A1 verb ニュートラル #1,000 よく出る 1分で読める

خندیدن

khandidan /xændidæn/

«خندیدن» encapsulates the fundamental human act of laughing, ranging from gentle chuckles to uproarious guffaws, serving as a primary expression of joy, amusement, or sometimes even scorn in Persian communication.

30秒でわかる単語

  • Expressing amusement or joy with sounds and facial movements.
  • Common in informal daily conversations and media.
  • Generally neutral, can be informal or even negative (mockery).
  • Distinguish from 'لبخند زدن' (to smile), which is silent.
  • Laughter is a universal sign of happiness in Persian culture.

نمای کلی: معنی، ظرافت‌ها، وزن احساسی

«خندیدن» فعلی بنیادین در زبان فارسی است که به معنای ابراز شادی، لذت، تفریح، یا گاهی اوقات تمسخر از طریق انقباضات عضلات صورت و تولید صداهای خاص است. این عمل طیف وسیعی از واکنش‌ها را در بر می‌گیرد؛ از یک لبخند ملایم و بی‌صدا که صرفاً نشانه‌ای از رضایت یا ادب است، تا یک قهقهه بلند و بی‌اختیار که بیانگر اوج سرخوشی یا تعجب است. ظرافت‌های این فعل بسیار مهم است؛ برای مثال، «خنده» می‌تواند از سر شادی و سبکی روح باشد، یا می‌تواند «خنده تلخ» باشد که نشان‌دهنده یأس، ناامیدی یا حتی عصبانیت است. «خنده تمسخرآمیز» نیز نوع دیگری است که با هدف تحقیر یا دست انداختن دیگری به کار می‌رود و وزن احساسی منفی دارد. در حالت کلی، وزن احساسی «خندیدن» مثبت است و با مفاهیمی چون خوشحالی، رضایت، دوستی و صمیمیت گره خورده است، اما همیشه باید به بافت و لحن آن توجه کرد.

الگوهای کاربرد: رسمی/غیررسمی، نوشتاری/گفتاری، کاربرد منطقه‌ای

«خندیدن» در هر دو بافت رسمی و غیررسمی کاربرد دارد، اما شیوه و دفعات استفاده از آن متفاوت است. در مکالمات روزمره و غیررسمی، این فعل بسیار رایج است و به طور طبیعی برای واکنش به لطیفه‌ها، موقعیت‌های خنده‌دار یا حتی برای ایجاد فضایی دوستانه به کار می‌رود. برای مثال، «دیروز آنقدر خندیدیم که دلم درد گرفت!» یک جمله کاملاً غیررسمی است. در بافت‌های رسمی‌تر، مانند سخنرانی‌ها یا گزارش‌ها، ممکن است کمتر به طور مستقیم از «خندیدن» استفاده شود، مگر اینکه در نقل قول از یک شخص یا برای توصیف یک واکنش عمومی باشد؛ مثلاً «حضار با شنیدن سخنان طنزآمیز سخنران خندیدند.» در متون نوشتاری، به خصوص در ادبیات داستانی، «خندیدن» ابزاری قدرتمند برای توصیف شخصیت‌ها، حالات روحی آن‌ها و ایجاد فضای داستانی است. در متون گفتاری، همراه با لحن و حرکات بدن، معنای دقیق‌تری پیدا می‌کند. از نظر کاربرد منطقه‌ای، معنی اصلی «خندیدن» در سراسر مناطق فارسی‌زبان ثابت است، اما ممکن است فرهنگ خنده، شدت و آزادی بیان آن در مناطق مختلف کمی متفاوت باشد؛ مثلاً در برخی مناطق، خنده بلند در جمع ممکن است کمتر یا بیشتر پذیرفته شده باشد.

زمینه‌های رایج: کار، سفر، رسانه، ادبیات، شبکه‌های اجتماعی

  • کار: در محیط‌های کاری، «خندیدن» می‌تواند به کاهش استرس، ایجاد جوی دوستانه و تقویت روحیه تیمی کمک کند، به خصوص در جلسات غیررسمی یا استراحت‌های کاری. مثلاً، «با شوخی مدیر، فضای جلسه کمی دوستانه‌تر شد و همه خندیدند.»
  • سفر: در سفر، خنده یک زبان جهانی است و می‌تواند به شکستن موانع فرهنگی و ایجاد ارتباط با افراد جدید کمک کند. «گردشگران با دیدن بازی‌های محلی مردم روستا از ته دل خندیدند.»
  • رسانه: در رسانه‌ها، به ویژه در برنامه‌های کمدی، فیلم‌های طنز، استندآپ کمدی و کارتون‌ها، «خندیدن» هدف اصلی محتواست و واکنش مخاطب را نشان می‌دهد. همچنین در اخبار، برای توصیف واکنش مردم به یک رویداد خاص استفاده می‌شود.
  • ادبیات: در ادبیات، «خندیدن» برای توصیف حالات درونی شخصیت‌ها، بیان احساسات پنهان، ایجاد تعلیق یا حتی برای نقد اجتماعی به کار می‌رود. «او از عمق جان خندید، خنده‌ای که پر از درد و رنج بود.»
  • شبکه‌های اجتماعی: در شبکه‌های اجتماعی، استفاده از ایموجی‌های خنده (😂، 🤣) و GIF‌های خنده‌دار بسیار رایج است و افراد از این طریق واکنش خود را به محتوای طنز یا پست‌های دوستانه بیان می‌کنند. «پست دیشبش خیلی خنده‌دار بود، کلی بهش خندیدم.»

مقایسه با کلمات مشابه: تفاوت با هم‌معنی‌های نزدیک

  • لبخند زدن (to smile): «لبخند زدن» به معنای خنده بدون صدا و معمولاً ملایم‌تر است. این فعل بیشتر نشان‌دهنده رضایت، ادب، یا خوشرویی است، در حالی که «خندیدن» می‌تواند با صدا و شدت بیشتری همراه باشد. لبخند زدن معمولاً کنترل‌شده‌تر از خندیدن است.
  • قهقهه زدن (to guffaw): «قهقهه زدن» به معنای خندیدن بسیار بلند، بی‌اختیار و پرسروصدا است. این فعل شدت بسیار بیشتری نسبت به «خندیدن» معمولی دارد و اغلب نشان‌دهنده اوج شادی یا تفریح است.
  • پوزخند زدن (to sneer/smirk): «پوزخند زدن» نوعی خنده است که با تمسخر، تحقیر یا غرور همراه است. این فعل بار معنایی منفی دارد و با «خندیدن» که معمولاً بار معنایی مثبت دارد، متفاوت است.
  • خنده سر دادن (to break into laughter): این عبارت به معنای شروع ناگهانی خنده است و بیشتر بر لحظه آغاز خنده تأکید دارد تا خود عمل خندیدن.

ثبت و لحن: چه زمانی مناسب است، چه زمانی باید اجتناب کرد

«خندیدن» در بسیاری از موقعیت‌ها مناسب است؛ در جمع دوستان و خانواده، در مهمانی‌ها، هنگام دیدن یک فیلم کمدی، یا در هر موقعیتی که هدف آن ابراز شادی و تفریح باشد. این فعل به ایجاد صمیمیت و فضای مثبت کمک می‌کند. با این حال، موقعیت‌هایی وجود دارد که باید از خندیدن یا حداقل از خندیدن با صدای بلند اجتناب کرد. در موقعیت‌های بسیار رسمی و جدی مانند مراسم ترحیم، دادگاه، یا سخنرانی‌های مهم و رسمی، خندیدن می‌تواند بی‌احترامی تلقی شود. همچنین، خنده تمسخرآمیز یا «به کسی خندیدن» (با نیت تمسخر) در هیچ موقعیت اجتماعی‌ای مناسب نیست و می‌تواند به روابط آسیب بزند. در محیط‌های کاری رسمی نیز، خنده باید کنترل‌شده و مودبانه باشد.

هم‌نشینی‌ها در متن: جفت‌واژه‌های رایج با توضیح

  • بلند خندیدن: به معنای خندیدن با صدای بلند. «او با شنیدن لطیفه، بلند خندید.»
  • از ته دل خندیدن: به معنای خندیدن با صداقت و از عمق وجود، نشان‌دهنده شادی واقعی. «بعد از مدت‌ها، از ته دل خندیدم.»
  • به کسی/چیزی خندیدن: می‌تواند دو معنی داشته باشد؛ ۱. همراهی در خنده (مثلاً «من هم به شوخی او خندیدم.») ۲. تمسخر کردن (مثلاً «نباید به اشتباهات دیگران خندید.»)
  • ریسه رفتن از خنده: به معنای آنقدر خندیدن که کنترل خود را از دست بدهید و بدن به لرزه بیفتد. «بچه‌ها از خنده ریسه رفته بودند.»
  • خنده سر دادن: به معنای شروع ناگهانی خنده. «ناگهان همه خنده سر دادند.»
  • تلخ خندیدن: به معنای خندیدن از روی ناراحتی، یأس یا عصبانیت. «او به سرنوشت خود تلخ خندید.»
  • با هم خندیدن: به معنای خندیدن همراه با دیگران. «دوستان با هم خندیدند و از لحظاتشان لذت بردند.»
  • از خنده روده بر شدن: یک اصطلاح عامیانه به معنای بسیار زیاد خندیدن. «فیلم آنقدر خنده‌دار بود که از خنده روده بر شدیم.»
📝

使い方のコツ

The word 'خندیدن' is generally neutral in register but can lean informal or formal depending on context and collocations. In everyday spoken Persian, it's very common and versatile. While universally understood, the cultural appropriateness of loud laughter can vary; in some formal settings or in front of elders, a more subdued smile ('لبخند زدن') might be preferred. On social media, 'خندیدن' is frequently used, often accompanied by laughing emojis (😂) to express amusement or reaction to humorous content. It's crucial to avoid 'خندیدن' in solemn situations like funerals or serious discussions, as it can be seen as disrespectful or inappropriate.

⚠️

よくある間違い

A common mistake is confusing 'خندیدن' with 'لبخند زدن'; remember 'خندیدن' typically involves sound, while 'لبخند زدن' is silent. Another error is using 'خندیدن' when 'پوزخند زدن' (to sneer) is intended, leading to miscommunication about mockery versus genuine amusement. Learners might also incorrectly use the preposition 'برای' (for) instead of 'به' (at/to) when laughing at something, e.g., 'من برای او خندیدم' (incorrect) vs. 'من به او خندیدم' (correct). Register mismatch is also frequent, where a loud 'خندیدن' might be used in a formal setting where a polite 'لبخند' is expected. Literal translation errors, such as 'he laughed himself' instead of 'he laughed', can also occur due to direct translation from English structures.

💡

覚え方のコツ

To remember 'خندیدن' (xændidæn), think of a 'HAND' reaching out to tickle someone, making them 'DID' (did) laugh! Imagine a playful hand tickling your friend Dan, making him burst into laughter. So, 'HAND-DID-AN' makes you laugh out loud. This visual and phonetic connection helps link the sound to the action of laughing.

📖

語源

The Persian word 'خندیدن' (xandidan) has ancient roots, tracing back to Old Persian 'xand-' and further to Proto-Indo-Iranian. It is cognate with words for 'to laugh' in other Indo-European languages, reflecting a shared linguistic heritage. The root 'xand-' is related to the concept of opening the mouth or showing teeth, which is intrinsically linked to the act of laughing. Over centuries, its meaning has remained consistent, making it one of the most stable verbs in the Persian language for expressing amusement.

🌍

文化的な背景

Laughter, or 'خندیدن', holds significant cultural importance in Persian-speaking societies as a universal expression of joy, warmth, and social connection. It's often seen as a sign of hospitality and friendliness, particularly when shared among family and friends. In modern usage, especially on social media, laughing emojis are ubiquitous, reflecting a casual and expressive communication style. While generally positive, the context of laughter is crucial; 'خنده تمسخرآمیز' (mocking laughter) is highly frowned upon, reflecting a cultural value placed on respect and dignity. Generational differences might exist in the openness of expressing laughter in public, with younger generations often being more uninhibited.

例文

1

بچه‌ها با دیدن دلقک در سیرک بلند خندیدند.

everyday

The children laughed loudly upon seeing the clown at the circus.

2

رئیس‌جمهور با شنیدن لطیفه دیپلماتیک لبخندی زد و خندید.

formal

The president smiled and laughed upon hearing the diplomatic joke.

3

دیروز انقدر با دوستانم خندیدیم که دلمون درد گرفت!

informal

Yesterday, we laughed so much with my friends that our stomachs hurt!

4

در مطالعات روانشناسی، خندیدن به عنوان یک واکنش اجتماعی پیچیده بررسی می‌شود.

academic

In psychological studies, laughter is examined as a complex social reaction.

5

با شوخی مدیر، فضای جلسه کاری کمی دوستانه‌تر شد و همه خندیدند.

business

With the manager's joke, the atmosphere of the business meeting became a bit friendlier, and everyone laughed.

6

پیرمرد از عمق جان خندید، خنده‌ای که پر از درد و رنج سالیان بود.

literary

The old man laughed from the depths of his soul, a laugh full of years of pain and suffering.

7

او به فیلم کمدی جدیدی که شب گذشته دیده بود، بلندبلند می‌خندید.

everyday

He was laughing out loud at the new comedy movie he had watched last night.

8

وقتی داستان سفرش را تعریف می‌کرد، همه حاضرین از خنده ریسه رفتند.

informal

When he was narrating his travel story, all attendees burst into uncontrollable laughter.

語族

名詞
خنده
動詞
خندیدن
副詞
خندان‌خندان
形容詞
خندان
関連
خنده رو

文法パターン

فاعل + خندید (مثال: او خندید.) فاعل + به + مفعول + خندیدن (مثال: او به شوخی من خندید.) فاعل + از + چیزی + خندیدن (مثال: او از خوشحالی خندید.) فاعل + با + کسی + خندیدن (مثال: ما با هم خندیدیم.) فاعل + صفت + خندیدن (مثال: او بلند خندید.) فاعل + شروع به + مصدر + کردن (مثال: او شروع به خندیدن کرد.)
💡

Master 'خندیدن' for natural conversation

Practice using 'خندیدن' in various contexts to sound more natural. For instance, instead of just saying 'من خوشحالم', try 'من از خوشحالی خندیدم'. This adds a layer of expressiveness to your Persian.

⚠️

Be mindful of mocking laughter

While 'خندیدن' generally implies positive amusement, 'به کسی خندیدن' can mean to laugh *at* someone in a mocking way. Always be aware of the context and your tone to avoid causing offense. For example, 'او به اشتباهات من خندید' implies mockery, not shared amusement.

🤝

Laughter builds social bonds

Sharing a laugh is a powerful way to connect with people in Persian culture. Don't be afraid to laugh with others when appropriate, as it fosters camaraderie and warmth. A shared 'خنده' can bridge gaps and create a friendly atmosphere.

Use diverse laughter verbs

To enrich your vocabulary, learn synonyms and related phrases for 'خندیدن' like 'قهقهه زدن' (to guffaw) or 'ریسه رفتن از خنده' (to burst into uncontrollable laughter). This allows you to describe different types and intensities of laughter more precisely. For example, 'او از ته دل خندید' (he laughed heartily) is more vivid than just 'او خندید'.

自分をテスト

fill blank

جای خالی را با شکل مناسب فعل «خندیدن» پر کنید.

با دیدن آن صحنه خنده‌دار، همه شروع به ____ کردند.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

شروع به کاری کردن، نیازمند اسم مصدر است. «خندیدن» اسم مصدر است که در اینجا به درستی به کار رفته است. جمله به معنای 'همه شروع به خندیدن کردند' است.

multiple choice

کدام جمله معنی «خنده تلخ» را بهتر بیان می‌کند؟

کدام یک از جملات زیر، مفهوم «خنده تلخ» را به درستی منتقل می‌کند؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

«خنده تلخ» به معنای خنده‌ای است که از سر ناراحتی یا یأس باشد، نه شادی. این جمله به وضوح این مفهوم را با اشاره به 'خاطرات دردناک' بیان می‌کند.

sentence building

با استفاده از کلمات داده شده، یک جمله معنی‌دار بسازید.

کلمات: (من / از ته دل / خندیدن / دیروز)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

کلمات باید به ترتیب صحیح قرار گیرند تا یک جمله کامل و با معنی بسازند. 'از ته دل خندیدن' یک اصطلاح رایج برای خنده عمیق است.

error correction

جمله زیر را تصحیح کنید. (اشاره به تمسخر)

او به حرف‌های معلمش خندید.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

در این جمله، 'خندیدن به حرف‌های معلم' ممکن است به معنی تمسخر باشد که بی‌احترامی است. برای بیان تمسخر، استفاده از 'پوزخند زدن' یا 'مسخره کردن' مناسب‌تر است. اگر منظور صرفاً لبخند زدن است، باید لحن مشخص شود.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Word Family

خندیدن

Nouns

  • خنده
  • خنده رو

Verbs

  • خندیدن

Adjectives

  • خندان

Usage Contexts

Academic

  • بررسی خنده در روانشناسی
  • اثرات خندیدن بر سلامت

Daily Life

  • با دوستانم خندیدم
  • به لطیفه خندیدن

Business

  • خندیدن در جلسه کاری
  • ایجاد فضای دوستانه با خنده

よくある質問

10 問

«خندیدن» معمولاً با صدا و حرکت‌های واضح‌تر صورت همراه است و شدت بیشتری دارد، در حالی که «لبخند زدن» بی‌صدا و ملایم‌تر است. لبخند بیشتر نشان‌دهنده رضایت یا ادب است، اما خنده می‌تواند بیانگر اوج شادی یا تفریح باشد. هر دو فعل برای ابراز احساسات مثبت به کار می‌روند، اما تفاوت اصلی در وجود صدا و شدت بیان است.

خیر، اگرچه «خندیدن» اغلب نشانه شادی و تفریح است، اما همیشه اینطور نیست. انواع دیگری از خنده مانند «خنده تلخ» (نشان‌دهنده یأس و ناراحتی)، «خنده عصبی» (نشان‌دهنده اضطراب) و «خنده تمسخرآمیز» (نشان‌دهنده تحقیر) نیز وجود دارد. برای درک معنی دقیق، باید به لحن، زمینه و زبان بدن فردی که می‌خندد توجه کرد.

برای بیان شدت خنده می‌توانید از قیدها یا افعال هم‌نشین استفاده کنید. مثلاً «بلند خندیدن» (خنده با صدای زیاد)، «از ته دل خندیدن» (خنده واقعی و عمیق)، «ریسه رفتن از خنده» (خنده بی‌اختیار و شدید) یا «قهقهه زدن» (خنده بسیار بلند و پرسروصدا). این عبارات به شما کمک می‌کنند تا نوع و شدت خنده را به دقت بیشتری توصیف کنید.

در موقعیت‌های رسمی، استفاده از «خندیدن» باید با احتیاط و ملاحظه باشد. خنده ملایم یا لبخند در برخی موقعیت‌های رسمی برای ایجاد فضایی دوستانه اشکالی ندارد، اما خنده بلند یا بی‌اختیار معمولاً نامناسب تلقی می‌شود. در مراسم جدی، جلسات کاری مهم یا مکان‌های مذهبی، بهتر است از خندیدن پرهیز کرد یا آن را به لبخند محدود نمود تا احترام حفظ شود.

بله، «خندیدن» می‌تواند با حرف اضافه «به» مفعول بگیرد. این ساختار معمولاً برای بیان واکنش به یک چیز خنده‌دار یا تمسخر به کار می‌رود. مثلاً «او به شوخی من خندید» (واکنش به شوخی) یا «نباید به لباس کهنه او خندید» (تمسخر). این ساختار بسیار رایج است و باید به معنی و نیت آن در جمله توجه کرد.

بله، «خنده» اسم مصدر از فعل «خندیدن» است. اسم مصدر فعلی است که عمل یا حالت فعل را بدون اشاره به زمان یا فاعل بیان می‌کند. بنابراین، «خنده» به خود عمل خندیدن اشاره دارد، مانند «صدای خنده او در اتاق پیچید» یا «خنده بهترین دارو است.»

معنی اصلی و کاربرد دستوری «خندیدن» در لهجه‌های مختلف فارسی (تهرانی، اصفهانی، شیرازی و غیره) یکسان است. با این حال، ممکن است در برخی لهجه‌ها، عبارات یا اصطلاحات عامیانه خاصی برای توصیف انواع خنده وجود داشته باشد که در لهجه‌های دیگر کمتر رایج باشد. همچنین، میزان ابراز خنده و صدای آن ممکن است در فرهنگ‌های منطقه‌ای متفاوت باشد.

برای بیان خنده تمسخرآمیز، معمولاً از ساختار «به کسی/چیزی خندیدن» استفاده می‌شود، اما لحن و زمینه جمله این معنی را مشخص می‌کند. مثلاً «او به اشتباهات دوستش خندید» می‌تواند تمسخرآمیز باشد. همچنین می‌توان از کلمات دیگری مانند «پوزخند زدن» یا «تمسخر کردن» استفاده کرد که مستقیماً معنی تمسخر را می‌رسانند. استفاده از قیدهایی مانند «تمسخرآمیز» یا «طعنه‌آمیز» نیز می‌تواند به وضوح این منظور را برساند.

در ادبیات، «خندیدن» ابزاری قدرتمند برای شخصیت‌پردازی و ایجاد فضای داستانی است. نویسندگان از آن برای نشان دادن حالات روحی شخصیت‌ها (شادی، غم، یأس، امید)، ایجاد طنز یا تراژدی، و حتی برای نقد اجتماعی استفاده می‌کنند. توصیف دقیق نوع خنده (مثلاً «خنده‌ای خشک»، «خنده‌ای شیطانی»، «خنده‌ای از سر آسودگی») می‌تواند عمق زیادی به متن ببخشد و خواننده را با احساسات شخصیت‌ها درگیر کند.

بله، «خندیدن» حالت امری نیز دارد. شکل امری آن «بخند» (برای مفرد) و «بخندید» (برای جمع) است. این فعل امری برای تشویق یا دستور به خندیدن به کار می‌رود. مثلاً «بخند تا دنیا به رویت بخندد» (جمله‌ای انگیزشی) یا «بچه‌ها، بخندید!» (دستور به خندیدن). استفاده از آن در موقعیت‌های دوستانه و غیررسمی رایج است.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!