the primary verb.
When I heard this joke, I couldn't stop laughing.
The sound of children laughing in the park is pleasant.
He laughed heartily when I told the story.
Read this aloud:
همیشه سعی کن بخندی تا شاد باشی.
Focus: خَندیدَن
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا اینقدر بلند میخندی؟
Focus: میخندی
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خندیدن یکی از بهترین راهها برای کاهش استرس است.
Focus: خندیدن
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a comedy show. Describe in 2-3 sentences what made you خندیدن (laugh). Use Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشب به یک نمایش کمدی رفتم. کمدین جوکهای خیلی بامزهای تعریف کرد و من تا آخر نمایش داشتم میخندیدم. (Last night I went to a comedy show. The comedian told very funny jokes and I was laughing until the end of the show.)
Write a short message (2-3 sentences) to a friend, sharing something funny that made you خندیدن (laugh) today. Use Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! امروز یک ویدئوی بامزه دیدم که واقعاً منو خندوند. باید برات بفرستم تا تو هم بخندی. (Hi! Today I saw a funny video that really made me laugh. I should send it to you so you can laugh too.)
Describe a situation where someone was خندیدن (laughing) very loudly. What was happening? (2-3 sentences in Persian)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز در کافه، یک گروه از دوستان داشتند با صدای بلند میخندیدند. فکر کنم یکی از آنها یک داستان خیلی خندهدار تعریف کرده بود. (Yesterday at the cafe, a group of friends were laughing loudly. I think one of them had told a very funny story.)
چرا بچهها در جشن تولد میخندیدند؟ (Why were the children laughing at the birthday party?)
Read this passage:
دیروز در جشن تولد، بچهها خیلی خوشحال بودند و مدام میخندیدند. آنها بازیهای جالبی انجام میدادند و از هر لحظه لذت میبردند. صدای خندههایشان تمام خانه را پر کرده بود و فضایی پر از شادی ایجاد کرده بود.
چرا بچهها در جشن تولد میخندیدند؟ (Why were the children laughing at the birthday party?)
متن اشاره میکند که بچهها خوشحال بودند و بازیهای جالبی انجام میدادند که باعث خندیدنشان میشد. (The text indicates that the children were happy and playing interesting games which made them laugh.)
متن اشاره میکند که بچهها خوشحال بودند و بازیهای جالبی انجام میدادند که باعث خندیدنشان میشد. (The text indicates that the children were happy and playing interesting games which made them laugh.)
طبق متن، چه چیزی میتواند نشانهای از شادی و رضایت باشد؟ (According to the text, what can be a sign of happiness and satisfaction?)
Read this passage:
همیشه بعد از شنیدن اخبار خوب، آدمها تمایل دارند بخندند. خندیدن میتواند نشانهای از شادی و رضایت باشد. این یک واکنش طبیعی به اتفاقات مثبت است و به بهبود روحیه کمک میکند. حتی گاهی اوقات، خندیدن میتواند استرس را کاهش دهد.
طبق متن، چه چیزی میتواند نشانهای از شادی و رضایت باشد؟ (According to the text, what can be a sign of happiness and satisfaction?)
متن به صراحت میگوید که 'خندیدن میتواند نشانهای از شادی و رضایت باشد.' (The text explicitly states that 'laughing can be a sign of happiness and satisfaction.')
متن به صراحت میگوید که 'خندیدن میتواند نشانهای از شادی و رضایت باشد.' (The text explicitly states that 'laughing can be a sign of happiness and satisfaction.')
چرا او نتوانست جلوی خندیدن خود را بگیرد؟ (Why couldn't he stop himself from laughing?)
Read this passage:
او سعی کرد جلوی خندیدن خود را بگیرد، اما داستان آنقدر خنده دار بود که نتوانست. اشک از چشمانش سرازیر شد و شکمش از شدت خنده درد گرفت. همه به او نگاه میکردند اما او نمیتوانست جلوی خود را بگیرد.
چرا او نتوانست جلوی خندیدن خود را بگیرد؟ (Why couldn't he stop himself from laughing?)
متن میگوید 'داستان آنقدر خنده دار بود که نتوانست' جلوی خندیدن خود را بگیرد. (The text states 'the story was so funny that he couldn't' stop himself from laughing.)
متن میگوید 'داستان آنقدر خنده دار بود که نتوانست' جلوی خندیدن خود را بگیرد. (The text states 'the story was so funny that he couldn't' stop himself from laughing.)
وقتی فیلم کمدی میبینم، زیاد ___. (When I watch a comedy movie, I ___ a lot.)
The context of watching a comedy movie suggests the action of laughing. 'میخندم' means 'I laugh'.
او همیشه در مهمانیها با دوستانش ___ بلند ___ میکند. (He always ___ loudly with his friends at parties.)
The phrase 'خنده بلند کردن' means 'to laugh loudly'. The verb 'کردن' is needed here with 'خنده'.
از ته دل ___ برای سلامتی بسیار مفید است. (___ from the bottom of your heart is very good for health.)
The sentence talks about something beneficial for health. 'خندیدن' (to laugh) fits this context perfectly, as laughter is often said to be good for health.
لطفاً آنقدر ___، دیگر نمیتوانم جلوی خودم را بگیرم. (Please don't ___ so much, I can't stop myself anymore.)
The phrase 'نمیتوانم جلوی خودم را بگیرم' (I can't stop myself) in response to an action suggests that the action is causing an uncontrollable reaction, most likely laughter. 'نخند' means 'don't laugh'.
جوک او آنقدر خندهدار بود که همه شروع به ___ کردند. (His joke was so funny that everyone started to ___.)
A funny joke naturally leads to laughter. 'شروع به خندیدن کردند' means 'they started to laugh'.
او حتی به شوخیهای تلخ هم ___ میکرد. (He even ___ at bitter jokes.)
The sentence implies that despite the nature of the jokes, he still found a way to express amusement. 'خنده میکرد' (he would laugh) is the correct fit.
Choose the sentence where 'خندیدن' (to laugh) is used correctly and naturally.
'خندیدن' is typically used when reacting to something amusing, like a joke (لطیفه). Laughing at flowers, books, or rain doesn't make sense in this context.
Which option best describes the feeling associated with 'خندیدن' (to laugh)?
To laugh is a natural expression of happiness or amusement. The other options represent negative emotions.
Select the sentence that uses a form of 'خندیدن' in the past tense.
'خندیدیم' is the past simple tense (we laughed). 'میخندد' is present, 'بخندید' is imperative, and 'نمیخندند' is negative present.
If someone tells a funny story, a natural reaction might be to 'خندیدن' (to laugh).
Funny stories are meant to evoke amusement, and laughing is the typical response to amusement.
The verb 'خندیدن' (to laugh) implies making sounds, not just a silent facial expression.
While a smile is a silent facial expression, 'to laugh' specifically refers to making sounds of amusement. A silent laugh would typically be described differently, e.g., 'لبخند زدن' (to smile).
You can use 'خندیدن' to describe the sound of a roaring fire.
'خندیدن' is exclusively used for human or animal laughter, not for inanimate objects or natural phenomena like fire. The sound of a roaring fire would be described with verbs like 'غریدن' (to roar) or 'سوختن' (to burn) with a sound adverb.
What emotion is expressed when the news is heard?
Whose laughter fills the house, and how does it sound?
How does 'he' face life despite problems?
Read this aloud:
خندیدن بهترین دارو برای روحیه است.
Focus: خندیدن (khandidan)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا هر وقت او را میبینم، ناخودآگاه میخندم؟
Focus: ناخودآگاه (nākhodāgāh)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خنده شادیآور او مسری بود و همه را به خنده انداخت.
Focus: شادیآور (shādi-āvar)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a comedy show. Describe a funny moment that made you laugh out loud. Use the verb 'خندیدن' (to laugh) at least twice in your description. Your response should be 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشب در یک نمایش کمدی بودم. کمدین یک جوک خیلی خنده دار گفت. همه تماشاگران شروع به خندیدن کردند. من آنقدر خندیدم که شکمم درد گرفت.
Write a short paragraph about how laughter can be good for your health and well-being. Incorporate the word 'خندیدن' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خندیدن برای سلامتی بسیار مفید است. وقتی می خندیم، استرس کاهش می یابد و حالمان بهتر می شود. خنده می تواند روابط اجتماعی را نیز تقویت کند و به ما احساس خوبی بدهد. پس بیایید بیشتر بخندیم!
Describe a situation where someone laughed unexpectedly, and what their laughter sounded like. Use 'خندیدن' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز در یک جلسه جدی بودیم که ناگهان یکی از همکاران شروع به خندیدن کرد. خندهاش خیلی بلند و غیرمنتظره بود. همه ما تعجب کردیم، اما بعد از مدتی نتوانستیم جلوی خندیدن خودمان را بگیریم.
بر اساس متن، خندیدن چه تاثیری بر بدن دارد؟
Read this passage:
محققان دریافتهاند که خندیدن میتواند به کاهش استرس و بهبود خلق و خو کمک کند. وقتی ما میخندیم، بدن اندورفین آزاد میکند که به عنوان مسکن طبیعی عمل میکند. همچنین، خندیدن میتواند سیستم ایمنی بدن را تقویت کند و به ما کمک کند تا با بیماریها بهتر مقابله کنیم. بنابراین، اگر به دنبال راهی برای بهبود سلامتی خود هستید، بیشتر بخندید.
بر اساس متن، خندیدن چه تاثیری بر بدن دارد؟
متن اشاره میکند که 'خندیدن میتواند سیستم ایمنی بدن را تقویت کند'.
متن اشاره میکند که 'خندیدن میتواند سیستم ایمنی بدن را تقویت کند'.
چرا داستانهای کمدی و فیلمهای خندهدار محبوب هستند؟
Read this passage:
داستانهای کمدی و فیلمهای خندهدار همیشه مورد علاقه مردم بودهاند. این گونه آثار نه تنها سرگرمکننده هستند، بلکه فرصتی برای فرار از مشکلات روزمره فراهم میکنند. بسیاری از افراد پس از تماشای یک کمدی خوب، احساس آرامش و شادی بیشتری میکنند. خندیدن جمعی نیز میتواند پیوندهای اجتماعی را تقویت کرده و حس تعلق را افزایش دهد.
چرا داستانهای کمدی و فیلمهای خندهدار محبوب هستند؟
متن بیان میکند که 'این گونه آثار نه تنها سرگرمکننده هستند، بلکه فرصتی برای فرار از مشکلات روزمره فراهم میکنند' و 'احساس آرامش و شادی بیشتری میکنند'.
متن بیان میکند که 'این گونه آثار نه تنها سرگرمکننده هستند، بلکه فرصتی برای فرار از مشکلات روزمره فراهم میکنند' و 'احساس آرامش و شادی بیشتری میکنند'.
بر اساس متن، آیا خندیدن همیشه در همه فرهنگها یک معنی دارد؟
Read this passage:
در فرهنگهای مختلف، خنده معانی متفاوتی دارد. در برخی فرهنگها، خندیدن بلند در ملاء عام ممکن است نامناسب تلقی شود، در حالی که در برخی دیگر، نشانهای از شادی و صمیمیت است. با این حال، اهمیت خنده در ارتباطات انسانی جهانی است. خنده میتواند یک زبان مشترک باشد که بدون نیاز به کلمات، احساسات را منتقل میکند.
بر اساس متن، آیا خندیدن همیشه در همه فرهنگها یک معنی دارد؟
متن میگوید: 'در فرهنگهای مختلف، خنده معانی متفاوتی دارد.'
متن میگوید: 'در فرهنگهای مختلف، خنده معانی متفاوتی دارد.'
This sentence means 'I laughed at your funny joke.' The structure starts with the preposition 'از' (az) followed by the object 'جوک خندهدارت' (joke funny-your) and then the verb 'خندیدم' (laughed).
This sentence means 'There was a smile on her face.' 'لبخندی' (a smile) is the subject, 'در چهرهاش' (on her face) is the prepositional phrase, and 'بود' (was) is the verb.
This sentence translates to 'We should laugh more together.' 'باید' (should) indicates necessity, 'بیشتر' (more) is an adverb, 'با هم' (together) is a phrase, and 'بخندیم' (we laugh) is the subjunctive verb.
او از ته دل به شوخی من ___ . (he laughed heartily at my joke)
The context implies amusement, so 'خندید' (laughed) is the most suitable verb.
وقتی این خبر را شنیدیم، همه شروع به ___ کردیم. (When we heard this news, we all started to laugh.)
The structure 'شروع به ... کردن' requires the infinitive form of the verb, which is 'خندیدن' (to laugh).
چه چیزی باعث شد او با صدای بلند ___؟ (What made him laugh loudly?)
The causative structure 'باعث شدن که ...' often takes the subjunctive form of the verb, 'بخندد'.
او با تمسخر به ضعفهای حریفش ___ . (He laughed mockingly at his opponent's weaknesses.)
The context 'با تمسخر' (mockingly) clearly indicates the action of laughing, so 'خندید' (laughed) is correct.
حتی در شرایط سخت، او توانایی ___ و روحیه خود را حفظ میکند. (Even in difficult situations, he maintains his ability to laugh and his spirits.)
The phrase 'توانایی ...' requires the infinitive form of the verb, 'خندیدن' (to laugh).
داستان آنقدر خندهدار بود که ما نمیتوانستیم جلوی خودمان را از ___ بگیریم. (The story was so funny that we couldn't stop ourselves from laughing.)
The idiom 'جلوی خود را از ... گرفتن' (to stop oneself from doing something) requires the infinitive, 'خندیدن' (laughing).
Choose the most appropriate synonym for 'خندیدن' in the context of a subtle, internal amusement.
While 'خندیدن' broadly means to laugh, 'لبخند زدن' specifically denotes a smile, which can be a more subtle form of amusement compared to a loud laugh or guffaw. 'پوزخند زدن' implies malice, and 'گریه کردن' is the opposite.
Which of the following phrases best describes a situation where someone 'خندیدن' (laughs) out of embarrassment or awkwardness, rather than genuine joy?
'خنده عصبی' directly translates to nervous laughter, which is a common reaction to embarrassment or awkwardness. The other options describe laughter stemming from positive emotions.
In Persian culture, 'خندیدن' can sometimes be used ironically or sarcastically. Which sentence best illustrates this nuanced usage?
This sentence uses 'خندیدن' to express a sense of hopelessness or the absurdity of a situation, where laughter is a reaction to something negative rather than positive, highlighting an ironic or sarcastic tone.
The phrase 'از خنده روده بر شدن' (to burst one's gut from laughter) is a literal description of the physical act of laughing.
'از خنده روده بر شدن' is an idiomatic expression meaning to laugh uncontrollably or heartily, not a literal description of a physical event. It signifies extreme amusement.
In a formal speech, it would be appropriate to use the verb 'خندیدن' when referring to the audience's positive reaction to a humorous anecdote.
'خندیدن' is a standard and appropriate verb to describe laughter in various contexts, including formal settings, especially when it refers to a positive reaction to humor. It is not informal or impolite.
If someone 'خنده تلخ' (bitter laugh), it signifies genuine joy and happiness.
'خنده تلخ' or a bitter laugh, indicates that the laughter is mixed with sadness, disappointment, or irony, not genuine joy and happiness. It suggests a forced or melancholic amusement.
This sentence means 'Everyone laughed at his new joke.' The natural order in Persian is 'Everyone from joke his new they laughed.'
This sentence means 'He used to laugh a lot at stories.' The correct order places 'he' first, followed by 'at stories a lot used to laugh.'
This sentence means 'When the children started to laugh, the atmosphere became warmer.' The 'when' clause comes first, then the main clause.
او با صدای بلند به شوخی خندید، اما خنده اش بویی از ___ نداشت.
The sentence implies that despite laughing loudly, the laughter lacked genuine joy. 'شادی' (joy/happiness) fits this context.
طنز تلخ او باعث شد همه به تلخی ___ کنند، گویی در حال سوگواری بودند نه خنده.
The phrase 'طنز تلخ' (bitter humor) and the comparison to 'سوگواری' (mourning) suggest a bitter or cynical laugh. 'نیشخند' (smirk/sarcastic laugh) is the best fit.
معلم با لبخندی که بیشتر به ___ شباهت داشت تا خنده، به او گفت: 'درسهایت را جدیتر بگیر.'
The context implies the teacher's smile was not genuinely amused but rather derisive or mocking, fitting 'پوزخند' (sneer/mocking smile).
او به قدری به جوکهای بیمزه دوستش ___ که اطرافیانش از او دوری میکردند.
The phrase 'جوکهای بیمزه' (tasteless jokes) and the result of others avoiding him suggest excessive or inappropriate laughter. 'خنده مفرطی داشت' (had excessive laughter) captures this meaning.
پس از شنیدن آن خبر ناگوار، فقط توانست به طور ___ بخندد، خندهای که بیشتر شبیه گریه بود.
A 'ناگوار' (unpleasant) news leading to laughter that resembles crying points to 'هیستریک' (hysterical) laughter.
با وجود تمام مشکلات، او هرگز از ___ دست نکشید؛ خندههایش همیشه بوی امید میداد.
The sentence implies that despite problems, he maintained his laughter, associating it with 'امید' (hope). 'خندیدن' (laughing) is the logical fit.
Which of these best conveys a sense of lighthearted amusement, often spontaneous and joyful, in Persian?
خندیدن specifically means 'to laugh,' indicating amusement, while the other options refer to 'to cry,' 'to think,' and 'to walk,' respectively.
If someone is described as 'همیشه خندان,' what characteristic are they most likely known for?
همیشه خندان translates to 'always laughing' or 'always cheerful,' indicating a joyful disposition.
In a formal Persian context, if you want to express that a situation caused general amusement among a group, which phrase using 'خندیدن' would be most appropriate?
این وضعیت باعث خنده حضار شد (This situation caused the audience to laugh) is a more formal and appropriate way to describe general amusement in a group compared to the other options which are more casual or focused on individual actions.
The verb 'خندیدن' can be used idiomatically in Persian to mean 'to make light of a serious situation,' similar to 'to laugh something off' in English.
Yes, 'خندیدن' can indeed be used idiomatically in this context, such as 'به چیزی خندیدن' (to laugh at something) which can imply dismissing or not taking something seriously.
If a Persian speaker says 'از خنده روده بُر شدم,' it literally means their intestines have been cut from laughing, indicating extreme physical pain.
'از خنده روده بُر شدم' is an idiomatic expression meaning 'I burst into laughter' or 'I laughed so hard I almost burst,' not that their intestines were literally cut.
In Persian literature, a character described as 'لبخند تلخی زد' is likely expressing genuine joy and amusement.
'لبخند تلخی زد' translates to 'gave a bitter smile,' which indicates a smile that is not genuinely joyful and often carries a sense of sadness, irony, or resignation.
Laughing in the dark of night, reminiscent of sweet childhood memories.
Her laughter, even amidst the crowd's clamor, was clearly audible.
Laughing from the bottom of your heart is the best cure for any pain.
Read this aloud:
خندیدن به مشکلات زندگی، نشانهای از پختگی و قدرت درونی است.
Focus: خندیدن
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گاهی اوقات، یک خندیدن ساده میتواند یخ بین دو نفر را بشکند.
Focus: خندیدن
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او با خندیدن دلنشینش، فضا را گرم و دوستانه کرد.
Focus: دلنشینش
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are writing a reflective essay on the role of humor in coping with adversity. Discuss how laughter, even in the darkest times, can offer solace and resilience. Provide specific examples from literature, history, or personal experience to support your argument.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
شوخ طبعی، به عنوان یک سازوکار دفاعی قوی، همواره نقش حیاتی در مواجهه با سختیهای زندگی ایفا کرده است. در دل تاریکترین دورانها، خندیدن نه تنها لحظهای آرامش را به ارمغان میآورد، بلکه به منبعی برای تابآوری و مقاومت تبدیل میشود. برای مثال، در ادبیات فارسی، اشعار طنزآمیز حافظ و سعدی در زمانهای آشفتگی سیاسی، به مردم کمک میکردند تا با واقعیتهای تلخ کنار بیایند و امید خود را حفظ کنند. به همین ترتیب، در طول جنگ جهانی دوم، مردم با شوخیها و لطیفهها به یکدیگر روحیه میدادند و قدرت تحملشان را افزایش میدادند. این توانایی خندیدن در برابر ناملایمات، نه تنها نشاندهنده قدرت روحی انسان است، بلکه به او کمک میکند تا با دیدی متفاوت به مشکلات نگاه کند و راهحلهای جدیدی بیابد. در نهایت، خنده، حتی در شرایط ناگوار، میتواند پلی باشد به سوی امید و پایداری.
Compose a detailed analysis of a comedic play or film you have recently experienced. Focus on how the playwright/director used various comedic techniques (e.g., satire, irony, slapstick, wordplay) to evoke laughter and convey deeper social or philosophical messages. Discuss the cultural context and its influence on the humor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نمایش «خدای کشتار» اثر یاسمینا رضا، نمونهای برجسته از کمدی سیاه است که به طرز ماهرانهای از طنز برای آشکار ساختن لایههای پنهان جامعه بورژوایی استفاده میکند. کارگردان با بهرهگیری از کنایه و دیالوگهای تیز، فضایی را خلق میکند که در آن والدین متمدن به تدریج پرده از خشم و خشونت درونی خود برمیدارند. صحنه ابتدایی که در آن دو زوج برای حل درگیری فرزندانشان دور هم جمع میشوند، به تدریج به میدانی برای نبردی کلامی تبدیل میشود که ماهیت سطحی روابط انسانی را به چالش میکشد. در فرهنگ غربی، این نوع کمدی به تماشاگران اجازه میدهد تا با دیدی انتقادی به مسائل اجتماعی بنگرند و در عین حال از تضادها و ناهماهنگیهای رفتاری لذت ببرند. استفاده از زبان و حرکات اغراقآمیز، در کنار موقعیتهای مضحک، به خندیدن تماشاگران کمک میکند و در عین حال آنها را وادار به تفکر درباره ماهیت انسان و جامعه میکند.
You are writing a speech for an international conference on mental health. Your topic is 'The Therapeutic Power of Laughter.' Elaborate on the scientific evidence supporting the benefits of laughter for mental well-being, stress reduction, and emotional resilience. Include suggestions for incorporating more humor into daily life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خانمها و آقایان محترم، امروز قصد دارم درباره نیروی خارقالعادهای صحبت کنم که همه ما در اختیار داریم: خنده. «خندیدن» نه تنها یک واکنش خودکار به چیزهای خندهدار است، بلکه یک ابزار قدرتمند برای بهبود سلامت روان ماست. تحقیقات علمی نشان دادهاند که خنده میتواند به طور قابل توجهی سطح هورمونهای استرس مانند کورتیزول را کاهش دهد و در عوض، ترشح اندورفینها، که مسئول احساس شادی هستند، را افزایش دهد. این پدیده به «خنده درمانی» معروف است و نقش مهمی در کاهش اضطراب و افسردگی ایفا میکند. علاوه بر این، خنده باعث بهبود عملکرد سیستم ایمنی بدن میشود و حتی میتواند به کاهش درد کمک کند. برای گنجاندن بیشتر شوخ طبعی در زندگی روزمره، میتوانیم به تماشای فیلمها و برنامههای کمدی، مطالعه کتابهای طنز، گذراندن وقت با دوستان شوخ طبع، و حتی تمرین «یوگای خنده» بپردازیم. یادمان باشد که «خندیدن» فقط یک لذت نیست، بلکه یک ضرورت برای حفظ سلامت جسمی و روحی ماست.
مولانا چگونه به خنده مینگرد؟
Read this passage:
در ادبیات کلاسیک فارسی، مفهوم خندیدن اغلب با حکمت و بینش عمیق گره خورده است. مولانا در مثنوی معنوی به اهمیت خنده به عنوان وسیلهای برای رهایی از تعلقات دنیوی و رسیدن به آگاهی روحانی اشاره میکند. او معتقد است که خنده واقعی، خندهای است که از عمق جان برمیخیزد و انسان را به سوی حقیقت سوق میدهد. این خنده، با خنده سطحی و بیهدف تفاوت دارد و نشانهای از درک عمیقتر از زندگی و هستی است. حتی در اشعار حافظ، که سرشار از طنز و مطایبه است، خنده گاهی پوششی برای بیان حقایق تلخ و انتقادات اجتماعی است.
مولانا چگونه به خنده مینگرد؟
بر اساس متن، مولانا به اهمیت خنده به عنوان وسیلهای برای رهایی از تعلقات دنیوی و رسیدن به آگاهی روحانی اشاره میکند.
بر اساس متن، مولانا به اهمیت خنده به عنوان وسیلهای برای رهایی از تعلقات دنیوی و رسیدن به آگاهی روحانی اشاره میکند.
کدام یک از موارد زیر از تاثیرات مثبت خندیدن بر عملکرد شناختی نیست؟
Read this passage:
پژوهشهای جدید در زمینه روانشناسی مثبتگرا نشان میدهند که خندیدن منظم میتواند تاثیرات چشمگیری بر بهبود عملکرد شناختی داشته باشد. این تاثیرات شامل افزایش توانایی حل مسئله، بهبود حافظه کوتاهمدت، و حتی تقویت خلاقیت است. زمانی که ما میخندیم، مغز ما مواد شیمیایی خاصی را ترشح میکند که به کاهش استرس و افزایش تمرکز کمک میکند. این فرآیند باعث میشود که ذهن آزادتر و پویاتر عمل کند و قادر به پردازش اطلاعات به شکلی موثرتر باشد. بنابراین، خنده نه تنها یک تجربه لذتبخش است، بلکه یک تمرین ذهنی مفید نیز محسوب میشود.
کدام یک از موارد زیر از تاثیرات مثبت خندیدن بر عملکرد شناختی نیست؟
بر اساس متن، خندیدن منجر به تقویت خلاقیت میشود، نه کاهش آن.
بر اساس متن، خندیدن منجر به تقویت خلاقیت میشود، نه کاهش آن.
متن به چه نکتهای در مورد خندیدن در فرهنگهای مختلف اشاره دارد؟
Read this passage:
در بسیاری از فرهنگها، خندیدن در موقعیتهای نامناسب یا در حضور افراد مسن و محترم، عملی ناپسند تلقی میشود. این تفاوتهای فرهنگی در درک و تفسیر خنده، نشاندهنده پیچیدگی ارتباطات انسانی است. در حالی که در برخی جوامع، خنده آزادانه و بلند نشانه صمیمیت و راحتی است، در جوامع دیگر ممکن است نشانه بیاحترامی یا بیادبی قلمداد شود. این تنوع فرهنگی در مورد «خندیدن»، اهمیت آگاهی از هنجارهای اجتماعی را در هر محیطی برجسته میکند.
متن به چه نکتهای در مورد خندیدن در فرهنگهای مختلف اشاره دارد؟
متن به وضوح بیان میکند که 'این تفاوتهای فرهنگی در درک و تفسیر خنده، نشاندهنده پیچیدگی ارتباطات انسانی است.'
متن به وضوح بیان میکند که 'این تفاوتهای فرهنگی در درک و تفسیر خنده، نشاندهنده پیچیدگی ارتباطات انسانی است.'
This sentence means 'He/She was laughing out of joy.'
This sentence means 'With his/her joke, everyone laughed loudly.'
This sentence means 'He/She couldn't cry, only laugh.'
/ 150 correct
Perfect score!
Basic form of 'to laugh'
The word you're learning, 'خندیدن' (xandidan), is the infinitive form, meaning 'to laugh'. It's the base from which all other verb forms are made.
Present stem of 'خندیدن'
To use 'خندیدن' in the present tense, you need its present stem, which is 'خند' (xand). This is important for conjugating verbs.
Conjugating in present tense
To say 'I laugh,' you combine the present stem 'خند' with the present tense ending for 'I' which is '-م'. So, 'میخندم' (mi-xandam) means 'I laugh'.
Common phrases with 'خندیدن'
A very common phrase is 'خندیدن به کسی' (xandidan be kasi), which means 'to laugh at someone'. Pay attention to the preposition 'به'.
例句
همه به جوک او خندیدند.
相关内容
更多emotions词汇
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.