At the A1 level, you can think of 'qet'e' as a basic word for 'piece.' Even though it is slightly more formal than 'tekke,' you might see it in very simple contexts like 'a piece of land' or 'a piece of music.' At this stage, just remember that it is a noun and usually needs an 'e' sound (Ezafe) after it if you want to say what it is a piece of. For example, 'qet'e-ye musiqi' (piece of music). You don't need to worry about the complex technical meanings yet. Just focus on the fact that it means 'a part' of something else. You might see it on signs or in very basic reading exercises about hobbies (like listening to a 'piece' of music) or daily objects.
At the A2 level, you should start using 'qet'e' more specifically. This is the level where you learn about cars, computers, and hobbies in more detail. You should know that 'qet'e' is the word for a 'part' or 'component' of a machine. If you are describing your day and you mention fixing something, 'qet'e' is the word to use. You should also be able to use it as a classifier for items like photos or jewelry in semi-formal sentences. For example, 'man do qet'e aks daram' (I have two photos). You should also begin to recognize the plural form 'qata'āt,' especially if you are looking at labels or simple technical instructions.
By B1, you are expected to understand the register difference between 'qet'e' and 'tekke.' You should use 'qet'e' in all formal writing and when discussing art, literature, and technology. You should be comfortable using it in the context of real estate ('qet'e zamin') and understand it when used in news reports. At this level, you might also encounter it in literary contexts, such as 'qet'e-ye adabi' (a literary passage). Your ability to use the correct collocations, like 'qet'e-ye yadaki' (spare part), should be solid. You should also understand its use in describing segments of a larger process or a legal case.
At the B2 level, you should understand the more abstract and nuanced uses of 'qet'e.' This includes its role in classical Persian poetry (the 'Qet'e' poetic form) and its use in complex legal or technical documents. You should be able to discuss the 'qata'āt' (components) of an abstract system, like the parts of an economy or the segments of a social movement. Your use of the word should be precise—choosing 'qet'e' over 'bakhsh' or 'joz'' based on whether you are talking about a physical component or a logical division. You should also be familiar with idiomatic expressions and how the word functions in professional environments like engineering or musicology.
At the C1 level, you should have a native-like grasp of 'qet'e.' This includes understanding its etymological roots and how it functions in highly formal and academic Persian. You should be able to analyze a 'qet'e-ye adabi' (literary piece) for its stylistic features. You should also be comfortable with technical jargon where 'qet'e' might be part of compound terms in fields like manufacturing, electronics, or civil engineering. Your vocabulary should include synonyms and antonyms that allow you to vary your language in long essays or professional presentations. You understand the subtle connotations it carries in different historical periods of the Persian language.
At the C2 level, 'qet'e' is a tool you use with absolute precision. You understand its most obscure uses in ancient texts and its most modern applications in cutting-edge technology. You can debate the nuances between 'qet'e,' 'ozv' (member/organ), and 'unsur' (element) in a philosophical or scientific context. You are fully aware of the rhythmic and structural role of a 'qet'e' in Persian music and can use the term correctly in a musicological critique. Your mastery includes the ability to use the word in wordplay, complex metaphors, and high-level legal drafting where the distinction between a 'part' and a 'parcel' is of paramount importance.

قطعه 30 सेकंड में

  • A formal word for 'piece' or 'part'.
  • Used for mechanical parts and musical tracks.
  • Used as a classifier for photos and jewelry.
  • Standard term for a plot of land.

The Persian word قطعه (pronounced as 'qet-e') is a versatile and essential noun in the Persian language, primarily used to denote a part, a segment, or a fragment of a larger whole. While its basic translation is 'piece,' its application spans across various domains including mechanics, music, literature, and geography. Understanding the nuances of this word requires looking at how it transitions from describing a physical object to an abstract concept. In a physical sense, it refers to a component of a machine or a fragment of a material. In an artistic context, it signifies a specific musical composition or a literary passage. This multi-layered utility makes it a high-frequency word for learners reaching the A2 level of the CEFR framework.

Mechanical Usage
In the world of engineering and repair, this word is the standard term for a 'part' or 'component.' If your car breaks down, the mechanic will speak of replacing a specific qet'e. It implies a functional unit that belongs to a system.
Artistic Context
When discussing music, a 'track' or 'composition' is called a qet'e-ye musiqi. Similarly, in literature, a short poem or a specific excerpt from a book is referred to using this term, highlighting its role as a distinct, identifiable segment of art.

این قطعه موسیقی بسیار آرامش‌بخش است.

Translation: This piece of music is very relaxing.

Furthermore, the word carries a certain level of formality. While the word 'تکه' (tek-ke) is often used for informal 'bits' or 'pieces' of food or cloth, قطعه is preferred in official, technical, or artistic settings. For instance, a plot of land in a real estate contract is always a qet'e zamin, never a tekke zamin. This distinction is crucial for learners who wish to sound more natural and professional in their speech. When you use this word, you are often implying that the piece has a specific identity or function within a larger structure, rather than being a random scrap.

او یک قطعه الماس گران‌بها پیدا کرد.

Translation: He found a precious piece of diamond.

In daily life, you will encounter this word on packaging, in news reports regarding industrial production, and in digital interfaces (like 'tracks' in a playlist). It is a word that bridges the gap between the tangible and the intangible. For example, a 'piece of evidence' in a legal setting or a 'segment' of a news broadcast both utilize this term. Its plural form, قطعات (qata'āt), is ubiquitous in technical manuals and catalogs. By mastering this word, you gain the ability to describe the components of the world around you with precision.

تمام قطعات این دستگاه از فولاد ساخته شده‌اند.

Translation: All parts of this device are made of steel.
Common Collocations
قطعه یدکی (spare part), قطعه زمین (plot of land), قطعه هنری (artistic piece), قطعه ادبی (literary piece).

Using the word قطعه correctly in a sentence involves understanding its role as a noun and how it interacts with the Persian Ezafe construction. Since it often refers to a part of a larger entity, it is frequently followed by the Ezafe (the short 'e' sound) to link it to the whole. For example, 'a piece of cake' (metaphorically or formally) would be qet'e-ye keyk, though as noted before, tekke is more common for food. In formal writing, قطعه acts as a classifier for various items, providing a sense of discrete units.

The Ezafe Connection
Because 'qet'e' ends in a silent 'h' (He-ye Jami), when we add the Ezafe, we write a small 'ye' or just pronounce the 'ye' sound: قطعه‌ی. This links the piece to its owner or its type.

او یک قطعه از پازل را گم کرد.

Translation: He lost a piece of the puzzle.

When describing mechanical parts, the sentence structure often involves the verb 'نیاز داشتن' (to need) or 'تعویض کردن' (to replace). For example, 'I need a spare part' becomes man be yek qet'e-ye yadaki niyaz daram. Notice how the word 'qet'e' provides the specific object for the verb. In more complex sentences, you might see it used to describe segments of time or space, though this is less common than its physical or artistic usage. In poetry, it can refer to a specific stanza or a short poem with a particular rhyme scheme.

این قطعه ادبی در قرن هشتم نوشته شده است.

Translation: This literary piece was written in the 8th century.

Another important aspect is pluralization. In Persian, you can use the standard plural suffix '-ha' to make qet'e-ha, but in technical and formal contexts, the Arabic broken plural قطعات (qata'āt) is much more frequent. If you are reading a technical manual for a car or a computer, you will almost exclusively see 'qata'āt.' Using the broken plural correctly can significantly boost the perceived level of your Persian proficiency.

نجار قطعات چوب را به هم چسباند.

Translation: The carpenter glued the pieces of wood together.

In summary, the word is used as a standard noun. It can be a subject, an object, or part of a prepositional phrase. Its versatility is its strength. Whether you are describing a 'piece of land' (qet'e zamin) or a 'piece of jewelry' (qet'e javaher), the word remains consistent. For an A2 learner, the focus should be on recognizing it in these common contexts and practicing the Ezafe connection when describing what the piece belongs to.

Sentence Pattern
[Subject] + [Numeral/Article] + قطعه + [Noun] + [Verb]. Example: من یک قطعه عکس دیدم (I saw a piece [of] photo/a photograph).

If you were to walk through the streets of Tehran or any Persian-speaking city, you would hear قطعه in several specific environments. One of the most common places is the 'Bazaar' or industrial districts. In areas like 'Cheragh Bargh' in Tehran, which is famous for auto parts, the word qet'e and its plural qata'āt are heard every few seconds. Customers ask for qata'āt-e asli (original parts) for their vehicles, and shopkeepers shout out lists of available components. Here, the word is synonymous with reliability and technical specificity.

At the Mechanic
Mechanic: 'این قطعه باید عوض بشه.' (This part must be changed.) This is a very common phrase you'll hear when getting any machinery fixed.

آیا این قطعه ضمانت دارد؟

Translation: Does this part have a warranty?

Another frequent setting is in the world of media and entertainment. When listening to the radio or watching a music program, the presenter will introduce the next song as a qet'e. For example, 'در ادامه، یک قطعه موسیقی سنتی خواهیم شنید' (Next, we will hear a piece of traditional music). In this context, the word elevates the song from a simple 'ahang' (song/tune) to a more formal 'composition' or 'work of art.' It is also used when referring to tracks on a CD or a digital album.

او یک قطعه زیبا با پیانو نواخت.

Translation: He played a beautiful piece with the piano.

In the realm of real estate and urban planning, the word is indispensable. When people discuss buying land or dividing an inheritance, they talk about qet'e bandi (parceling out land). You might hear a real estate agent say, 'این زمین به ده قطعه تقسیم شده است' (This land has been divided into ten plots). Here, the word carries legal and spatial weight. It defines boundaries and ownership. Additionally, in news reports regarding archaeology or history, you will hear about qata'āt-e bastani (ancient fragments/artifacts) found at a site.

باستان‌شناسان چند قطعه سفال قدیمی پیدا کردند.

Translation: Archaeologists found several pieces of old pottery.

Lastly, in formal education and literature classes, teachers use the word to refer to specific excerpts. 'لطفاً این قطعه از کتاب را بخوانید' (Please read this passage from the book). It helps students focus on a specific segment of a larger text. Whether in a dusty workshop, a modern concert hall, or a lawyer's office, قطعه is the word that brings structure to the conversation by identifying the specific 'part' being discussed.

Daily Hearing Frequency
Very High. You will hear it in news, music, technical discussions, and formal transactions daily.

For English speakers learning Persian, the most common mistake when using قطعه is failing to distinguish it from its synonyms like تکه (tekke), بخش (bakhsh), and دانه (dane). While all can be translated as 'piece' or 'part' in certain contexts, they are not interchangeable. Using the wrong word can make a sentence sound childish, overly technical, or simply confusing. Let's break down these distinctions to avoid common pitfalls.

قطعه vs. تکه
This is the most frequent error. تکه is informal and used for irregular pieces (a piece of bread, a scrap of paper, a bit of meat). قطعه is formal and used for defined units (a machine part, a song, a plot of land). Saying 'یک قطعه نان' sounds like you are treating bread as a mechanical component.

اشتباه: یک قطعه پیتزا (Wrong for 'a slice of pizza' - use 'تکه' or 'اسلایس').

Another mistake involves the plural form. While qet'e-ha is grammatically correct, it is often replaced by qata'āt in formal and technical writing. Learners often stick to the '-ha' suffix because it is easier, but this can make a technical report or a formal essay look less professional. It's better to memorize the broken plural qata'āt early on. Furthermore, don't confuse قطعه with بخش (bakhsh). بخش means 'section' or 'department' (like a section of a hospital or a chapter of a book). A قطعه is usually a physical or artistic object, while a بخش is a conceptual division.

درست: این قطعه موسیقی سه بخش دارد. (Correct: This musical piece has three sections).

Learners also sometimes misuse the word دانه (dane) when they should use قطعه. دانه is a classifier for small, individual items like seeds, pearls, or sometimes general objects in a list. However, for jewelry or specific artifacts, قطعه is the preferred classifier in formal Persian. For example, 'three pieces of jewelry' should be 'سه قطعه جواهر'. Using 'dane' here is possible in very casual speech but lacks the elegance of 'qet'e'.

او دو قطعه عکس به من داد.

Translation: He gave me two (pieces of) photos. (Using 'qet'e' as a classifier for photos is very common in official documents).

Finally, be careful with the pronunciation. The 'q' sound (Ghayn/Qaf) is a deep guttural sound, and the 't' is a soft dental 't'. Mispronouncing it as 'ket-e' might make it sound like other words. Practice the glottal stop or the slight catch in the throat that sometimes accompanies the 't' in 'qet'e' (though in modern Tehran dialect, it often flows smoothly). Avoiding these mistakes will help you use the word with the precision of a native speaker.

Checklist for Usage
1. Is it a manufactured part? Use قطعه. 2. Is it music/literature? Use قطعه. 3. Is it a random scrap? Use تکه. 4. Is it a department? Use بخش.

To truly master قطعه, you must see where it sits in the constellation of Persian words for 'parts' and 'pieces.' Each alternative carries a different weight, register, and specific use case. By comparing qet'e to its synonyms, we can see its unique position as the 'formal component' word of the Persian language.

تکه (Tekke)
Definition: Bit, scrap, or informal piece.
Comparison: While qet'e is a spare part for a car, tekke is a scrap of cloth used to wipe the car. Tekke is much more common in the kitchen and daily household chores.
بخش (Bakhsh)
Definition: Section, portion, or department.
Comparison: Bakhsh refers to a division of a larger organization or a logical segment of a book. Qet'e is more about a discrete physical or artistic unit. You divide a cake into bakhsh-ha (portions) but a machine consists of qet'e-ha (parts).

این قطعه بخشی از یک مجموعه بزرگتر است.

Translation: This piece is a part (section) of a larger collection.

Other alternatives include پاره (pāre), which often means 'fragment' or 'torn piece.' It is used in the phrase 'پاره وقت' (part-time) or to describe a torn piece of paper. It often carries a connotation of being broken or separated by force. In contrast, qet'e is often a deliberate part of a design. Then there is جزء (joz'), which is the philosophical or mathematical term for a 'component' or 'element.' In the phrase 'جزئیات' (details), you can see its root. Joz' is more abstract than qet'e.

هر قطعه از این پازل رنگ متفاوتی دارد.

Translation: Each piece of this puzzle has a different color.

In the context of land, you might hear پلاک (pelāk). While qet'e refers to the physical plot of land, pelāk refers to the official registration number or the 'lot number.' If you are at the land registry office, you will use both. For music, an alternative could be تراک (the English loanword 'track'), but qet'e remains the more sophisticated and widely accepted term in formal Persian media. Understanding these alternatives allows you to choose the exact 'flavor' of 'piece' you need for your conversation.

Comparison Summary
  • قطعه: Mechanical parts, music, formal plots.
  • تکه: Food, scraps, informal bits.
  • پاره: Torn pieces, fragments.
  • بخش: Sections, departments, logical divisions.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این یک قطعه موسیقی است.

This is a piece of music.

Uses the Ezafe to connect 'qet'e' and 'musiqi'.

2

او یک قطعه عکس دارد.

He has one (piece of) photo.

'Qet'e' acts as a classifier here.

3

این قطعه زمین بزرگ است.

This plot of land is big.

'Qet'e' is the subject of the sentence.

4

من یک قطعه طلا خریدم.

I bought a piece of gold.

Focus on the noun 'tala' (gold).

5

آن قطعه کجاست؟

Where is that piece?

Simple question with 'kojast'.

6

این قطعه قرمز است.

This piece is red.

Adjective 'ghermez' modifying 'qet'e'.

7

دو قطعه نان بده.

Give (me) two pieces of bread.

Note: In A1, 'qet'e' is sometimes used generally, though 'tekke' is more common for bread.

8

او قطعه را پیدا کرد.

He found the piece.

Simple past tense verb 'peyda kard'.

1

ماشین من به یک قطعه جدید نیاز دارد.

My car needs a new part.

Compound verb 'niyaz dashtan' (to need).

2

او یک قطعه زیبا با پیانو نواخت.

He played a beautiful piece with the piano.

Verb 'navakhtan' (to play an instrument).

3

آیا شما قطعات یدکی دارید؟

Do you have spare parts?

Uses the formal plural 'qata'āt'.

4

این قطعه از پازل گم شده است.

This piece of the puzzle is lost.

Passive-like state 'gom shode ast'.

5

ما سه قطعه عکس برای پاسپورت لازم داریم.

We need three (pieces of) photos for the passport.

Common administrative use of 'qet'e'.

6

این قطعه چوب را ببر.

Cut this piece of wood.

Imperative verb 'bebor' (cut).

7

او یک قطعه الماس در دست داشت.

She had a piece of diamond in her hand.

Prepositional phrase 'dar dast' (in hand).

8

این قطعه موسیقی خیلی معروف است.

This musical piece is very famous.

Adjective 'ma'ruf' (famous).

1

باستان‌شناسان یک قطعه سفال قدیمی پیدا کردند.

Archaeologists found an old piece of pottery.

Historical/Scientific context.

2

این قطعه ادبی نشان‌دهنده فرهنگ ماست.

This literary piece represents our culture.

Verb 'neshan-dahande budan' (to be representing).

3

او زمین خود را به چهار قطعه تقسیم کرد.

He divided his land into four plots.

Verb 'taghsim kardan' (to divide).

4

تمام قطعات این دستگاه باید بررسی شوند.

All parts of this device must be inspected.

Plural subject with plural passive verb.

5

او یک قطعه شعر برای تولد مادرش سرود.

He composed a piece of poetry for his mother's birthday.

Verb 'sorudan' (to compose poetry).

6

این قطعه یدکی در بازار پیدا نمی‌شود.

This spare part cannot be found in the market.

Negative passive voice.

7

او قطعه‌ای از تاریخ را در کتابش نوشت.

He wrote a piece of history in his book.

Indefinite 'i' suffix (qet'e-i).

8

این قطعه جواهر بسیار باارزش است.

This piece of jewelry is very valuable.

Adjective 'ba-arzesh' (valuable).

1

کارخانه تولید قطعات خودرو در این شهر است.

The car parts manufacturing factory is in this city.

Compound noun phrase.

2

این قطعه از توافق‌نامه بسیار حساس است.

This part of the agreement is very sensitive.

Abstract usage in a legal context.

3

هنرمند قطعات مختلف فلز را به هم جوش داد.

The artist welded different pieces of metal together.

Verb 'jush dadan' (to weld).

4

او در حال نوشتن یک قطعه انتقادی درباره سیاست است.

He is writing a critical piece about politics.

Present continuous tense.

5

این قطعه موسیقی در دستگاه همایون ساخته شده است.

This musical piece is composed in the Homayoun mode.

Technical musical terminology.

6

او موفق شد قطعات گمشده پازل را پیدا کند.

He succeeded in finding the missing pieces of the puzzle.

Verb 'movaffagh shodan' (to succeed).

7

دولت قطعات زمین را به کشاورزان واگذار کرد.

The government transferred the plots of land to the farmers.

Formal verb 'vagozar kardan' (to transfer/cede).

8

این قطعه سخت‌افزاری با سیستم شما سازگار نیست.

This hardware piece is not compatible with your system.

Technical adjective 'sazgar' (compatible).

1

تحلیل این قطعه ادبی نیازمند دانش عمیقی است.

Analyzing this literary piece requires deep knowledge.

Gerund 'tahlil' (analyzing) as subject.

2

او قطعه‌ای از روح خود را در این اثر هنری گذاشته است.

He has left a piece of his soul in this artwork.

Metaphorical usage.

3

واردات قطعات الکترونیکی با محدودیت روبرو شده است.

The import of electronic parts has faced restrictions.

Economic/Formal terminology.

4

این قطعه موسیقی از لحاظ هارمونی بسیار پیچیده است.

This musical piece is very complex in terms of harmony.

Adverbial phrase 'az lahaz-e' (in terms of).

5

او قطعات پراکنده اطلاعات را کنار هم گذاشت تا حقیقت را بفهمد.

He put together the scattered pieces of information to understand the truth.

Abstract metaphorical usage.

6

هر قطعه از این بنای تاریخی داستانی برای گفتن دارد.

Every piece of this historical building has a story to tell.

Personification.

7

شرکت ما در زمینه تولید قطعات پیشرفته فعالیت می‌کند.

Our company operates in the field of producing advanced parts.

Professional business description.

8

او با استفاده از قطعات بازیافتی، یک مجسمه ساخت.

He built a sculpture using recycled pieces.

Adjective 'baz-yafti' (recycled).

1

این قطعه شعری در قالب 'قطعه' سروده شده است که ویژگی‌های خاص خود را دارد.

This poem is composed in the 'Qet'e' form, which has its own specific characteristics.

Technical literary term (the 'Qet'e' form).

2

واکاوی قطعات ساختاری این نظریه نشان‌دهنده تناقضات درونی آن است.

The analysis of the structural components of this theory reveals its internal contradictions.

Highly academic 'vakavi' (probing/analysis).

3

او به عنوان یکی از برجسته‌ترین نوازندگان این قطعه موسیقی شناخته می‌شود.

He is recognized as one of the most prominent performers of this musical piece.

Superlative 'barjaste-tarin' (most prominent).

4

تامین قطعات استراتژیک برای صنایع سنگین از اولویت‌های دولت است.

Supplying strategic parts for heavy industries is among the government's priorities.

Political/Industrial jargon.

5

این قطعه از پازل کیهانی هنوز برای دانشمندان ناشناخته مانده است.

This piece of the cosmic puzzle remains unknown to scientists.

Scientific metaphor.

6

او با ظرافت تمام، قطعات شکسته تمدن را در نوشته‌هایش بازسازی می‌کند.

With total delicacy, he reconstructs the broken pieces of civilization in his writings.

High-level literary prose.

7

عدم هماهنگی بین قطعات مختلف سازمان باعث بروز مشکلات جدی شده است.

The lack of coordination between different parts of the organization has caused serious problems.

Organizational management context.

8

در این پژوهش، قطعات مختلف پدیده مورد نظر به دقت کالبدشکافی شده‌اند.

In this research, the various components of the phenomenon in question have been carefully dissected.

Metaphorical use of 'kalbod-shekafi' (dissection/autopsy).

सामान्य शब्द संयोजन

قطعه یدکی
قطعه موسیقی
قطعه زمین
قطعه ادبی
قطعات گمشده
قطعه عکس
قطعه جواهر
قطعه الکترونیکی
قطعه کد
قطعه هنری

सामान्य वाक्यांश

قطعه قطعه کردن

— To cut or tear something into many small pieces. Often used for destruction or food preparation.

او کاغذ را قطعه قطعه کرد.

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!