At the A1 level, you only need to know 'pahn kardan' in its most basic, physical sense. Think of it as 'putting something flat on the floor or a line.' You might use it when talking about simple chores like laundry. For example, 'I spread the clothes' (Man lebâs-hâ râ pahn mikonam). You don't need to worry about metaphorical meanings yet. Just focus on the connection between the action of your hands and a flat surface. Imagine you are at a picnic and you need to put the blanket down; that is 'pahn kardan.' It is a useful verb for basic survival and helping around the house. You should learn the present simple and past simple forms, and understand that it usually takes 'râ' for the object. This level is about basic identification: 'What am I doing? I am spreading the rug.' Use it with common nouns like 'farsh' (carpet), 'lebâs' (clothes), and 'sofreh' (tablecloth).
At the A2 level, you can start using 'pahn kardan' in more complete sentences and in different contexts like the kitchen or the bakery. You should be able to give and follow simple commands using the imperative form: 'Please spread the tablecloth' (Lotfan sofreh râ pahn kon). You also begin to see the difference between 'pahn kardan' and other verbs like 'bâz kardan' (to open). At this stage, you might describe your daily routine: 'After washing, I spread the clothes on the balcony.' You are also introduced to the concept of 'pahn' as an adjective meaning 'wide,' helping you understand why the verb means what it does. You can start using it in the future tense: 'I will spread the carpet tomorrow.' The focus here is on expanding the variety of objects you can 'pahn,' such as maps, blankets, or dough. You are becoming more comfortable with the 'râ' object marker in these sentences.
As a B1 learner, you should understand the cultural weight of 'pahn kardan.' It's not just an action; it's part of hospitality (laying the 'sofreh') and traditional work (the baker with the dough). You should be able to use the verb in more complex grammatical structures, such as the subjunctive ('I want you to spread the clothes') or the present perfect ('I have already spread the rug'). You start to recognize the difference between 'pahn kardan' (spreading a fabric/surface) and 'mālidan' (spreading a substance like butter), avoiding common errors. You can also handle more abstract objects, like 'spreading a net' or 'laying out a plan' on a table. At this level, you are expected to use the verb naturally in conversation, including colloquial forms like 'pahn-esh kon' (spread it). You understand the social context: when someone says 'sofreh pahn shod,' you know it's an invitation to eat.
At the B2 level, you move into the nuances of the verb. You can use it metaphorically, such as in the phrase 'basāt pahn kardan' (to set up a shop or a long task). you understand its passive form 'pahn shodan' and can use it to describe states: 'The shadow was spread across the valley.' You are also aware of the formal synonym 'gostardan' and can recognize it in newspapers or more formal writing, even if you still use 'pahn kardan' in speech. You can discuss the process of 'pahn kardan' in detail, perhaps explaining how a traditional carpet is displayed or how raisins are made by spreading grapes in the sun. Your grammar is more precise, handling compound sentences and complex prepositions with ease. You can also explain the difference between 'pahn kardan' and 'pakhsh kardan' to a lower-level student, showing a deep understanding of the verb's boundaries.
By C1, 'pahn kardan' is a tool you use with high precision. You can appreciate its use in literature and can switch between 'pahn kardan' and 'gostardan' depending on the desired register. You understand the historical and etymological roots of the word. You can use it in idiomatic expressions fluently and understand subtle social cues associated with the verb. For instance, you might use it to describe the 'spreading' of a city's influence or the 'laying out' of a complex legal argument. You are comfortable with the verb in all its forms, including rare literary tenses. You can also identify and correct subtle stylistic errors in others' usage. Your understanding includes the regional variations in how the verb might be pronounced or used in different Persian-speaking areas. You can write descriptive essays where 'pahn kardan' is used to create vivid imagery of an Iranian home or market.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'pahn kardan.' You can use it in highly sophisticated ways, perhaps in academic writing or creative literature to evoke specific cultural feelings. You might analyze the use of 'gostardan' in the Shahnameh versus 'pahn kardan' in modern prose. You understand the most obscure idioms and can even play with the word in puns or jokes. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the most subtle colloquialisms and rhythmic patterns of speech. You can debate the evolution of the verb and its compound parts. For you, the verb is no longer a 'word to learn' but a versatile instrument of expression that you use effortlessly to convey complex physical and metaphorical actions. You can translate nuances of 'pahn kardan' into English or other languages, explaining exactly why 'spread' or 'lay out' might be the better choice in a given context.

پهن کردن في 30 ثانية

  • Pahn kardan means to spread out flat objects like clothes, rugs, or dough.
  • It is a compound verb used in everyday domestic and cultural contexts in Iran.
  • Commonly used for laying a tablecloth (sofreh) or hanging laundry to dry.
  • It contrasts with 'mālidan' (spreading substances) and 'pakhsh kardan' (distributing items).

The Persian compound verb پهن کردن (pahn kardan) is a cornerstone of daily life in Iran, encompassing the physical action of spreading, flattening, or laying something out across a surface. At its core, the word 'pahn' means 'wide' or 'broad,' and 'kardan' is the universal auxiliary verb 'to do' or 'to make.' Therefore, to 'pahn kardan' is literally to 'make wide.' While English uses various verbs like 'spread,' 'lay,' 'unroll,' or 'hang,' Persian often consolidates these into this single, versatile expression. For a B1 learner, mastering this verb is essential because it moves beyond simple actions into the realm of household management, cultural rituals, and even culinary arts.

Domestic Utility
The most common use involves laundry. When you take wet clothes out of the washing machine and lay them on a rack or a line to dry, you are 'pahn kardan' those clothes. This implies a careful flattening to ensure they dry without wrinkles.
Cultural Rituals
In Persian culture, the 'Sufreh' (tablecloth) is sacred. Whether it is the daily dinner cloth or the ceremonial 'Haft-Sin' for Nowruz, the act of laying it out on the floor or table is always described using 'pahn kardan.' It signifies the beginning of a gathering or a meal.
Spatial Expansion
This verb also applies to carpets (farsh), blankets (paltu), or even dough (khamir) in a bakery. If you are at a picnic, you 'pahn' the blanket on the grass to create a clean space for sitting.

مادرم همیشه لباس‌ها را روی بند پهن می‌کند تا زود خشک شوند.

(My mother always spreads the clothes on the line so they dry quickly.)

Understanding the nuance of this verb requires recognizing that it is almost always transitive; it needs an object. You are spreading *something* out. It contrasts with 'pakhsh kardan,' which also means to spread but often implies scattering or distributing (like seeds or news), whereas 'pahn kardan' implies maintaining the integrity of the object while increasing its surface area. In a traditional Persian home, the floor is the primary living space, so the act of spreading out mattresses (toshak) for guests at night or rugs for prayer is a rhythmic part of the day. The verb carries a sense of preparation and hospitality. When someone says 'sofreh pahn shod,' it means the food is ready and the welcome is extended.

بیا این زیرانداز را زیر درخت پهن کنیم.

(Let's spread this mat under the tree.)

In a metaphorical sense, the verb can be used in the phrase 'basāt pahn kardan,' which means to set up one's gear or even to start a long, drawn-out task. If someone starts a messy project in the middle of the living room, a parent might complain about the 'basāt' they have spread out. This reflects the verb's ability to describe both organized preparation and chaotic expansion. In the context of a bakery (nānvāyi), the baker uses a rolling pin to 'pahn' the dough, ensuring it is thin enough for the traditional oven. This specific physical transformation—from a ball to a sheet—is the quintessential image of 'pahn kardan.'

نانوا خمیر را با وردنه کاملاً پهن کرد.

(The baker spread the dough completely with a rolling pin.)

Finally, notice the register. In formal writing, you might encounter the more literary synonym 'gostardan,' but in 99% of spoken and written Persian, 'pahn kardan' is the standard. It is neither too slangy for a business meeting nor too formal for a child. It is a workhorse of the language. When you learn this verb, you aren't just learning a word for laundry; you are learning how Persians organize their physical environment, how they prepare for guests, and how they transform raw materials into finished products. It is a verb of action, order, and readiness.

Using پهن کردن (pahn kardan) correctly requires a grasp of Persian sentence structure, particularly the use of the object marker (را). Because this is a transitive verb, you are almost always doing the action to something. The typical structure is: [Subject] + [Object] + [râ] + [Optional Location] + [pahn kardan]. Understanding how this verb conjugates across tenses will allow you to describe past chores, current activities, and future plans with precision.

Present Continuous
Used for actions happening right now. For example, 'I am spreading the carpet.'
دارم فرش را پهن می‌کنم. (Dâram farsh râ pahn mikonam.)
Simple Past
Used for completed actions. 'She spread the clothes yesterday.'
او دیروز لباس‌ها را پهن کرد. (Ou diruz lebâs-hâ râ pahn kard.)
Imperative (Commands)
Crucial for household instructions. 'Spread the tablecloth!'
سفره را پهن کن! (Sofreh râ pahn kon!)

باید قبل از آمدن مهمان‌ها، قالی را در پذیرایی پهن کنیم.

(We must spread the rug in the living room before the guests arrive.)

One of the nuances of 'pahn kardan' is its interaction with prepositions. When you spread clothes *on* a line, you use 'ru-ye' (روی). When you spread a blanket *on* the ground, you also use 'ru-ye'. However, in colloquial Persian, the 'râ' is often dropped or replaced by a suffix. For instance, 'Lebâs-hâ-ro pahn kardi?' (Did you spread the clothes?). As a B1 learner, you should practice both the formal 'râ' and the spoken 'ro' to sound more natural. The verb also appears in the passive voice: 'pahn shodan' (to be spread). If you walk into a room and the tablecloth is already out, you could say 'Sofreh pahn ast' (The tablecloth is spread/laid).

خورشید که دربیاید، تورهای ماهیگیری را روی ساحل پهن می‌کنند.

(When the sun comes up, they spread the fishing nets on the beach.)

In more complex sentences, 'pahn kardan' can be used in the subjunctive mood to express desire or necessity. For example, 'I want you to spread the map on the table' would be 'mi-khâham naghsheh râ ru-ye miz pahn koni.' This requires the 'be-' prefix on the verb 'kon' (be-pahn-koni is not used; it's simply 'pahn bokoni' or more commonly 'pahn koni'). The flexibility of this verb allows it to fit into various social contexts. In a professional setting, an architect might 'pahn' blueprints. In a rural setting, a farmer might 'pahn' harvested wheat to dry in the sun. Each context maintains the core meaning of increasing surface area for a specific purpose.

نقشه‌های مهندسی را روی میز بزرگ پهن کرده‌اند تا بررسی کنند.

(They have spread the engineering plans on the large table to examine them.)

Finally, consider the negative form. 'Pahn nakardan' (not to spread). 'Emruz havâ barâni ast, pas lebâs-hâ râ pahn nakon' (Today is rainy, so don't spread the clothes). This simple addition of the 'na-' prefix is all you need. By practicing these variations, you will find that 'pahn kardan' is not just a vocabulary word but a structural tool that helps you navigate daily Persian life with ease. Whether you are helping with chores or describing a scene in a book, this verb provides the necessary descriptive power.

If you were to spend a week in an Iranian household, you would likely hear پهن کردن (pahn kardan) dozens of times. It is a 'living' verb, deeply embedded in the sounds of domesticity and commerce. From the early morning sounds of a bakery to the evening preparations for dinner, this word provides a rhythmic backdrop to Persian life. Knowing where you will encounter it helps you transition from textbook learning to real-world comprehension.

In the Kitchen and Dining Area
The most frequent occurrence is during mealtime. You will hear: 'Sofreh ro pahn kon!' (Lay the tablecloth!). Because many Iranians still prefer eating on a traditional 'sofreh' on the floor, this action is more deliberate than just 'setting the table' in the West. It involves unrolling a long cloth that creates a communal space.
At the Traditional Bakery (Nānvāyi)
Stand outside a Sangak or Lavash bakery. You will see the baker (shāter) taking a ball of dough and 'pahn'ing it onto a cushion or a flat surface before tossing it into the oven. Customers might even use the word when asking for their bread to be spread out to cool down: 'Aghâ, pahn-esh kon khonak she' (Sir, spread it out so it cools down).
In the Courtyard or Balcony
Laundry is a major context. In Iran, clothes dryers are rare; most people air-dry their laundry. You'll hear neighbors talking about 'pahn kardan-e rakht-hâ' (spreading the laundry) or complaining that the rain started just after they 'pahn'ed their clothes.

صدای مادربزرگ می‌آمد که می‌گفت: «سفره را پهن کنید، برنج سرد شد!»

(Grandmother's voice came, saying: 'Spread the tablecloth, the rice got cold!')

Beyond the home, you will hear this word in the bazaar. Carpet sellers are the masters of 'pahn kardan.' They will dramatically 'pahn' a rug in front of a customer to show its full pattern and quality. The sound of a heavy wool carpet hitting the floor as it is spread out is a classic bazaar experience. In this context, 'pahn kardan' is an act of display and pride. Similarly, fabric sellers will spread out bolts of cloth on their counters for you to inspect the texture and color.

فروشنده فرش را با مهارت جلوی مشتری پهن کرد تا نقش آن را ببیند.

(The seller skillfully spread the carpet in front of the customer so they could see its pattern.)

You will also hear it in news reports or documentaries regarding agriculture. Farmers in Iran often 'pahn' their harvested fruits (like grapes to make raisins or barberries) on large flat rooftops or specialized grounds to dry in the sun. This traditional method of food preservation is always described with this verb. Finally, in more modern settings, you might hear a teacher ask students to 'pahn' their posters on the floor for a gallery walk, or a yoga instructor telling students to 'pahn' their mats. It is a verb that has successfully migrated from traditional nomadic life to the modern urban apartment.

کشاورزان انگورها را روی پشت‌بام پهن کرده‌اند تا کشمش درست کنند.

(The farmers have spread the grapes on the roof to make raisins.)

In summary, 'pahn kardan' is not just a vocabulary item; it's a sensory experience. It's the sound of a tablecloth snapping open, the sight of laundry swaying on a line, and the smell of fresh dough being flattened. By paying attention to these contexts, you'll start to recognize the word even before it's fully spoken, as the situation itself often predicts its use.

While پهن کردن (pahn kardan) seems straightforward, English speakers often stumble due to the way English splits 'spreading' into several different verbs. To avoid sounding like a translation machine, you need to understand the boundaries of this verb. Here are the most common pitfalls and how to navigate them.

Mistake 1: Spreading Substances (Butter, Jam, Cream)
In English, you 'spread' butter on toast. In Persian, if you use 'pahn kardan' for butter, it sounds like you are trying to lay the butter out like a carpet.
Wrong: کره را روی نان پهن کن. (Kareh râ ru-ye nân pahn kon.)
Correct: کره را روی نان بمال. (Kareh râ ru-ye nân bemâl - from mālidan).
Mistake 2: Spreading News or Rumors
While 'pahn kardan' can sometimes imply 'spreading' in a general sense, for information, news, or diseases, Persians almost exclusively use 'pakhsh kardan' (to distribute/broadcast) or 'shâye'e shodan' (to become prevalent).
Wrong: خبر را پهن کردند.
Correct: خبر را پخش کردند. (Khabar râ pakhsh kardand.)
Mistake 3: Confusing with 'Bâz Kardan' (To Open)
To 'pahn' something, it usually needs to be folded or rolled first. However, 'opening' a book or a door is 'bâz kardan.' If you say 'ketâb râ pahn kon,' it sounds like you want to flatten the book physically, not just open it to read.

اشتباه متداول: نباید برای مالیدن شکلات روی نان از فعل پهن کردن استفاده کرد.

(Common mistake: You shouldn't use the verb 'pahn kardan' for rubbing chocolate on bread.)

Another subtle mistake involves the direction of the action. 'Pahn kardan' is about horizontal expansion. If you are 'extending' a deadline or 'stretching' a rubber band, 'pahn kardan' is inappropriate. For a deadline, use 'tamdid kardan.' For stretching, use 'keshidan.' Learners often over-rely on 'pahn kardan' as a generic 'expand' verb, which leads to unnatural phrasing. Remember: if it doesn't involve a surface (like a floor, table, or ground) or a flat object (like cloth, paper, or dough), rethink your choice.

بسیاری از زبان‌آموزان به جای «پخش کردن خبر»، اشتباهاً می‌گویند «پهن کردن خبر».

(Many language learners mistakenly say 'pahn kardan-e khabar' instead of 'pakhsh kardan-e khabar'.)

Finally, watch your prepositions. You 'pahn' something *on* (ru-ye) a surface. Some learners try to use 'dar' (in), which is usually incorrect unless you are spreading something *inside* a container (like dough in a tray). 'Lebâs-hâ râ dar bând pahn kardam' sounds slightly off; it should be 'ru-ye band' (on the line). Precision with prepositions will separate a B1 learner from an A2 learner. By focusing on the 'fabric-on-surface' rule, you will avoid 90% of these common errors.

To truly master Persian, you need to know not just پهن کردن (pahn kardan), but also its 'cousins'—verbs that share a similar space but carry different shades of meaning. In Persian, the choice of verb often depends on the level of formality and the specific physical nature of the object being handled.

گستردن (Gostardan)
This is the literary and highly formal version of 'pahn kardan.' You will see it in poetry, classical literature, or very formal speeches. It implies a grander scale of spreading, like 'spreading the wings of justice' or 'spreading a banquet for a king.' In daily life, it sounds overly poetic.
پخش کردن (Pakhsh Kardan)
This means to distribute, scatter, or broadcast. If you are handing out flyers, you are 'pakhsh kardan.' If you are playing music so everyone can hear, you are 'pakhsh kardan.' Use this when the items are individual pieces being scattered, rather than one single object being flattened.
باز کردن (Bâz Kardan)
Meaning 'to open' or 'to unroll.' While you might 'pahn' a carpet, you first have to 'bâz' (unroll) it. If the focus is on the act of opening something that was closed or rolled, 'bâz kardan' is the better choice.

در متون ادبی، به جای «سفره پهن کردن»، اغلب از عبارت «سفره گستردن» استفاده می‌شود.

(In literary texts, instead of 'sofreh pahn kardan,' the phrase 'sofreh gostardan' is often used.)

Another interesting alternative is 'râhandâzi kardan' when 'pahn kardan' implies setting something up. If you are setting up a computer system or a business, you wouldn't use 'pahn.' However, if you are setting up a small street stall, you might say 'basât pahn kardam.' The choice between 'pahn kardan' and 'râhandâzi' depends on whether the 'setup' is physical and flat or technical and functional. Furthermore, for liquid-like spreading, 'mālidan' (to smear) or 'pāshidān' (to splash/sprinkle) are your go-to verbs. If you are spreading seeds in a garden, use 'pāshidān.'

او به جای پهن کردن لباس‌ها، آن‌ها را در سبد پخش کرد تا بعداً مرتب کند.

(Instead of spreading the clothes out, he scattered them in the basket to organize later.)

In summary, while 'pahn kardan' is incredibly common, being aware of 'gostardan' (for reading), 'pakhsh kardan' (for distribution), and 'mālidan' (for substances) will make your Persian much more precise. As a B1 learner, you should start experimenting with these synonyms. Try describing a scene: 'First, I unrolled (bâz kardam) the rug, then I spread (pahn kardam) it on the floor, and then I scattered (pakhsh kardam) cushions around it.' This level of detail shows true command of the language.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'pahn' is a cognate with the English word 'fathom' (meaning to embrace or measure with outstretched arms), both coming from the Proto-Indo-European root *pete- meaning 'to spread.'

دليل النطق

UK /pæhn kæɾdæn/
US /pæhn kɑːrdæn/
The primary stress is on the second syllable of the auxiliary verb: 'kar-DAN'. However, in the present tense 'mikonam', the stress shifts to the prefix 'MI-konam'.
يتقافى مع
صحن (Sahn - courtyard) لحن (Lahn - tone) رهن (Rahn - mortgage) پهن (Pahn - wide/dung) کردن (Kardan - to do) خوردن (Khordan - to eat) مردن (Mordan - to die) آوردن (Avardan - to bring)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'pahn' like 'pan' (without the 'h').
  • Using a long 'aa' (like 'father') instead of the short 'a' (like 'cat').
  • Over-emphasizing the 'h' so it sounds like a throat-clearing sound.
  • Putting the stress on 'pahn' instead of 'kardan'.
  • Swallowing the final 'n' in casual speech.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Recognizing the compound parts is easy for B1 students.

الكتابة 3/5

Requires correct use of 'râ' and auxiliary conjugation.

التحدث 2/5

Commonly used, easy to incorporate into daily talk.

الاستماع 3/5

Can be confused with similar sounding words in fast speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن (Kardan) پهن (Pahn) لباس (Lebâs) روی (Ru-ye) سفره (Sofreh)

تعلّم لاحقاً

جمع کردن (Jam' kardan) مالیدن (Mālidan) پخش کردن (Pakhsh kardan) گستردن (Gostardan) تا کردن (Tâ kardan)

متقدم

فراخنا (Farâkhnâ) گستره (Gostareh) تعمیم دادن (Ta'mim dâdan) اشاعه (Eshâ'e)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verbs

Pahn (Adjective) + Kardan (Verb) = To spread.

Object Marker 'râ'

Lebâs-hâ râ pahn kardam (I spread the clothes).

Subjunctive with 'bâyad'

Bâyad sofreh râ pahn koni (You must spread the tablecloth).

Past Participle as Adjective

Sofreh-ye pahn-shodeh (The spread tablecloth).

Causative/Passive shift

Pahn kardan (Transitive) vs Pahn shodan (Intransitive).

أمثلة حسب المستوى

1

من لباس را پهن می‌کنم.

I spread the clothes.

Subject + Object + râ + verb.

2

مادر سفره را پهن کرد.

Mother spread the tablecloth.

Simple past tense.

3

لطفاً فرش را پهن کن.

Please spread the carpet.

Imperative (command) form.

4

ما اینجا پتو پهن می‌کنیم.

We spread a blanket here.

Present simple for habitual action.

5

او نقشه را پهن کرد.

He spread the map.

Transitive verb with object 'naghsheh'.

6

لباس‌ها را پهن نکن.

Don't spread the clothes.

Negative imperative.

7

داری چی کار می‌کنی؟ دارم سفره پهن می‌کنم.

What are you doing? I am spreading the tablecloth.

Present continuous.

8

فرش را کجا پهن کنم؟

Where should I spread the carpet?

Interrogative with subjunctive 'konam'.

1

نانوا خمیر را روی میز پهن می‌کند.

The baker spreads the dough on the table.

Focus on the preposition 'ru-ye'.

2

باید قبل از شام سفره را پهن کنیم.

We must spread the tablecloth before dinner.

Modal verb 'bâyad' + subjunctive.

3

آن‌ها دیروز قالی‌های جدید را پهن کردند.

They spread the new rugs yesterday.

Plural object with 'râ'.

4

می‌توانی این پارچه را پهن کنی؟

Can you spread this fabric?

Ability with 'tavânestan'.

5

بچه‌ها زیرانداز را در حیاط پهن کردند.

The children spread the mat in the yard.

Location 'dar hayât'.

6

من هرگز لباس‌های خیس را داخل خانه پهن نمی‌کنم.

I never spread wet clothes inside the house.

Negative habitual action.

7

او می‌خواست نقشه را پهن کند اما میز کوچک بود.

He wanted to spread the map but the table was small.

Past intention with 'khâstan'.

8

وقتی آفتاب آمد، پتوها را بیرون پهن کردیم.

When the sun came out, we spread the blankets outside.

Time clause with 'vaghti'.

1

همین که باران بند آمد، مادرم رخت‌ها را پهن کرد.

As soon as the rain stopped, my mother spread the laundry.

Complex time expression 'hamin ke'.

2

نانوا با مهارت خمیر سنگک را روی سنگ‌ها پهن کرد.

The baker skillfully spread the Sangak dough on the stones.

Adverbial phrase 'bâ mahârat'.

3

اگر می‌خواهی مهمانی بگیری، باید سفره بزرگی پهن کنی.

If you want to have a party, you must spread a large tablecloth.

Conditional sentence Type 1.

4

آن‌ها بساطشان را وسط پیاده‌رو پهن کرده بودند.

They had spread their gear/wares in the middle of the sidewalk.

Past perfect tense.

5

ماهیگیران تورهایشان را برای تعمیر روی ساحل پهن می‌کنند.

Fishermen spread their nets on the beach for repair.

Purpose clause with 'barâ-ye'.

6

فروشنده از من خواست تا فرش را برای دیدن طرحش پهن کنم.

The seller asked me to spread the carpet to see its design.

Indirect speech.

7

او عادت دارد تمام کاغذهایش را روی زمین پهن کند.

He has a habit of spreading all his papers on the floor.

Infinitive phrase 'âdat dârad'.

8

سفره که پهن شد، همه دور آن نشستند.

Once the tablecloth was spread, everyone sat around it.

Passive-like state using 'shodan'.

1

معمار نقشه‌های فنی را روی میز کنفرانس پهن کرده و توضیح می‌داد.

The architect had spread the technical plans on the conference table and was explaining.

Present perfect participle used as a state.

2

در این منطقه، کشاورزان میوه‌ها را برای خشک کردن روی زمین پهن می‌کنند.

In this region, farmers spread fruits on the ground to dry.

Passive/General habit in a specific region.

3

او با پهن کردن بساط نقاشی‌اش، تمام اتاق را اشغال کرد.

By spreading out his painting gear, he occupied the whole room.

Gerund-like use of 'bâ' + infinitive.

4

سایه درختان تنومند بر روی چمن‌های باغ پهن شده بود.

The shadow of the massive trees was spread over the garden grass.

Metaphorical use in passive voice.

5

دولت قصد دارد دامنه خدمات خود را در سراسر کشور پهن کند (گسترش دهد).

The government intends to spread/expand its range of services across the country.

Abstract usage, note on 'gostaresh'.

6

پیش از آنکه فرش را پهن کنید، حتماً زمین را جارو بزنید.

Before you spread the carpet, make sure to sweep the floor.

Temporal clause 'pish az ânke'.

7

او سفره دلش را پیش من پهن کرد و تمام غصه‌هایش را گفت.

He spread the 'tablecloth of his heart' before me and told all his sorrows.

Idiomatic expression.

8

نور ماه بر پهنه دریا پهن شده بود و منظره زیبایی ساخته بود.

Moonlight was spread across the expanse of the sea, creating a beautiful view.

Literary/Metaphorical usage.

1

نویسنده در این فصل، بساط داستان را به خوبی پهن کرده و شخصیت‌ها را معرفی می‌کند.

In this chapter, the author sets the stage (spreads the gear) of the story well and introduces the characters.

Metaphorical literary analysis.

2

نفوذ فرهنگی این تمدن در سده‌های گذشته بر مناطق وسیعی پهن شده بود.

The cultural influence of this civilization had spread over vast regions in past centuries.

Historical/Abstract usage.

3

او با پهن کردن دام برای رقیبش، سعی کرد او را در بازار شکست دهد.

By spreading a net (setting a trap) for his rival, he tried to defeat him in the market.

Idiom 'dâm pahn kardan'.

4

نقاش با ضربات قلم‌مو، رنگ‌های زنده را بر بوم پهن می‌کرد.

The painter spread vivid colors onto the canvas with brushstrokes.

Artistic descriptive usage.

5

گویی فرشی از گل‌های بهاری بر دشت پهن شده است.

It is as if a carpet of spring flowers has been spread across the plain.

Simile with 'gu-yi'.

6

مدیر پروژه اصرار داشت که تمام جزئیات طرح روی میز پهن شود تا ابهامی باقی نماند.

The project manager insisted that all details of the plan be spread on the table so no ambiguity remained.

Passive subjunctive.

7

او با پهن کردن بساط عیش و نوش، شب را به صبح رساند.

By setting out the feast/party, he spent the night until morning.

Cultural idiom for partying.

8

سکوت سنگینی بر فضای خانه پهن شده بود که نشان از خبری ناگوار داشت.

A heavy silence was spread over the house, indicating bad news.

Abstract emotional usage.

1

در این جستار، نویسنده می‌کوشد تا با پهن کردن منظومه فکری خود، به نقد مدرنیته بپردازد.

In this essay, the author attempts to critique modernity by laying out (spreading) his philosophical system.

Highly academic/abstract.

2

گستره‌ی این امپراتوری چنان پهن شده بود که اداره‌ی آن از توان مرکز خارج گشت.

The expanse of this empire had spread so wide that its administration went beyond the power of the center.

Archaic/Formal 'gasht' for 'shod'.

3

او با ظرافتی بی‌نظیر، تارهای صوتی‌اش را بر پهنه‌ی موسیقی پهن می‌کرد و شنونده را مسحور می‌ساخت.

With unparalleled delicacy, he would spread his vocal cords across the expanse of the music and enchant the listener.

Poetic/Metaphorical.

4

بساط تزویر و ریا در آن دوره چنان پهن شده بود که حقیقت به دشواری رخ می‌نمود.

The apparatus (basât) of hypocrisy and deceit was so spread out in that era that truth appeared with difficulty.

Social/Political critique.

5

خورشید، زرین‌فرشِ خویش را بر کوهساران پهن کرده و نویدِ روزی نو می‌داد.

The sun had spread its golden carpet over the mountains, promising a new day.

High literary personification.

6

او با پهن کردن بساطِ استدلال‌های منطقی، راه را بر هرگونه مغلطه بست.

By laying out the array of logical arguments, he blocked the way for any fallacy.

Intellectual metaphor.

7

در پهنه‌ی گیتی، هیچ موجودی نیست که سفره‌ی نیاز خویش را پیشِ خالق پهن نکرده باشد.

In the expanse of the universe, there is no being that has not spread the tablecloth of its needs before the Creator.

Theological/Philosophical.

8

سیاستمدار کهنه‌کار، دام‌های سیاسی‌اش را چنان با دقت پهن کرده بود که هیچ‌کس متوجه نشد.

The veteran politician had spread his political traps so carefully that no one noticed.

Sophisticated political idiom.

تلازمات شائعة

سفره پهن کردن
لباس پهن کردن
فرش پهن کردن
خمیر پهن کردن
بساط پهن کردن
نقشه پهن کردن
پتو پهن کردن
دام پهن کردن
تور پهن کردن
زیرانداز پهن کردن

العبارات الشائعة

سفره‌اش پهن است

— Used to describe someone very hospitable whose home is always open to guests.

او مرد دست‌ودلبازی است و همیشه سفره‌اش پهن است.

بساط پهن نکن

— Don't make a mess or don't start a long, unnecessary project here.

وسط اتاق بساط پهن نکن، مهمان داریم.

پهن و پلا

— Scattered and messy (often used with the verb 'shodan').

وسایلت همه اتاق را پهن و پلا کرده است.

بساط عیش پهن کردن

— To set up a party or a scene of enjoyment.

آن‌ها در باغ بساط عیش پهن کردند.

فرش قرمز پهن کردن

— To roll out the red carpet (give a very warm or formal welcome).

برای ورود رئیس‌جمهور فرش قرمز پهن کردند.

پهن کردنِ رخت

— Specifically the act of hanging laundry to dry.

کار من امروز پهن کردن رخت‌هاست.

سفره دل پهن کردن

— To open up about one's feelings or secrets.

بالاخره پیش او سفره دلم را پهن کردم.

بساط کار پهن کردن

— To set up one's workspace.

او هر روز صبح بساط کارش را در کتابخانه پهن می‌کند.

پهن کردنِ تورِ ماهیگیری

— Casting or spreading fishing nets.

ماهیگیران در سپیده‌دم تور پهن می‌کنند.

خمیر را نازک پهن کن

— Spread the dough thinly (common in cooking instructions).

برای این پیتزا باید خمیر را خیلی نازک پهن کنی.

يُخلط عادةً مع

پهن کردن vs پخش کردن

Pakhsh means to distribute or scatter; Pahn means to lay out flat.

پهن کردن vs مالیدن

Mālidan is for spreading substances like butter; Pahn is for objects like cloth.

پهن کردن vs باز کردن

Bâz kardan means to open; Pahn kardan means to spread across a surface.

تعبيرات اصطلاحية

"سفره دل را پهن کردن"

— To share one's innermost thoughts, sorrows, or secrets with someone.

او همیشه پیش من سفره دلش را پهن می‌کند.

Informal/Emotional
"بساط پهن کردن"

— Can mean starting a business, making a mess, or initiating a long-winded activity.

باز بساطت را پهن کردی؟

Colloquial
"دام پهن کردن"

— To set a trap, literally or metaphorically (e.g., in business or politics).

دشمن برای ما دام پهن کرده است.

Neutral/Formal
"سفره‌اش همیشه پهن است"

— He/she is incredibly generous and hospitable.

خدا به او برکت دهد، سفره‌اش همیشه پهن است.

Respectful
"بساط عیش و نوش پهن کردن"

— To prepare for a night of partying, drinking, and eating.

در ویلا بساط عیش و نوش پهن کردند.

Neutral
"فرش قرمز پهن کردن"

— To welcome someone with great honor.

برای قهرمانان ملی فرش قرمز پهن کردند.

Formal
"پهن و پلا شدن"

— To be spread out in a disorganized, scattered way.

کتاب‌هایش در کل اتاق پهن و پلا شده بود.

Informal
"بساط خنده پهن کردن"

— To create a situation where everyone is laughing and having fun.

با شوخی‌هایش بساط خنده را پهن کرد.

Colloquial
"تور پهن کردن (برای کسی)"

— Metaphorically trying to 'catch' someone, often in a romantic or manipulative sense.

فکر کنم برای آن پسر تور پهن کرده است.

Slang/Informal
"بساط را جمع و پهن کردن"

— To constantly move or set up and tear down something.

خسته شدم از بس این بساط را جمع و پهن کردم.

Informal

سهل الخلط

پهن کردن vs پهن (Pahn)

It can mean 'wide' (adj) or 'manure' (noun).

Context usually distinguishes them; 'pahn kardan' as a verb phrase almost never involves manure in common speech.

این کوچه خیلی پهن است. (This alley is very wide.)

پهن کردن vs پخش (Pakhsh)

Both translate to 'spread' in English.

Pakhsh is for 3D/scattering (seeds, news); Pahn is for 2D/flattening (carpets, dough).

رادیو موسیقی پخش می‌کند. (The radio broadcasts music.)

پهن کردن vs کشیدن (Keshidan)

Sometimes you 'pull' a sheet to spread it.

Keshidan focuses on the tension/pulling; Pahn focuses on the resulting flat state.

ملحفه را روی تخت بکش. (Pull the sheet over the bed.)

پهن کردن vs گستردن (Gostardan)

Exact synonyms in meaning.

Gostardan is literary/poetic; Pahn kardan is daily spoken Persian.

سفره کرم خویش را گسترده است. (He has spread the table of his generosity.)

پهن کردن vs تخت (Takht)

Both relate to flatness.

Takht is an adjective (flat) or noun (bed/throne); Pahn is an adjective (wide) or part of the verb 'to spread'.

زمین اینجا کاملاً تخت است. (The ground here is completely flat.)

أنماط الجُمل

A1

[Object] râ pahn kon.

فرش را پهن کن.

A2

Dâram [Object] râ pahn mikonam.

دارم لباس‌ها را پهن می‌کنم.

B1

Bâyad [Object] râ ru-ye [Surface] pahn konim.

باید نقشه را روی میز پهن کنیم.

B2

Vaghti [Subject] [Object] râ pahn kard, ...

وقتی علی سفره را پهن کرد، غذا را آوردند.

C1

Bâ pahn kardan-e [Noun], ...

با پهن کردن بساطِ کار، اتاق شلوغ شد.

C2

Guyi [Noun] bar [Expanse] pahn gashteh ast.

گویی فرشی از برف بر کوه پهن گشته است.

B1

[Subject] pish-e [Person] sofreh-ye delash râ pahn kard.

او پیش من سفره دلش را پهن کرد.

A2

Lebâs-hâ râ pahn nakon, bârân mi-âyad.

لباس‌ها را پهن نکن، باران می‌آید.

عائلة الكلمة

الأسماء

پهنا (Pahnâ - width)
پهنه (Pahneh - expanse/zone)
پهن‌کننده (Pahn-konandeh - spreader/one who spreads)

الأفعال

پهن شدن (Pahn shodan - to be spread/to become wide)
گسترش دادن (Gostaresh dâdan - to expand/spread)

الصفات

پهن (Pahn - wide/broad)
پهن‌برگ (Pahn-barg - broad-leaved)
فراخ (Farâkh - spacious/wide)

مرتبط

سفره (Sofreh)
فرش (Farsh)
بساط (Basât)
گستردگی (Gostardegi)
عرض (Arz - width)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in domestic and culinary settings.

أخطاء شائعة
  • Using 'pahn kardan' for spreading butter. Kareh râ ru-ye nân bemâl.

    'Pahn kardan' is for flat objects; 'mālidan' is for substances.

  • Saying 'pahn kardan-e khabar' for spreading news. Pakhsh kardan-e khabar.

    News is distributed (pakhsh), not physically laid out (pahn).

  • Omitting the 'râ' in formal writing. Man farsh râ pahn kardam.

    As a transitive verb, the object needs the marker 'râ' in formal contexts.

  • Using 'pahn kardan' to mean 'opening' a door. Dar râ bâz kon.

    'Pahn kardan' implies expanding a surface, not just opening a hinge.

  • Confusing 'pahn' (wide) with 'boland' (tall/long). In miz pahn ast.

    'Pahn' refers to width, not height or length.

نصائح

The 'Râ' Rule

Always remember to use 'râ' after the object you are spreading. 'Farsh pahn kard' sounds like 'He carpet-spread' (vague), while 'Farsh râ pahn kard' means 'He spread the carpet.'

The Holy Sufreh

When you 'pahn' a 'sofreh', you are doing more than setting a table; you are inviting people into a shared space. It's a sign of hospitality.

The Baker's Verb

If you go to a bakery, watch the 'shâter'. He 'pahn's the dough. Using this verb in a bakery will make you sound very natural.

Pan-Cake

Think of a pancake. It is 'pahn' (wide) and you 'pahn' the batter on the griddle to make it.

Colloquial 'Ro'

In Tehran, nobody says 'râ'. Practice saying 'Sofreh ro pahn kon' to sound like a local.

Opening Up

Use 'sofreh-ye del pahn kardan' when you want to tell a friend your secrets. It’s a beautiful, native-sounding idiom.

No Butter!

Never use 'pahn kardan' for butter or jam. Stick to 'mālidan'. It's the #1 mistake for English speakers.

Wide Alleys

Remember that 'pahn' is also an adjective. If a street is wide, it's 'pahn'. This helps you remember the verb's core meaning of 'making wide'.

The 'H' is there

Don't ignore the 'h' in 'pahn'. It's not 'pan'. It's 'pa-h-n'. A soft breath makes the difference.

Laundry Day

Associate this verb with laundry. Every time you hang clothes, say 'dâram lebâs pahn mikonam' to yourself.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'PAN' (pahn) that is very wide. You need to spread your dough in the 'PAN' to make a flat pizza.

ربط بصري

Visualize a large Persian rug being unrolled and 'spread' across a beautiful palace floor.

Word Web

Farsh (Carpet) Lebâs (Clothes) Sofreh (Tablecloth) Khamir (Dough) Basât (Gear) Naghsheh (Map) Pahna (Width) Gostardan (Literary spread)

تحدٍّ

Try to find three items in your house right now that you can 'pahn kardan' and say the sentence out loud for each.

أصل الكلمة

Derived from Middle Persian 'pahan' meaning wide or broad. The root is shared with Avestan 'pathana-'.

المعنى الأصلي: The original meaning remains largely unchanged: something that is wide or extending in space.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.

السياق الثقافي

Be careful not to confuse 'pahn' (wide) with 'pahn' (dung) in rural settings, though context usually makes it clear.

In English, we say 'set the table,' but in Persian, we 'spread the tablecloth.' The focus in Persian is on the physical preparation of the surface.

The 'Sofreh-ye Haft-Sin' during Nowruz is the most famous example of 'pahn kardan'. Classical poetry often uses 'gostardan' to describe God spreading the earth for humans. The idiom 'Sufreh-ye del' is used in countless Persian songs and films to denote emotional vulnerability.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At Home

  • سفره را پهن کن
  • لباس‌ها را روی بند پهن کردم
  • فرش را در اتاق پهن کنیم؟
  • پتو را پهن کن بخوابیم

At the Bakery

  • خمیر را پهن می‌کند
  • نان را پهن کن خنک شود
  • وردنه برای پهن کردن خمیر
  • چانه را پهن کرد

At a Picnic

  • زیرانداز را کجا پهن کنیم؟
  • بساط کباب را پهن کردیم
  • روی چمن پتو پهن کن
  • وسایل را پهن نکن

In the Bazaar

  • قالی را برای مشتری پهن کرد
  • پارچه را روی پیشخوان پهن کرد
  • بساط دست‌فروشی پهن است
  • نقش فرش وقتی پهن می‌شود معلوم است

Metaphorical/Emotional

  • سفره دلش را پهن کرد
  • دام پهن کردن برای کسی
  • بساط خنده پهن بود
  • سایه درخت پهن شده

بدايات محادثة

"می‌توانی به من کمک کنی تا این فرش بزرگ را پهن کنیم؟"

"چرا لباس‌ها را روی بند پهن نکردی؟ باران می‌آید؟"

"به نظر تو سفره را در پذیرایی پهن کنیم یا در آشپزخانه؟"

"نانوا چطور خمیر را به این نازکی پهن می‌کند؟"

"آیا تا به حال برای کسی سفره دلت را پهن کرده‌ای؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که با دوستانتان در یک پارک زیرانداز پهن کردید و پیک‌نیک داشتید.

توضیح دهید که در خانه شما معمولاً چه کسی سفره را پهن می‌کند و چه آدابی دارید.

اگر بخواهید برای آرزوهایتان یک نقشه بزرگ پهن کنید، روی آن چه چیزهایی می‌کشید؟

تفاوت بین پهن کردن لباس و پهن کردن بساط کار در چیست؟ با مثال توضیح دهید.

یک داستان کوتاه بنویسید که در آن کلمه «دام پهن کردن» استفاده شده باشد.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, that's a common mistake for English speakers. For butter, jam, or any cream-like substance, use the verb 'mālidan' (to rub/smear). 'Pahn kardan' is for things like rugs, clothes, and dough. Example: 'Kareh râ ru-ye nân bemâl.'

'Pahn kardan' is for laying out a single flat object (like a carpet). 'Pakhsh kardan' is for distributing many things or scattering them (like seeds, flyers, or news). If you 'pakhsh' clothes, they are in a messy pile; if you 'pahn' them, they are laid out neatly to dry.

It is a neutral verb. You can use it in everyday conversation with friends, but it's also perfectly acceptable in formal writing. For a very poetic or highly formal literary style, you might use 'gostardan' instead.

Persians usually say 'lebâs-hâ râ pahn kardan' (to spread the clothes). Even though they are hanging on a line, the focus is on the act of spreading them out so they dry. You can also say 'lebâs-hâ râ ru-ye band andâkhtan' (to throw the clothes on the line).

Usually no. For rumors or news, 'pakhsh kardan' (to distribute) or 'shâye'e kardan' is used. 'Pahn kardan' is almost always for physical objects.

It's a common idiom. Literally, it means to spread out your gear or wares. Informally, it can mean setting up a street stall, or it can be used to complain when someone starts a messy, time-consuming project in the middle of a room.

You use the auxiliary 'dâshtan'. For 'I am spreading,' you say: 'Dâram pahn mikonam.' For 'They are spreading,' it's 'Dârand pahn mikonand.'

The most common opposite is 'jam' kardan' (to collect/pick up). For example, after dinner, you 'jam' kardan' the 'sofreh' (tablecloth).

Yes, 'naghsheh pahn kardan' is a very common and correct phrase. It implies opening a folded or rolled map and laying it flat on a table.

Yes, as an adjective, 'pahn' means 'wide' or 'broad' (e.g., koucheh-ye pahn = wide alley). In some contexts, it can also mean 'dung' or 'manure,' but you'll almost never confuse the two in a sentence.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Translate to Persian: 'I spread the clothes on the line.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Please lay the tablecloth for dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'فرش' and 'پهن کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The baker is spreading the dough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the idiom 'سفره دل پهن کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'We spread a blanket on the grass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a picnic using 'زیرانداز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'Don't spread the map on the floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'بساط پهن کردن' in a negative way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'They spread the fishing nets on the beach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about Nowruz using 'سفره هفت‌سین'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The shadow of the mountain was spread over the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'پهن‌باند'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'He skillfully spread the carpet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'خمیر' and 'نازک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The enemy has laid a trap for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'پهن و پلا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'I will spread the laundry tomorrow morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'نقشه های مهندسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Persian: 'The sun spread its light everywhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

توضیح دهید که چطور لباس‌ها را پهن می‌کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آخرین باری که با دوستانتان زیرانداز پهن کردید کی بود؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا در خانه شما سفره روی زمین پهن می‌شود یا روی میز؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

به نظر شما چرا نانوا باید خمیر را پهن کند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جمله با 'دام پهن کردن' بسازید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد سفره هفت‌سین و نحوه پهن کردن آن صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

اگر کسی در اتاق شما بساط پهن کند، چه واکنشی دارید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تفاوت 'پهن کردن' و 'پخش کردن' را با مثال بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا کشاورزان میوه‌ها را روی زمین پهن می‌کنند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا تا به حال برای کسی سفره دلتان را پهن کرده‌اید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چطور یک فرش بزرگ را در یک اتاق کوچک پهن می‌کنید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد 'بساط عیش' در فرهنگ ایرانی چه می‌دانید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

به کسی بگویید که لباس‌ها را پهن نکند چون باران می‌آید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

توضیح دهید که 'پهن‌باند' چه فایده‌ای دارد.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک ضرب‌المثل یا اصطلاح با 'پهن' بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا فروشندگان فرش، فرش را برای مشتری پهن می‌کنند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه خمیر پیتزا را پهن می‌کنید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد 'پهن و پلا' شدن وسایل در خانه‌تان بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا 'پهن کردن' خبر کار درستی است؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک خاطره از پهن کردن نقشه در سفر بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the object: 'مادر سفره را پهن کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the verb: 'نانوا خمیر را پهن می‌کند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and decide: Is it raining? 'لباس‌ها را پهن نکن، باران می‌آید.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the location: 'زیرانداز را در حیاط پهن کردیم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the tool: 'او با وردنه خمیر را پهن کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the idiom: 'او سفره دلش را پهن کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the reason: 'فرش را پهن کرد تا نقش آن را ببیند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the person: 'کشاورزان انگورها را پهن کردند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the tense: 'داشتم لباس‌ها را پهن می‌کردم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the emotion: 'بساط خنده پهن بود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the goal: 'برای او دام پهن کرده‌اند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the surface: 'نقشه را روی میز پهن کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the state: 'وسایل پهن و پلا بود.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the time: 'فردا سفره را پهن می‌کنیم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the formality: 'فرش قرمز پهن کردند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!