پهن کردن
پهن کردن 30 सेकंड में
- Pahn kardan means to spread out flat objects like clothes, rugs, or dough.
- It is a compound verb used in everyday domestic and cultural contexts in Iran.
- Commonly used for laying a tablecloth (sofreh) or hanging laundry to dry.
- It contrasts with 'mālidan' (spreading substances) and 'pakhsh kardan' (distributing items).
The Persian compound verb پهن کردن (pahn kardan) is a cornerstone of daily life in Iran, encompassing the physical action of spreading, flattening, or laying something out across a surface. At its core, the word 'pahn' means 'wide' or 'broad,' and 'kardan' is the universal auxiliary verb 'to do' or 'to make.' Therefore, to 'pahn kardan' is literally to 'make wide.' While English uses various verbs like 'spread,' 'lay,' 'unroll,' or 'hang,' Persian often consolidates these into this single, versatile expression. For a B1 learner, mastering this verb is essential because it moves beyond simple actions into the realm of household management, cultural rituals, and even culinary arts.
- Domestic Utility
- The most common use involves laundry. When you take wet clothes out of the washing machine and lay them on a rack or a line to dry, you are 'pahn kardan' those clothes. This implies a careful flattening to ensure they dry without wrinkles.
- Cultural Rituals
- In Persian culture, the 'Sufreh' (tablecloth) is sacred. Whether it is the daily dinner cloth or the ceremonial 'Haft-Sin' for Nowruz, the act of laying it out on the floor or table is always described using 'pahn kardan.' It signifies the beginning of a gathering or a meal.
- Spatial Expansion
- This verb also applies to carpets (farsh), blankets (paltu), or even dough (khamir) in a bakery. If you are at a picnic, you 'pahn' the blanket on the grass to create a clean space for sitting.
مادرم همیشه لباسها را روی بند پهن میکند تا زود خشک شوند.
Understanding the nuance of this verb requires recognizing that it is almost always transitive; it needs an object. You are spreading *something* out. It contrasts with 'pakhsh kardan,' which also means to spread but often implies scattering or distributing (like seeds or news), whereas 'pahn kardan' implies maintaining the integrity of the object while increasing its surface area. In a traditional Persian home, the floor is the primary living space, so the act of spreading out mattresses (toshak) for guests at night or rugs for prayer is a rhythmic part of the day. The verb carries a sense of preparation and hospitality. When someone says 'sofreh pahn shod,' it means the food is ready and the welcome is extended.
بیا این زیرانداز را زیر درخت پهن کنیم.
In a metaphorical sense, the verb can be used in the phrase 'basāt pahn kardan,' which means to set up one's gear or even to start a long, drawn-out task. If someone starts a messy project in the middle of the living room, a parent might complain about the 'basāt' they have spread out. This reflects the verb's ability to describe both organized preparation and chaotic expansion. In the context of a bakery (nānvāyi), the baker uses a rolling pin to 'pahn' the dough, ensuring it is thin enough for the traditional oven. This specific physical transformation—from a ball to a sheet—is the quintessential image of 'pahn kardan.'
نانوا خمیر را با وردنه کاملاً پهن کرد.
Finally, notice the register. In formal writing, you might encounter the more literary synonym 'gostardan,' but in 99% of spoken and written Persian, 'pahn kardan' is the standard. It is neither too slangy for a business meeting nor too formal for a child. It is a workhorse of the language. When you learn this verb, you aren't just learning a word for laundry; you are learning how Persians organize their physical environment, how they prepare for guests, and how they transform raw materials into finished products. It is a verb of action, order, and readiness.
Using پهن کردن (pahn kardan) correctly requires a grasp of Persian sentence structure, particularly the use of the object marker râ (را). Because this is a transitive verb, you are almost always doing the action to something. The typical structure is: [Subject] + [Object] + [râ] + [Optional Location] + [pahn kardan]. Understanding how this verb conjugates across tenses will allow you to describe past chores, current activities, and future plans with precision.
- Present Continuous
- Used for actions happening right now. For example, 'I am spreading the carpet.'
دارم فرش را پهن میکنم. (Dâram farsh râ pahn mikonam.) - Simple Past
- Used for completed actions. 'She spread the clothes yesterday.'
او دیروز لباسها را پهن کرد. (Ou diruz lebâs-hâ râ pahn kard.) - Imperative (Commands)
- Crucial for household instructions. 'Spread the tablecloth!'
سفره را پهن کن! (Sofreh râ pahn kon!)
باید قبل از آمدن مهمانها، قالی را در پذیرایی پهن کنیم.
One of the nuances of 'pahn kardan' is its interaction with prepositions. When you spread clothes *on* a line, you use 'ru-ye' (روی). When you spread a blanket *on* the ground, you also use 'ru-ye'. However, in colloquial Persian, the 'râ' is often dropped or replaced by a suffix. For instance, 'Lebâs-hâ-ro pahn kardi?' (Did you spread the clothes?). As a B1 learner, you should practice both the formal 'râ' and the spoken 'ro' to sound more natural. The verb also appears in the passive voice: 'pahn shodan' (to be spread). If you walk into a room and the tablecloth is already out, you could say 'Sofreh pahn ast' (The tablecloth is spread/laid).
خورشید که دربیاید، تورهای ماهیگیری را روی ساحل پهن میکنند.
In more complex sentences, 'pahn kardan' can be used in the subjunctive mood to express desire or necessity. For example, 'I want you to spread the map on the table' would be 'mi-khâham naghsheh râ ru-ye miz pahn koni.' This requires the 'be-' prefix on the verb 'kon' (be-pahn-koni is not used; it's simply 'pahn bokoni' or more commonly 'pahn koni'). The flexibility of this verb allows it to fit into various social contexts. In a professional setting, an architect might 'pahn' blueprints. In a rural setting, a farmer might 'pahn' harvested wheat to dry in the sun. Each context maintains the core meaning of increasing surface area for a specific purpose.
نقشههای مهندسی را روی میز بزرگ پهن کردهاند تا بررسی کنند.
Finally, consider the negative form. 'Pahn nakardan' (not to spread). 'Emruz havâ barâni ast, pas lebâs-hâ râ pahn nakon' (Today is rainy, so don't spread the clothes). This simple addition of the 'na-' prefix is all you need. By practicing these variations, you will find that 'pahn kardan' is not just a vocabulary word but a structural tool that helps you navigate daily Persian life with ease. Whether you are helping with chores or describing a scene in a book, this verb provides the necessary descriptive power.
If you were to spend a week in an Iranian household, you would likely hear پهن کردن (pahn kardan) dozens of times. It is a 'living' verb, deeply embedded in the sounds of domesticity and commerce. From the early morning sounds of a bakery to the evening preparations for dinner, this word provides a rhythmic backdrop to Persian life. Knowing where you will encounter it helps you transition from textbook learning to real-world comprehension.
- In the Kitchen and Dining Area
- The most frequent occurrence is during mealtime. You will hear: 'Sofreh ro pahn kon!' (Lay the tablecloth!). Because many Iranians still prefer eating on a traditional 'sofreh' on the floor, this action is more deliberate than just 'setting the table' in the West. It involves unrolling a long cloth that creates a communal space.
- At the Traditional Bakery (Nānvāyi)
- Stand outside a Sangak or Lavash bakery. You will see the baker (shāter) taking a ball of dough and 'pahn'ing it onto a cushion or a flat surface before tossing it into the oven. Customers might even use the word when asking for their bread to be spread out to cool down: 'Aghâ, pahn-esh kon khonak she' (Sir, spread it out so it cools down).
- In the Courtyard or Balcony
- Laundry is a major context. In Iran, clothes dryers are rare; most people air-dry their laundry. You'll hear neighbors talking about 'pahn kardan-e rakht-hâ' (spreading the laundry) or complaining that the rain started just after they 'pahn'ed their clothes.
صدای مادربزرگ میآمد که میگفت: «سفره را پهن کنید، برنج سرد شد!»
Beyond the home, you will hear this word in the bazaar. Carpet sellers are the masters of 'pahn kardan.' They will dramatically 'pahn' a rug in front of a customer to show its full pattern and quality. The sound of a heavy wool carpet hitting the floor as it is spread out is a classic bazaar experience. In this context, 'pahn kardan' is an act of display and pride. Similarly, fabric sellers will spread out bolts of cloth on their counters for you to inspect the texture and color.
فروشنده فرش را با مهارت جلوی مشتری پهن کرد تا نقش آن را ببیند.
You will also hear it in news reports or documentaries regarding agriculture. Farmers in Iran often 'pahn' their harvested fruits (like grapes to make raisins or barberries) on large flat rooftops or specialized grounds to dry in the sun. This traditional method of food preservation is always described with this verb. Finally, in more modern settings, you might hear a teacher ask students to 'pahn' their posters on the floor for a gallery walk, or a yoga instructor telling students to 'pahn' their mats. It is a verb that has successfully migrated from traditional nomadic life to the modern urban apartment.
کشاورزان انگورها را روی پشتبام پهن کردهاند تا کشمش درست کنند.
In summary, 'pahn kardan' is not just a vocabulary item; it's a sensory experience. It's the sound of a tablecloth snapping open, the sight of laundry swaying on a line, and the smell of fresh dough being flattened. By paying attention to these contexts, you'll start to recognize the word even before it's fully spoken, as the situation itself often predicts its use.
While پهن کردن (pahn kardan) seems straightforward, English speakers often stumble due to the way English splits 'spreading' into several different verbs. To avoid sounding like a translation machine, you need to understand the boundaries of this verb. Here are the most common pitfalls and how to navigate them.
- Mistake 1: Spreading Substances (Butter, Jam, Cream)
- In English, you 'spread' butter on toast. In Persian, if you use 'pahn kardan' for butter, it sounds like you are trying to lay the butter out like a carpet.
Wrong: کره را روی نان پهن کن. (Kareh râ ru-ye nân pahn kon.)
Correct: کره را روی نان بمال. (Kareh râ ru-ye nân bemâl - from mālidan). - Mistake 2: Spreading News or Rumors
- While 'pahn kardan' can sometimes imply 'spreading' in a general sense, for information, news, or diseases, Persians almost exclusively use 'pakhsh kardan' (to distribute/broadcast) or 'shâye'e shodan' (to become prevalent).
Wrong: خبر را پهن کردند.
Correct: خبر را پخش کردند. (Khabar râ pakhsh kardand.) - Mistake 3: Confusing with 'Bâz Kardan' (To Open)
- To 'pahn' something, it usually needs to be folded or rolled first. However, 'opening' a book or a door is 'bâz kardan.' If you say 'ketâb râ pahn kon,' it sounds like you want to flatten the book physically, not just open it to read.
اشتباه متداول: نباید برای مالیدن شکلات روی نان از فعل پهن کردن استفاده کرد.
Another subtle mistake involves the direction of the action. 'Pahn kardan' is about horizontal expansion. If you are 'extending' a deadline or 'stretching' a rubber band, 'pahn kardan' is inappropriate. For a deadline, use 'tamdid kardan.' For stretching, use 'keshidan.' Learners often over-rely on 'pahn kardan' as a generic 'expand' verb, which leads to unnatural phrasing. Remember: if it doesn't involve a surface (like a floor, table, or ground) or a flat object (like cloth, paper, or dough), rethink your choice.
بسیاری از زبانآموزان به جای «پخش کردن خبر»، اشتباهاً میگویند «پهن کردن خبر».
Finally, watch your prepositions. You 'pahn' something *on* (ru-ye) a surface. Some learners try to use 'dar' (in), which is usually incorrect unless you are spreading something *inside* a container (like dough in a tray). 'Lebâs-hâ râ dar bând pahn kardam' sounds slightly off; it should be 'ru-ye band' (on the line). Precision with prepositions will separate a B1 learner from an A2 learner. By focusing on the 'fabric-on-surface' rule, you will avoid 90% of these common errors.
To truly master Persian, you need to know not just پهن کردن (pahn kardan), but also its 'cousins'—verbs that share a similar space but carry different shades of meaning. In Persian, the choice of verb often depends on the level of formality and the specific physical nature of the object being handled.
- گستردن (Gostardan)
- This is the literary and highly formal version of 'pahn kardan.' You will see it in poetry, classical literature, or very formal speeches. It implies a grander scale of spreading, like 'spreading the wings of justice' or 'spreading a banquet for a king.' In daily life, it sounds overly poetic.
- پخش کردن (Pakhsh Kardan)
- This means to distribute, scatter, or broadcast. If you are handing out flyers, you are 'pakhsh kardan.' If you are playing music so everyone can hear, you are 'pakhsh kardan.' Use this when the items are individual pieces being scattered, rather than one single object being flattened.
- باز کردن (Bâz Kardan)
- Meaning 'to open' or 'to unroll.' While you might 'pahn' a carpet, you first have to 'bâz' (unroll) it. If the focus is on the act of opening something that was closed or rolled, 'bâz kardan' is the better choice.
در متون ادبی، به جای «سفره پهن کردن»، اغلب از عبارت «سفره گستردن» استفاده میشود.
Another interesting alternative is 'râhandâzi kardan' when 'pahn kardan' implies setting something up. If you are setting up a computer system or a business, you wouldn't use 'pahn.' However, if you are setting up a small street stall, you might say 'basât pahn kardam.' The choice between 'pahn kardan' and 'râhandâzi' depends on whether the 'setup' is physical and flat or technical and functional. Furthermore, for liquid-like spreading, 'mālidan' (to smear) or 'pāshidān' (to splash/sprinkle) are your go-to verbs. If you are spreading seeds in a garden, use 'pāshidān.'
او به جای پهن کردن لباسها، آنها را در سبد پخش کرد تا بعداً مرتب کند.
In summary, while 'pahn kardan' is incredibly common, being aware of 'gostardan' (for reading), 'pakhsh kardan' (for distribution), and 'mālidan' (for substances) will make your Persian much more precise. As a B1 learner, you should start experimenting with these synonyms. Try describing a scene: 'First, I unrolled (bâz kardam) the rug, then I spread (pahn kardam) it on the floor, and then I scattered (pakhsh kardam) cushions around it.' This level of detail shows true command of the language.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'pahn' is a cognate with the English word 'fathom' (meaning to embrace or measure with outstretched arms), both coming from the Proto-Indo-European root *pete- meaning 'to spread.'
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'pahn' like 'pan' (without the 'h').
- Using a long 'aa' (like 'father') instead of the short 'a' (like 'cat').
- Over-emphasizing the 'h' so it sounds like a throat-clearing sound.
- Putting the stress on 'pahn' instead of 'kardan'.
- Swallowing the final 'n' in casual speech.
कठिनाई स्तर
Recognizing the compound parts is easy for B1 students.
Requires correct use of 'râ' and auxiliary conjugation.
Commonly used, easy to incorporate into daily talk.
Can be confused with similar sounding words in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verbs
Pahn (Adjective) + Kardan (Verb) = To spread.
Object Marker 'râ'
Lebâs-hâ râ pahn kardam (I spread the clothes).
Subjunctive with 'bâyad'
Bâyad sofreh râ pahn koni (You must spread the tablecloth).
Past Participle as Adjective
Sofreh-ye pahn-shodeh (The spread tablecloth).
Causative/Passive shift
Pahn kardan (Transitive) vs Pahn shodan (Intransitive).
स्तर के अनुसार उदाहरण
من لباس را پهن میکنم.
I spread the clothes.
Subject + Object + râ + verb.
مادر سفره را پهن کرد.
Mother spread the tablecloth.
Simple past tense.
لطفاً فرش را پهن کن.
Please spread the carpet.
Imperative (command) form.
ما اینجا پتو پهن میکنیم.
We spread a blanket here.
Present simple for habitual action.
او نقشه را پهن کرد.
He spread the map.
Transitive verb with object 'naghsheh'.
لباسها را پهن نکن.
Don't spread the clothes.
Negative imperative.
داری چی کار میکنی؟ دارم سفره پهن میکنم.
What are you doing? I am spreading the tablecloth.
Present continuous.
فرش را کجا پهن کنم؟
Where should I spread the carpet?
Interrogative with subjunctive 'konam'.
نانوا خمیر را روی میز پهن میکند.
The baker spreads the dough on the table.
Focus on the preposition 'ru-ye'.
باید قبل از شام سفره را پهن کنیم.
We must spread the tablecloth before dinner.
Modal verb 'bâyad' + subjunctive.
آنها دیروز قالیهای جدید را پهن کردند.
They spread the new rugs yesterday.
Plural object with 'râ'.
میتوانی این پارچه را پهن کنی؟
Can you spread this fabric?
Ability with 'tavânestan'.
بچهها زیرانداز را در حیاط پهن کردند.
The children spread the mat in the yard.
Location 'dar hayât'.
من هرگز لباسهای خیس را داخل خانه پهن نمیکنم.
I never spread wet clothes inside the house.
Negative habitual action.
او میخواست نقشه را پهن کند اما میز کوچک بود.
He wanted to spread the map but the table was small.
Past intention with 'khâstan'.
وقتی آفتاب آمد، پتوها را بیرون پهن کردیم.
When the sun came out, we spread the blankets outside.
Time clause with 'vaghti'.
همین که باران بند آمد، مادرم رختها را پهن کرد.
As soon as the rain stopped, my mother spread the laundry.
Complex time expression 'hamin ke'.
نانوا با مهارت خمیر سنگک را روی سنگها پهن کرد.
The baker skillfully spread the Sangak dough on the stones.
Adverbial phrase 'bâ mahârat'.
اگر میخواهی مهمانی بگیری، باید سفره بزرگی پهن کنی.
If you want to have a party, you must spread a large tablecloth.
Conditional sentence Type 1.
آنها بساطشان را وسط پیادهرو پهن کرده بودند.
They had spread their gear/wares in the middle of the sidewalk.
Past perfect tense.
ماهیگیران تورهایشان را برای تعمیر روی ساحل پهن میکنند.
Fishermen spread their nets on the beach for repair.
Purpose clause with 'barâ-ye'.
فروشنده از من خواست تا فرش را برای دیدن طرحش پهن کنم.
The seller asked me to spread the carpet to see its design.
Indirect speech.
او عادت دارد تمام کاغذهایش را روی زمین پهن کند.
He has a habit of spreading all his papers on the floor.
Infinitive phrase 'âdat dârad'.
سفره که پهن شد، همه دور آن نشستند.
Once the tablecloth was spread, everyone sat around it.
Passive-like state using 'shodan'.
معمار نقشههای فنی را روی میز کنفرانس پهن کرده و توضیح میداد.
The architect had spread the technical plans on the conference table and was explaining.
Present perfect participle used as a state.
در این منطقه، کشاورزان میوهها را برای خشک کردن روی زمین پهن میکنند.
In this region, farmers spread fruits on the ground to dry.
Passive/General habit in a specific region.
او با پهن کردن بساط نقاشیاش، تمام اتاق را اشغال کرد.
By spreading out his painting gear, he occupied the whole room.
Gerund-like use of 'bâ' + infinitive.
سایه درختان تنومند بر روی چمنهای باغ پهن شده بود.
The shadow of the massive trees was spread over the garden grass.
Metaphorical use in passive voice.
دولت قصد دارد دامنه خدمات خود را در سراسر کشور پهن کند (گسترش دهد).
The government intends to spread/expand its range of services across the country.
Abstract usage, note on 'gostaresh'.
پیش از آنکه فرش را پهن کنید، حتماً زمین را جارو بزنید.
Before you spread the carpet, make sure to sweep the floor.
Temporal clause 'pish az ânke'.
او سفره دلش را پیش من پهن کرد و تمام غصههایش را گفت.
He spread the 'tablecloth of his heart' before me and told all his sorrows.
Idiomatic expression.
نور ماه بر پهنه دریا پهن شده بود و منظره زیبایی ساخته بود.
Moonlight was spread across the expanse of the sea, creating a beautiful view.
Literary/Metaphorical usage.
نویسنده در این فصل، بساط داستان را به خوبی پهن کرده و شخصیتها را معرفی میکند.
In this chapter, the author sets the stage (spreads the gear) of the story well and introduces the characters.
Metaphorical literary analysis.
نفوذ فرهنگی این تمدن در سدههای گذشته بر مناطق وسیعی پهن شده بود.
The cultural influence of this civilization had spread over vast regions in past centuries.
Historical/Abstract usage.
او با پهن کردن دام برای رقیبش، سعی کرد او را در بازار شکست دهد.
By spreading a net (setting a trap) for his rival, he tried to defeat him in the market.
Idiom 'dâm pahn kardan'.
نقاش با ضربات قلممو، رنگهای زنده را بر بوم پهن میکرد.
The painter spread vivid colors onto the canvas with brushstrokes.
Artistic descriptive usage.
گویی فرشی از گلهای بهاری بر دشت پهن شده است.
It is as if a carpet of spring flowers has been spread across the plain.
Simile with 'gu-yi'.
مدیر پروژه اصرار داشت که تمام جزئیات طرح روی میز پهن شود تا ابهامی باقی نماند.
The project manager insisted that all details of the plan be spread on the table so no ambiguity remained.
Passive subjunctive.
او با پهن کردن بساط عیش و نوش، شب را به صبح رساند.
By setting out the feast/party, he spent the night until morning.
Cultural idiom for partying.
سکوت سنگینی بر فضای خانه پهن شده بود که نشان از خبری ناگوار داشت.
A heavy silence was spread over the house, indicating bad news.
Abstract emotional usage.
در این جستار، نویسنده میکوشد تا با پهن کردن منظومه فکری خود، به نقد مدرنیته بپردازد.
In this essay, the author attempts to critique modernity by laying out (spreading) his philosophical system.
Highly academic/abstract.
گسترهی این امپراتوری چنان پهن شده بود که ادارهی آن از توان مرکز خارج گشت.
The expanse of this empire had spread so wide that its administration went beyond the power of the center.
Archaic/Formal 'gasht' for 'shod'.
او با ظرافتی بینظیر، تارهای صوتیاش را بر پهنهی موسیقی پهن میکرد و شنونده را مسحور میساخت.
With unparalleled delicacy, he would spread his vocal cords across the expanse of the music and enchant the listener.
Poetic/Metaphorical.
بساط تزویر و ریا در آن دوره چنان پهن شده بود که حقیقت به دشواری رخ مینمود.
The apparatus (basât) of hypocrisy and deceit was so spread out in that era that truth appeared with difficulty.
Social/Political critique.
خورشید، زرینفرشِ خویش را بر کوهساران پهن کرده و نویدِ روزی نو میداد.
The sun had spread its golden carpet over the mountains, promising a new day.
High literary personification.
او با پهن کردن بساطِ استدلالهای منطقی، راه را بر هرگونه مغلطه بست.
By laying out the array of logical arguments, he blocked the way for any fallacy.
Intellectual metaphor.
در پهنهی گیتی، هیچ موجودی نیست که سفرهی نیاز خویش را پیشِ خالق پهن نکرده باشد.
In the expanse of the universe, there is no being that has not spread the tablecloth of its needs before the Creator.
Theological/Philosophical.
سیاستمدار کهنهکار، دامهای سیاسیاش را چنان با دقت پهن کرده بود که هیچکس متوجه نشد.
The veteran politician had spread his political traps so carefully that no one noticed.
Sophisticated political idiom.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to describe someone very hospitable whose home is always open to guests.
او مرد دستودلبازی است و همیشه سفرهاش پهن است.
— Don't make a mess or don't start a long, unnecessary project here.
وسط اتاق بساط پهن نکن، مهمان داریم.
— Scattered and messy (often used with the verb 'shodan').
وسایلت همه اتاق را پهن و پلا کرده است.
— To roll out the red carpet (give a very warm or formal welcome).
برای ورود رئیسجمهور فرش قرمز پهن کردند.
— Spread the dough thinly (common in cooking instructions).
برای این پیتزا باید خمیر را خیلی نازک پهن کنی.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Pakhsh means to distribute or scatter; Pahn means to lay out flat.
Mālidan is for spreading substances like butter; Pahn is for objects like cloth.
Bâz kardan means to open; Pahn kardan means to spread across a surface.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To share one's innermost thoughts, sorrows, or secrets with someone.
او همیشه پیش من سفره دلش را پهن میکند.
Informal/Emotional— Can mean starting a business, making a mess, or initiating a long-winded activity.
باز بساطت را پهن کردی؟
Colloquial— To set a trap, literally or metaphorically (e.g., in business or politics).
دشمن برای ما دام پهن کرده است.
Neutral/Formal— He/she is incredibly generous and hospitable.
خدا به او برکت دهد، سفرهاش همیشه پهن است.
Respectful— To prepare for a night of partying, drinking, and eating.
در ویلا بساط عیش و نوش پهن کردند.
Neutral— To welcome someone with great honor.
برای قهرمانان ملی فرش قرمز پهن کردند.
Formal— To be spread out in a disorganized, scattered way.
کتابهایش در کل اتاق پهن و پلا شده بود.
Informal— To create a situation where everyone is laughing and having fun.
با شوخیهایش بساط خنده را پهن کرد.
Colloquial— Metaphorically trying to 'catch' someone, often in a romantic or manipulative sense.
فکر کنم برای آن پسر تور پهن کرده است.
Slang/Informal— To constantly move or set up and tear down something.
خسته شدم از بس این بساط را جمع و پهن کردم.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
It can mean 'wide' (adj) or 'manure' (noun).
Context usually distinguishes them; 'pahn kardan' as a verb phrase almost never involves manure in common speech.
این کوچه خیلی پهن است. (This alley is very wide.)
Both translate to 'spread' in English.
Pakhsh is for 3D/scattering (seeds, news); Pahn is for 2D/flattening (carpets, dough).
رادیو موسیقی پخش میکند. (The radio broadcasts music.)
Sometimes you 'pull' a sheet to spread it.
Keshidan focuses on the tension/pulling; Pahn focuses on the resulting flat state.
ملحفه را روی تخت بکش. (Pull the sheet over the bed.)
Exact synonyms in meaning.
Gostardan is literary/poetic; Pahn kardan is daily spoken Persian.
سفره کرم خویش را گسترده است. (He has spread the table of his generosity.)
Both relate to flatness.
Takht is an adjective (flat) or noun (bed/throne); Pahn is an adjective (wide) or part of the verb 'to spread'.
زمین اینجا کاملاً تخت است. (The ground here is completely flat.)
वाक्य संरचनाएँ
[Object] râ pahn kon.
فرش را پهن کن.
Dâram [Object] râ pahn mikonam.
دارم لباسها را پهن میکنم.
Bâyad [Object] râ ru-ye [Surface] pahn konim.
باید نقشه را روی میز پهن کنیم.
Vaghti [Subject] [Object] râ pahn kard, ...
وقتی علی سفره را پهن کرد، غذا را آوردند.
Bâ pahn kardan-e [Noun], ...
با پهن کردن بساطِ کار، اتاق شلوغ شد.
Guyi [Noun] bar [Expanse] pahn gashteh ast.
گویی فرشی از برف بر کوه پهن گشته است.
[Subject] pish-e [Person] sofreh-ye delash râ pahn kard.
او پیش من سفره دلش را پهن کرد.
Lebâs-hâ râ pahn nakon, bârân mi-âyad.
لباسها را پهن نکن، باران میآید.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in domestic and culinary settings.
-
Using 'pahn kardan' for spreading butter.
→
Kareh râ ru-ye nân bemâl.
'Pahn kardan' is for flat objects; 'mālidan' is for substances.
-
Saying 'pahn kardan-e khabar' for spreading news.
→
Pakhsh kardan-e khabar.
News is distributed (pakhsh), not physically laid out (pahn).
-
Omitting the 'râ' in formal writing.
→
Man farsh râ pahn kardam.
As a transitive verb, the object needs the marker 'râ' in formal contexts.
-
Using 'pahn kardan' to mean 'opening' a door.
→
Dar râ bâz kon.
'Pahn kardan' implies expanding a surface, not just opening a hinge.
-
Confusing 'pahn' (wide) with 'boland' (tall/long).
→
In miz pahn ast.
'Pahn' refers to width, not height or length.
सुझाव
The 'Râ' Rule
Always remember to use 'râ' after the object you are spreading. 'Farsh pahn kard' sounds like 'He carpet-spread' (vague), while 'Farsh râ pahn kard' means 'He spread the carpet.'
The Holy Sufreh
When you 'pahn' a 'sofreh', you are doing more than setting a table; you are inviting people into a shared space. It's a sign of hospitality.
The Baker's Verb
If you go to a bakery, watch the 'shâter'. He 'pahn's the dough. Using this verb in a bakery will make you sound very natural.
Pan-Cake
Think of a pancake. It is 'pahn' (wide) and you 'pahn' the batter on the griddle to make it.
Colloquial 'Ro'
In Tehran, nobody says 'râ'. Practice saying 'Sofreh ro pahn kon' to sound like a local.
Opening Up
Use 'sofreh-ye del pahn kardan' when you want to tell a friend your secrets. It’s a beautiful, native-sounding idiom.
No Butter!
Never use 'pahn kardan' for butter or jam. Stick to 'mālidan'. It's the #1 mistake for English speakers.
Wide Alleys
Remember that 'pahn' is also an adjective. If a street is wide, it's 'pahn'. This helps you remember the verb's core meaning of 'making wide'.
The 'H' is there
Don't ignore the 'h' in 'pahn'. It's not 'pan'. It's 'pa-h-n'. A soft breath makes the difference.
Laundry Day
Associate this verb with laundry. Every time you hang clothes, say 'dâram lebâs pahn mikonam' to yourself.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'PAN' (pahn) that is very wide. You need to spread your dough in the 'PAN' to make a flat pizza.
दृश्य संबंध
Visualize a large Persian rug being unrolled and 'spread' across a beautiful palace floor.
Word Web
चैलेंज
Try to find three items in your house right now that you can 'pahn kardan' and say the sentence out loud for each.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Middle Persian 'pahan' meaning wide or broad. The root is shared with Avestan 'pathana-'.
मूल अर्थ: The original meaning remains largely unchanged: something that is wide or extending in space.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to confuse 'pahn' (wide) with 'pahn' (dung) in rural settings, though context usually makes it clear.
In English, we say 'set the table,' but in Persian, we 'spread the tablecloth.' The focus in Persian is on the physical preparation of the surface.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At Home
- سفره را پهن کن
- لباسها را روی بند پهن کردم
- فرش را در اتاق پهن کنیم؟
- پتو را پهن کن بخوابیم
At the Bakery
- خمیر را پهن میکند
- نان را پهن کن خنک شود
- وردنه برای پهن کردن خمیر
- چانه را پهن کرد
At a Picnic
- زیرانداز را کجا پهن کنیم؟
- بساط کباب را پهن کردیم
- روی چمن پتو پهن کن
- وسایل را پهن نکن
In the Bazaar
- قالی را برای مشتری پهن کرد
- پارچه را روی پیشخوان پهن کرد
- بساط دستفروشی پهن است
- نقش فرش وقتی پهن میشود معلوم است
Metaphorical/Emotional
- سفره دلش را پهن کرد
- دام پهن کردن برای کسی
- بساط خنده پهن بود
- سایه درخت پهن شده
बातचीत की शुरुआत
"میتوانی به من کمک کنی تا این فرش بزرگ را پهن کنیم؟"
"چرا لباسها را روی بند پهن نکردی؟ باران میآید؟"
"به نظر تو سفره را در پذیرایی پهن کنیم یا در آشپزخانه؟"
"نانوا چطور خمیر را به این نازکی پهن میکند؟"
"آیا تا به حال برای کسی سفره دلت را پهن کردهای؟"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که با دوستانتان در یک پارک زیرانداز پهن کردید و پیکنیک داشتید.
توضیح دهید که در خانه شما معمولاً چه کسی سفره را پهن میکند و چه آدابی دارید.
اگر بخواهید برای آرزوهایتان یک نقشه بزرگ پهن کنید، روی آن چه چیزهایی میکشید؟
تفاوت بین پهن کردن لباس و پهن کردن بساط کار در چیست؟ با مثال توضیح دهید.
یک داستان کوتاه بنویسید که در آن کلمه «دام پهن کردن» استفاده شده باشد.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, that's a common mistake for English speakers. For butter, jam, or any cream-like substance, use the verb 'mālidan' (to rub/smear). 'Pahn kardan' is for things like rugs, clothes, and dough. Example: 'Kareh râ ru-ye nân bemâl.'
'Pahn kardan' is for laying out a single flat object (like a carpet). 'Pakhsh kardan' is for distributing many things or scattering them (like seeds, flyers, or news). If you 'pakhsh' clothes, they are in a messy pile; if you 'pahn' them, they are laid out neatly to dry.
It is a neutral verb. You can use it in everyday conversation with friends, but it's also perfectly acceptable in formal writing. For a very poetic or highly formal literary style, you might use 'gostardan' instead.
Persians usually say 'lebâs-hâ râ pahn kardan' (to spread the clothes). Even though they are hanging on a line, the focus is on the act of spreading them out so they dry. You can also say 'lebâs-hâ râ ru-ye band andâkhtan' (to throw the clothes on the line).
Usually no. For rumors or news, 'pakhsh kardan' (to distribute) or 'shâye'e kardan' is used. 'Pahn kardan' is almost always for physical objects.
It's a common idiom. Literally, it means to spread out your gear or wares. Informally, it can mean setting up a street stall, or it can be used to complain when someone starts a messy, time-consuming project in the middle of a room.
You use the auxiliary 'dâshtan'. For 'I am spreading,' you say: 'Dâram pahn mikonam.' For 'They are spreading,' it's 'Dârand pahn mikonand.'
The most common opposite is 'jam' kardan' (to collect/pick up). For example, after dinner, you 'jam' kardan' the 'sofreh' (tablecloth).
Yes, 'naghsheh pahn kardan' is a very common and correct phrase. It implies opening a folded or rolled map and laying it flat on a table.
Yes, as an adjective, 'pahn' means 'wide' or 'broad' (e.g., koucheh-ye pahn = wide alley). In some contexts, it can also mean 'dung' or 'manure,' but you'll almost never confuse the two in a sentence.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Persian: 'I spread the clothes on the line.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please lay the tablecloth for dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فرش' and 'پهن کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The baker is spreading the dough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'سفره دل پهن کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We spread a blanket on the grass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a picnic using 'زیرانداز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Don't spread the map on the floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بساط پهن کردن' in a negative way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'They spread the fishing nets on the beach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about Nowruz using 'سفره هفتسین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The shadow of the mountain was spread over the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پهنباند'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He skillfully spread the carpet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خمیر' and 'نازک'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The enemy has laid a trap for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پهن و پلا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I will spread the laundry tomorrow morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نقشه های مهندسی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The sun spread its light everywhere.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چطور لباسها را پهن میکنید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آخرین باری که با دوستانتان زیرانداز پهن کردید کی بود؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا در خانه شما سفره روی زمین پهن میشود یا روی میز؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به نظر شما چرا نانوا باید خمیر را پهن کند؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'دام پهن کردن' بسازید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد سفره هفتسین و نحوه پهن کردن آن صحبت کنید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر کسی در اتاق شما بساط پهن کند، چه واکنشی دارید؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت 'پهن کردن' و 'پخش کردن' را با مثال بگویید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا کشاورزان میوهها را روی زمین پهن میکنند؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا تا به حال برای کسی سفره دلتان را پهن کردهاید؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چطور یک فرش بزرگ را در یک اتاق کوچک پهن میکنید؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'بساط عیش' در فرهنگ ایرانی چه میدانید؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به کسی بگویید که لباسها را پهن نکند چون باران میآید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که 'پهنباند' چه فایدهای دارد.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک ضربالمثل یا اصطلاح با 'پهن' بگویید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا فروشندگان فرش، فرش را برای مشتری پهن میکنند؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه خمیر پیتزا را پهن میکنید؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد 'پهن و پلا' شدن وسایل در خانهتان بگویید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا 'پهن کردن' خبر کار درستی است؟
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره از پهن کردن نقشه در سفر بگویید.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the object: 'مادر سفره را پهن کرد.'
Listen and identify the verb: 'نانوا خمیر را پهن میکند.'
Listen and decide: Is it raining? 'لباسها را پهن نکن، باران میآید.'
Listen and identify the location: 'زیرانداز را در حیاط پهن کردیم.'
Listen and identify the tool: 'او با وردنه خمیر را پهن کرد.'
Listen and identify the idiom: 'او سفره دلش را پهن کرد.'
Listen and identify the reason: 'فرش را پهن کرد تا نقش آن را ببیند.'
Listen and identify the person: 'کشاورزان انگورها را پهن کردند.'
Listen and identify the tense: 'داشتم لباسها را پهن میکردم.'
Listen and identify the emotion: 'بساط خنده پهن بود.'
Listen and identify the goal: 'برای او دام پهن کردهاند.'
Listen and identify the surface: 'نقشه را روی میز پهن کرد.'
Listen and identify the state: 'وسایل پهن و پلا بود.'
Listen and identify the time: 'فردا سفره را پهن میکنیم.'
Listen and identify the formality: 'فرش قرمز پهن کردند.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'pahn kardan' allows you to participate in core Persian rituals like laying the 'sofreh' and managing daily chores like laundry. Remember: use it for physical objects that expand flatly, not for spreading news or butter. Example: 'Sofreh râ pahn kon' (Lay the tablecloth).
- Pahn kardan means to spread out flat objects like clothes, rugs, or dough.
- It is a compound verb used in everyday domestic and cultural contexts in Iran.
- Commonly used for laying a tablecloth (sofreh) or hanging laundry to dry.
- It contrasts with 'mālidan' (spreading substances) and 'pakhsh kardan' (distributing items).
The 'Râ' Rule
Always remember to use 'râ' after the object you are spreading. 'Farsh pahn kard' sounds like 'He carpet-spread' (vague), while 'Farsh râ pahn kard' means 'He spread the carpet.'
The Holy Sufreh
When you 'pahn' a 'sofreh', you are doing more than setting a table; you are inviting people into a shared space. It's a sign of hospitality.
The Baker's Verb
If you go to a bakery, watch the 'shâter'. He 'pahn's the dough. Using this verb in a bakery will make you sound very natural.
Pan-Cake
Think of a pancake. It is 'pahn' (wide) and you 'pahn' the batter on the griddle to make it.
संबंधित सामग्री
clothing के और शब्द
عمداً
B1उसने عمداً (जानबूझकर) ऐसा किया।
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1रेशमी, रेशम से बना हुआ। कोमल बनावट या बालों के लिए उपयोग किया जाता है।
آهار زدن
B1कपड़ों में कलफ़ लगाना ताकि वे कड़े हो जाएँ।
آهاردار
B1कलफ़ लगा हुआ; वह कपड़ा जिसे कड़ा बनाने के लिए कलफ़ दिया गया हो।
الگو
B1एक पैटर्न या आदर्श।
الیاف
B1फाइबर (الیاف) मूल धागे होते हैं, जो प्राकृतिक या सिंथेटिक होते हैं, जिनका उपयोग वस्त्र बनाने के लिए किया जाता है।
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1किसी चीज़ को सुंदर बनाने के लिए उसे सजाना या संوارना।
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.