B1 noun #6,500 सबसे आम 13 मिनट पढ़ने का समय

تندباد

A very strong wind, typically used in nautical contexts.

tond-bad
At the A1 level, you can think of 'تندباد' (tondbād) simply as 'very fast wind.' You already know the word 'bād' (wind). 'Tond' means 'fast.' So, when the wind is moving very fast, like when it blows your hat off or makes it hard to walk, it's a 'tondbād.' You might hear this word in simple weather stories. Example: 'The wind is fast today' can be said as 'Emruz bād tond ast,' but a single word for this is 'tondbād.' Just remember: Tond + Bad = Fast Wind.
For A2 learners, 'تندباد' is a useful word to describe weather more accurately. Instead of just saying 'bād-e shadid' (strong wind), you can use 'tondbād' to sound more natural. At this level, you should know that it's a noun. You can use it with 'vazid' (blew). For example: 'A tondbad blew yesterday.' It's often used in news headlines that you might see on Persian websites. It helps you understand that the wind is not just strong, but potentially dangerous or very sudden.
At the B1 level, you should understand that 'تندباد' specifically refers to a 'gale' or 'squall.' It is more formal than 'bād-e shadid' and is commonly used in meteorological reports and nautical contexts. You should be able to use it in sentences describing environmental conditions or travel delays. For example, 'The flight was delayed because of a tondbad.' You should also start to distinguish it from 'toofān' (a storm with rain) and 'gerdbād' (a whirlwind).
At B2, you are expected to use 'تندباد' in both literal and figurative contexts. You should understand its use in literature and more complex news reports. For instance, you might read about a 'tondbād-e siyāsi' (a political gale/turmoil). You should also be familiar with common collocations like 'tondbād-e sahmgin' (terrifying gale). At this level, your usage should reflect an understanding of register—knowing that 'tondbād' adds a level of descriptive intensity that simpler words lack.
C1 learners should appreciate the poetic and historical weight of 'تندباد.' You should be able to recognize it in classical Persian poetry (like the Shahnameh) where it often symbolizes fate or divine power. You should also understand the technical nuances in maritime law or insurance documents where a 'tondbād' might be classified as an 'act of God.' Your ability to use the word should include complex grammatical structures and a wide range of sophisticated adjectives to describe the wind's character.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'تندباد' and all its synonyms (like 'صرصر' or 'هبوب'). You can discuss the meteorological differences between various types of winds in the Persian-speaking world using this term. You understand the etymological roots and how the word has evolved in Persian literature over a thousand years. You can use it effortlessly in high-level academic writing, creative prose, or professional forecasting, choosing it precisely for its specific phonetic and semantic impact.

تندباد 30 सेकंड में

  • Tondbad means a gale or strong wind.
  • It is a compound of 'fast' and 'wind'.
  • Used in weather reports and nautical contexts.
  • Stronger than a breeze, more focused than a storm.

The Persian word تندباد (tondbād) is a powerful compound noun that combines two fundamental elements of the Persian language: tond (meaning fast, sharp, or intense) and bād (meaning wind). In its most literal sense, it describes a meteorological event characterized by high-velocity winds, often exceeding the speed of a typical storm but not necessarily reaching the destructive circularity of a tornado. In English, the closest equivalents are 'gale,' 'squall,' or 'tempest.' This word is frequently encountered in maritime contexts, weather reporting, and classical literature to describe nature's raw, unbridled power.

Linguistic Composition
The word is a 'composition' (morakkab) where 'tond' acts as an adjective modifying the noun 'bād'. Unlike a 'toofān' which implies a full storm with rain and lightning, a 'tondbād' focuses specifically on the kinetic energy of the air.

ناخدا فریاد زد: تندباد در راه است، بادبان‌ها را بکشید! (The captain shouted: A gale is coming, pull the sails!)

Historically, Persian speakers have used this term to describe the sudden, violent winds that sweep across the Iranian plateau or the turbulent gusts encountered in the Persian Gulf. It carries a sense of urgency and danger. When you hear this word on the news today, it is almost always in the context of a weather warning. Meteorologists use it to specify wind speeds that could potentially damage infrastructure or endanger small sea vessels. It is not a word used for a light summer breeze; it is reserved for moments when the air becomes a physical force capable of pushing against buildings and trees.

در ارتفاعات کوهستان، تندباد اجازه حرکت به کوهنوردان را نمی‌داد. (At the mountain heights, the gale did not allow the climbers to move.)

Register and Usage
It is a formal to semi-formal word. In casual conversation, people might just say 'bād-e shadid' (strong wind), but 'tondbād' provides a more precise, dramatic, and professional description of the event.

In a metaphorical sense, 'tondbād' is often used in Persian poetry and political discourse to represent sudden, overwhelming changes or crises. Just as a physical gale can uproot a tree, a 'tondbād-e havādes' (a gale of events) can uproot the stability of a nation or a person's life. This dual usage—both literal and figurative—makes it a versatile tool for any Persian learner looking to expand their descriptive vocabulary beyond basic terms. Understanding this word allows you to appreciate the nuances of Persian weather forecasts and the intensity of classical Persian epics like the Shahnameh, where nature is often personified through such powerful phenomena.

عشق مانند یک تندباد ناگهانی وارد زندگی‌اش شد. (Love entered his life like a sudden gale.)

Furthermore, the word 'tondbād' is essential for anyone interested in Persian geography. Iran's diverse climate, ranging from the humid Caspian coast to the arid central deserts, experiences various types of intense winds. The '120-day winds' of Sistan, for example, are often described using this term when they reach peak intensity. By mastering this word, you are not just learning a label for wind; you are learning how Persian speakers categorize the intensity of the natural world and how they react to its more violent manifestations. It is a word of warning, a word of power, and a word of atmospheric drama.

Using تندباد correctly requires an understanding of its role as a noun and the verbs that typically accompany it. In Persian, winds don't just 'happen'; they 'blow' (vazidan) or they 'start' (shoru' shodan). Because 'tondbād' is a strong event, it is often paired with verbs that emphasize its sudden arrival or its destructive impact. Whether you are describing a scene in a story or reporting a news event, the placement of this word dictates the tone of the sentence.

Standard Verb Pairings
The most common verb used with 'tondbād' is 'vazidan' (to blow). For example: 'Tondbādi vazid' (A gale blew). To indicate intensity, you might use 'vazidan-e shadid' or 'dar gereftan' (to break out/start intensely).

دیروز تندبادی با سرعت نود کیلومتر در ساعت شهر را درنوردید. (Yesterday, a gale with a speed of 90 kilometers per hour swept through the city.)

When constructing sentences, pay attention to the attributes you assign to the wind. You can use adjectives like 'sahmgin' (terrifying/formidable), 'v ویرانگر' (destructive), or 'nāgahāni' (sudden). Because 'tondbād' ends in a consonant 'd', when adding the indefinite 'i' (meaning 'a' or 'some'), it becomes 'tondbādi'. If you are describing a specific gale mentioned before, you would use 'tondbād-e mazkoor'. In literary contexts, you might see it as the subject of a sentence performing an action, such as 'breaking' or 'carrying away' objects.

تندباد شاخه‌های درختان کهن را شکست. (The gale broke the branches of the ancient trees.)

In complex sentences, 'tondbād' often acts as the cause of an event. You can use the construction 'be dalil-e tondbād' (due to the gale) or 'bar asar-e tondbād' (as a result of the gale). This is particularly useful in formal writing or news reports. For example, 'Parvaz-ha be dalil-e tondbad laghv shodand' (Flights were cancelled due to the gale). This structure allows you to link the atmospheric condition to its practical consequences in the human world.

ما مجبور شدیم به خاطر تندباد چادرها را جمع کنیم. (We were forced to pack up the tents because of the gale.)

Prepositional Usage
Common prepositions used with this word include 'dar' (in), 'ba' (with), and 'az' (from). 'Dar miyan-e tondbad' (in the midst of the gale) is a classic way to describe being caught in the weather.

Finally, remember that 'tondbād' can also be used in the plural form 'تندبادها' (tondbādhā) when referring to a series of gusts or a season characterized by such winds. For instance, 'Tondbādhā-ye pāyizi' (Autumnal gales). This is common when discussing climate patterns. By practicing these different sentence structures, you will move from simply knowing the definition to being able to describe complex environmental scenarios with the precision of a native speaker.

آیا این تندباد به خانه‌های ساحلی آسیب می‌زند؟ (Will this gale damage the coastal houses?)

If you are traveling in Iran or listening to Persian media, تندباد is a word that will frequently cross your path, though the context will vary significantly depending on the setting. The most common place to encounter it is during the nightly weather forecast on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting). Weather presenters use it to warn citizens of incoming high winds, especially in provinces like Sistan and Baluchestan, Hormozgan, or the mountainous regions of Alborz and Zagros.

The Meteorological Context
In official reports, you will hear phrases like 'هشدار هواشناسی درباره وقوع تندباد' (Meteorological warning regarding the occurrence of a gale). It is a technical term used to categorize wind intensity on a scale higher than 'bād' but lower than 'toofān-e darayi' (hurricane/cyclone).

اخبار اعلام کرد که تندباد شدیدی در راه شمال کشور است. (The news announced that a severe gale is on its way to the north of the country.)

Another major arena for this word is maritime and aviation communication. Pilots and sailors are constantly monitoring wind speeds. In the ports of Bandar Abbas or Bushehr, 'tondbād' is a word that demands immediate action—securing ships, halting cargo operations, and alerting small fishing boats. If you are near the coast, you might hear locals discussing the 'tondbād' as a seasonal expectation, something that 'washes the air' or 'stirs the sea.' It is part of the local ecological vocabulary.

قایق‌های ماهیگیری به دلیل تندباد به بندر بازگشتند. (The fishing boats returned to the port due to the gale.)

Literature and cinema also utilize 'tondbād' to create atmosphere. In historical dramas or epic films (like those depicting the life of various Persian kings or mythical heroes), the 'tondbād' is used as a dramatic device to signal a turning point in the plot or a moment of divine intervention. In poetry, from Rumi to modern poets like Ahmad Shamlou, the word is used to evoke a sense of overwhelming power or the fleeting nature of life. You will hear it in audiobooks and recitations of classical texts, where the 't' and 'd' sounds are often emphasized to mimic the sharp sound of the wind itself.

Modern Media and Social Discourse
On social media, during extreme weather events, you will see 'tondbād' trending in hashtags as people share videos of trees swaying or dust clouds forming. It is the go-to word for capturing the 'wow' factor of intense wind on camera.

In summary, 'tondbād' is not just a word for scientists; it is a word for anyone who interacts with the elements. Whether it is a warning for a farmer to protect their crops, a signal for a sailor to find harbor, or a metaphor for a poet to describe a turbulent heart, 'tondbād' resonates through various layers of Persian life. Listening for this word will help you understand both the physical climate of Iran and the emotional landscape of its people.

صدای هوهوی تندباد در تمام شب شنیده می‌شد. (The howling sound of the gale was heard throughout the night.)

For English speakers learning Persian, the primary challenge with تندباد lies in distinguishing it from other words related to wind and storms. Persian has a rich vocabulary for atmospheric conditions, and using the wrong word can change the intensity or the nature of what you are describing. A common mistake is using 'tondbād' when you actually mean a 'toofān' (storm) or a 'gerdbād' (whirlwind/tornado). Understanding these boundaries is key to sounding like a proficient speaker.

Tondbad vs. Toofan
Many learners use 'toofan' for any strong wind. However, 'toofan' usually implies a combination of wind, rain, and often thunder/lightning. A 'tondbād' is specifically about the wind speed. You can have a 'tondbād' on a perfectly sunny but very windy day, whereas a 'toofan' almost always involves clouds and precipitation.

اشتباه: دیشب باران زیادی آمد و تندباد شد. (Mistake: Last night it rained a lot and it became a gale - better to use 'toofan').

Another frequent error is confusing 'tondbād' with 'gerdbād'. A 'gerdbād' (from 'gerd' meaning round) is a whirlwind, dust devil, or tornado—a wind that spins. A 'tondbād' is a linear wind that blows strongly in one direction. If you see a funnel cloud, call it a 'gerdbād'. If you see trees bending horizontally under immense pressure, call it a 'tondbād'. Using 'tondbād' for a tornado will sound imprecise to a native speaker.

در صحرا، گردباد شن‌ها را به هوا می‌برد (درست)، نه تندباد (معمولاً). (In the desert, a whirlwind lifts the sand, not usually a gale.)

Grammatically, learners sometimes forget that 'tondbād' is a compound word and try to pluralize it incorrectly. The plural is 'tondbādhā', not 'tondhā-ye bād'. Also, be careful with the verb agreement. Since it is an inanimate object, if it is the subject of a sentence in the plural, the verb can be singular or plural, but singular is more common in modern spoken Persian. For example, 'Tondbādhā dar gereft' is acceptable, though 'tondbādhā dar gereftand' is also grammatically correct.

Pronunciation Pitfall
Avoid over-emphasizing the 'd' in the middle. It should flow naturally: Tond-bād. Some learners pronounce it as two separate words with a long pause, which breaks the flow of the compound noun.

Finally, avoid using 'tondbād' for metaphorical 'speed' in general. You wouldn't say a car is a 'tondbād'. It is strictly reserved for wind or things that behave like a powerful wind. By avoiding these common pitfalls, you will use the word with the nuance and accuracy of an educated native speaker, making your Persian sound more natural and sophisticated.

درست: او مثل تندباد گذشت. (Correct: He passed like a gale - metaphorical for speed and power).

To truly master the concept of تندباد, it is helpful to look at its synonyms and related terms. Each of these words carries a slightly different 'flavor' or intensity, and choosing the right one can make your descriptions much more vivid. Whether you want to describe a gentle puff of air or a world-ending storm, Persian has a specific word for you.

Synonym: Toofan (طوفان)
Often translated as 'storm.' This is the most common alternative. While 'tondbād' is about the wind itself, 'toofan' is the whole event, including rain, thunder, and chaos. Use 'toofan' for a broader atmospheric disturbance.
Synonym: Sarsar (صرصر)
A literary and Quranic term for a cold, whistling, and very fierce wind. You will mostly see this in classical poetry or religious texts. It evokes a sense of divine punishment or extreme desolation.

باد شدید (Bād-e Shadid) vs. تندباد: The first is literal and common; the second is more formal and implies a specific meteorological phenomenon.

For those looking for less intense alternatives, 'nasim' (breeze) is the perfect opposite. A 'nasim' is pleasant, cool, and gentle, often associated with gardens and morning air. Between a 'nasim' and a 'tondbād' lies the standard 'bād' (wind). If you want to describe a sudden, short burst of wind, you might use 'vazesh' (gust/blowing) or 'sholāgh-e bād' (literally 'whip of the wind'—a more poetic way to say a sharp gust).

گردباد (Gerdbād) vs. تندباد: One spins (whirlwind), the other blasts (gale).

In a metaphorical context, if you are talking about a 'whirlwind romance,' you would likely use 'gerdbād' because of the sense of being swept up and spun around. However, if you are talking about a 'stormy relationship' or a period of 'gale-force' changes in a company, 'tondbād' or 'toofan' would be more appropriate. Knowing these alternatives allows you to tailor your language to the specific emotional or physical reality you are trying to convey, enhancing your eloquence in Persian.

Regional Variations
In some dialects, you might hear 'bād-e garm' (warm wind) or 'bād-e siah' (black wind) to describe specific types of tondbads that bring heat or dust storms. These are localized versions of the general 'tondbād' concept.

By comparing 'tondbād' with words like 'toofan', 'nasim', 'gerdbād', and 'sarsar', you build a mental map of the Persian 'wind' vocabulary. This map is essential for moving from intermediate (B1) to advanced (C1) proficiency, where the choice of a word is not just about meaning, but about precision, register, and cultural resonance.

از نسیم تا تندباد، طبیعت همیشه در حال تغییر است. (From a breeze to a gale, nature is always changing.)

How Formal Is It?

औपचारिक

"وقوع تندباد در نواحی ساحلی محتمل است."

तटस्थ

"تندباد شدیدی دیشب وزید."

अनौपचारिक

"عجب تندبادی بود!"

Child friendly

"تندباد کلاه آقای پلیس را برد."

बोलचाल

"مثل تندباد غیبش زد."

रोचक तथ्य

The word 'Bad' (wind) is cognate with the English word 'wind' and the Latin 'ventus', all descending from the same ancient root.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tondbɒːd/
US /tondbæd/
The primary stress is on the second syllable: tond-BĀD.
तुकबंदी
بنیاد (Bonyād) فریاد (Faryād) ایجاد (Iijād) استاد (Ostād) آزاد (Āzād) شمشاد (Shemshād) امداد (Emdād) اقتصاد (Egtesād)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'tond' like 'tuned'. It should be a short 'o'.
  • Separating the two words too much. It's a single compound.
  • Making the 'd' at the end of 'tond' too soft.
  • Mispronouncing 'bād' as 'bad' (like the English word). It must be a long 'ā'.
  • Adding an extra vowel between 'tond' and 'bad'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize compound parts.

लिखना 4/5

Requires correct spelling of 'tond' and 'bad'.

बोलना 3/5

Simple pronunciation.

श्रवण 4/5

Can be confused with 'toofan' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

باد تند شدید هوا باران

आगे सीखें

طوفان گردباد نسیم هواشناسی جوی

उन्नत

صرصر بوران کولاک هبوب توفنده

ज़रूरी व्याकरण

Compound Noun Formation

تند + باد = تندباد

Ezafe Construction with Nouns

تندبادِ شمال

Indefinite 'i' with Consonant-ending Nouns

تندبادی

Pluralization with 'ha'

تندبادها

Past Tense Subject-Verb Agreement

تندباد وزید

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

باد تند می‌وزد.

The fast wind is blowing.

Simple subject-verb agreement.

2

تندباد سرد است.

The gale is cold.

Adjective following the noun.

3

من تندباد را دوست ندارم.

I do not like the gale.

Direct object with 'ra'.

4

امروز تندباد است.

Today there is a gale.

Using 'ast' for state.

5

تندباد کلاه مرا برد.

The gale took my hat.

Past tense of 'bordan'.

6

ببین! یک تندباد!

Look! A gale!

Exclamatory use.

7

تندباد شدید است.

The gale is strong.

Subject-complement structure.

8

در تندباد نرو بیرون.

Don't go outside in the gale.

Imperative negative.

1

دیروز تندباد درخت را انداخت.

Yesterday the gale knocked down the tree.

Past tense with time adverb.

2

تندبادهای زیادی در بهار می‌وزند.

Many gales blow in spring.

Plural noun 'tondbadhā'.

3

صدای تندباد ترسناک بود.

The sound of the gale was scary.

Ezafe construction (Seda-ye tondbad).

4

ما در تندباد گیر کردیم.

We got stuck in the gale.

Compound verb 'gir kardan'.

5

تندباد شیشه‌ها را شکست.

The gale broke the windows.

Transitive verb usage.

6

آیا تندباد تمام شده است؟

Is the gale over?

Present perfect question.

7

این تندباد از شمال می‌آید.

This gale comes from the north.

Preposition 'az'.

8

تندباد باعث گرد و خاک شد.

The gale caused dust and dirt.

Verb 'ba'es shodan'.

1

هواشناسی درباره وقوع تندباد هشدار داد.

The weather service warned about the occurrence of a gale.

Formal vocabulary (hoshdar, voghu).

2

کشتی‌ها به خاطر تندباد در بندر ماندند.

The ships stayed in the port because of the gale.

Reasoning with 'be khater-e'.

3

تندباد ناگهانی چترهای ساحلی را برد.

A sudden gale took away the beach umbrellas.

Adjective 'nagahani'.

4

شدت تندباد به حدی بود که برق قطع شد.

The intensity of the gale was such that the power was cut.

Result clause 'be hadi bud ke'.

5

تندبادهای موسمی در این منطقه رایج هستند.

Monsoon gales are common in this region.

Adjective 'mousami'.

6

او در میان تندباد به راهش ادامه داد.

He continued his way in the midst of the gale.

Prepositional phrase 'dar miyan-e'.

7

تندباد سقف شیروانی را از جا کند.

The gale tore off the tin roof.

Idiomatic verb 'az ja kandan'.

8

پس از تندباد، آسمان صاف شد.

After the gale, the sky cleared.

Temporal preposition 'pas az'.

1

تندباد حوادث زندگی او را دگرگون کرد.

The gale of events transformed his life.

Metaphorical usage.

2

تندباد با سرعتی بالغ بر صد کیلومتر وزید.

The gale blew with a speed exceeding 100 kilometers.

Formal phrasing 'baleg bar'.

3

ساختمان‌های قدیمی در برابر تندباد مقاوم نیستند.

Old buildings are not resistant to the gale.

Prepositional phrase 'dar barabar-e'.

4

تندبادی سهمگین از جانب دریا وزیدن گرفت.

A formidable gale began to blow from the sea.

Inchoative verb 'vazidan gereft'.

5

تندباد ماسه‌ها را به شکل تپه‌های جدید درآورد.

The gale shaped the sands into new hills.

Resultative 'be shekl-e... dar-avard'.

6

پیش‌بینی می‌شود که تندباد تا فردا ادامه یابد.

It is predicted that the gale will continue until tomorrow.

Passive construction 'pish-bini mishavad'.

7

تندباد حتی دکل‌های مخابراتی را هم خم کرد.

The gale even bent the telecommunication towers.

Emphasis with 'hatta... ham'.

8

این تندباد نشانه‌ای از تغییرات اقلیمی است.

This gale is a sign of climate change.

Abstract concept linking.

1

تندبادهای سیاسی در منطقه، ثبات را بر هم زده است.

Political gales in the region have disrupted stability.

Complex metaphorical abstract.

2

در اشعار کلاسیک، تندباد نمادی از قهر طبیعت است.

In classical poetry, the gale is a symbol of nature's wrath.

Literary analysis context.

3

تندباد چنان نیروگاهی را لرزاند که تولید متوقف شد.

The gale shook the power plant so much that production stopped.

Correlative 'chonan... ke'.

4

کشاورزان از بیم تندباد، محصولات را پیش‌دستی جمع کردند.

Farmers gathered crops early for fear of the gale.

Preposition 'az bim-e'.

5

تندباد در نوردیدن دشت‌ها، گرد و غبار عظیمی برانگیخت.

The gale, in traversing the plains, stirred up a massive dust cloud.

Participial phrase 'dar navardidan-e'.

6

هیچ سپری در برابر تندباد خشم او کارگر نبود.

No shield was effective against the gale of his anger.

Abstract metaphorical 'tondbad-e khashm'.

7

تندبادهای اقیانوسی چالش بزرگی برای دریانوردان هستند.

Oceanic gales are a great challenge for mariners.

Technical maritime adjective.

8

فرسایش خاک بر اثر تندبادهای مداوم تشدید شده است.

Soil erosion has been intensified by constant gales.

Scientific/Academic register.

1

تندباد صرصر، بقایای تمدن را در زیر ریگ‌ها مدفون ساخت.

The fierce gale 'Sarsar' buried the remains of civilization under the sands.

High literary/archaic vocabulary.

2

تندبادهای سهمگین تاریخ، بارها مسیر ملت‌ها را تغییر داده‌اند.

The formidable gales of history have repeatedly changed the course of nations.

Philosophical/Historical register.

3

مقاومت در برابر تندباد تغییر، بیهوده به نظر می‌رسد.

Resistance against the gale of change seems futile.

Substantive abstract noun phrases.

4

تندباد چنان بر پیکره کوه تازیانه می‌زد که گویی قصد نابودی‌اش را داشت.

The gale lashed the body of the mountain as if it intended to destroy it.

Personification and complex mood.

5

در تلاطم تندبادهای فکری، یافتن حقیقت دشوار است.

In the turbulence of intellectual gales, finding the truth is difficult.

Abstract intellectual context.

6

تندباد با غرش مهیب خود، سکوت شب را در هم شکست.

The gale, with its formidable roar, shattered the silence of the night.

Onomatopoeic and descriptive power.

7

تندبادهای برخاسته از کویر، حیات را در واحه‌ها تهدید می‌کنند.

Gales rising from the desert threaten life in the oases.

Geographical/Ecological precision.

8

تندباد به مثابه آزمونی برای استحکام سازه‌های نوین است.

The gale serves as a test for the strength of modern structures.

Formal comparative 'be masabe-ye'.

सामान्य शब्द संयोजन

تندباد سهمگین
وقوع تندباد
تندباد ناگهانی
تندباد موسمی
سرعت تندباد
هشدار تندباد
تندباد حوادث
تندباد ویرانگر
در میان تندباد
تندباد بهاری

सामान्य वाक्यांश

تندباد در راه است

مثل تندباد

گرفتار تندباد شدن

فروکش کردن تندباد

مقابله با تندباد

اثرات تندباد

تندباد و بوران

قدرت تندباد

تندباد شدید

پیش‌بینی تندباد

अक्सर इससे भ्रम होता है

تندباد vs طوفان

Toofan involves rain/thunder; Tondbad is just fast wind.

تندباد vs گردباد

Gerdbad is a spinning whirlwind; Tondbad is linear.

تندباد vs نسیم

Nasim is a gentle breeze; Tondbad is a violent gale.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"تندباد حوادث"

The unpredictable and forceful nature of life's events.

او در تندباد حوادث خم به ابرو نیاورد.

Literary

"بادی که تندباد می‌شود"

A small issue that grows into a massive problem.

این مشکل کوچک مثل بادی است که تندباد می‌شود.

Metaphorical

"سوار بر تندباد"

Moving with extreme speed or being at the peak of a chaotic situation.

او سوار بر تندباد تغییرات است.

Poetic

"تندباد خشم"

A sudden and violent outburst of anger.

تندباد خشم او همه را ترساند.

Literary

"در برابر تندباد ایستادن"

To resist a very strong force or opposition.

ملت در برابر تندباد دشمن ایستاد.

Political

"تندباد زمانه"

The relentless passage of time and its changes.

تندباد زمانه همه چیز را با خود می‌برد.

Poetic

"گرد و غبار تندباد"

The confusion or lack of clarity following a major event.

بعد از تندباد انتخابات، آرامش بازگشت.

Metaphorical

"چو تندباد گذشتن"

To pass by very quickly and forcefully.

جوانی چو تندباد گذشت.

Poetic

"تندباد بلا"

A gale of calamity or disaster.

تندباد بلا بر سر شهر فرود آمد.

Archaic

"آرامش پیش از تندباد"

The calm before the storm (gale).

این سکوت، آرامش پیش از تندباد است.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

تندباد vs توفان

Sounds similar and means storm.

Tondbad focuses on speed; Toofan focuses on the whole storm event.

تندباد بخشی از یک توفان بزرگ بود.

تندباد vs بوران

Both involve strong wind.

Booran must have snow; Tondbad doesn't need it.

در زمستان تندباد تبدیل به بوران شد.

تندباد vs کولاک

Extreme weather terms.

Koolak is specifically a snowstorm with high wind; Tondbad is just the wind part.

کولاک جاده را بست، اما تندباد درختان را شکست.

تندباد vs صرصر

Both mean strong wind.

Sarsar is purely literary/religious; Tondbad is common/technical.

شاعر از باد صرصر گفت، اما اخبار از تندباد.

تندباد vs بادبان

Contains 'bad'.

Badban means 'sail'; Tondbad means 'gale'.

تندباد بادبان را پاره کرد.

वाक्य संरचनाएँ

A1

تندباد [adjective] است.

تندباد قوی است.

A2

دیروز [noun] تندباد بود.

دیروز هوا تندباد بود.

B1

به دلیل تندباد، [event] لغو شد.

به دلیل تندباد، پرواز لغو شد.

B2

تندبادی با سرعت [number] وزید.

تندبادی با سرعت ۹۰ کیلومتر وزید.

C1

در میان تندبادِ [noun]، او [verb].

در میان تندبادِ حوادث، او ایستادگی کرد.

C2

تندباد چنان [noun] را [verb] که...

تندباد چنان دشت را درنوردید که غباری عظیم برخاست.

B1

هشدار درباره [noun].

هشدار درباره وقوع تندباد.

A2

[subject] در تندباد [verb].

درخت در تندباد شکست.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in news and literature; moderate in daily speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'tondbād' for a gentle breeze. nasim

    A tondbad is violent; a nasim is gentle.

  • Saying 'bād-e tond' in a formal report. tondbād

    'Tondbad' is the preferred technical and formal term.

  • Confusing 'tondbād' with 'gerdbād' (whirlwind). tondbād

    Tondbad is straight/broad wind; gerdbad is circular.

  • Pluralizing as 'tondhā-ye bād'. tondbādhā

    It's a single compound noun and follows standard plural rules.

  • Using 'tondbād' for a rainy storm without wind. bārān-e shadid

    Tondbad is specifically about wind speed.

सुझाव

Build Compounds

Learning 'tondbād' helps you see how Persian builds complex meanings by joining simple adjectives and nouns.

Sound Natural

Using 'tondbād' instead of just 'bād' makes you sound more like a native speaker during weather discussions.

Regional Winds

Iran has many specific winds; 'tondbād' is the umbrella term for the strong ones.

Pluralization

Always use 'tondbādhā' for the plural. It's a very regular and easy pattern to remember.

News Keywords

This is a high-frequency keyword in Iranian news. Learning it unlocks many weather-related segments.

Poetic Depth

When you see this in poetry, look for what it symbolizes—usually change or divine power.

Descriptive Power

Use it to set the scene in a story. It immediately creates a sense of tension and movement.

Real World Use

If you see this word on a red background in a Persian app, it's a weather alert!

Root Learning

Connecting 'bad' to 'wind' helps you learn dozens of other Persian words like 'badban' or 'badgir'.

Abstract Thinking

Practice using 'tondbād' for life events to improve your figurative Persian skills.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'TON' of 'BAD' wind. A Tondbad is so much wind it's bad!

दृश्य संबंध

Imagine a 'Turbo' (Tond) 'Blade' (Bad) spinning fast. A Tondbad is like a turbo-charged wind.

Word Web

Wind Fast Gale Storm Weather Sailor Trees Dust

चैलेंज

Try to describe the wind outside your window right now. Is it a nasim, a bād, or a tondbād?

शब्द की उत्पत्ति

A compound of Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Tond' comes from 'tund' (sharp/active), and 'Bād' comes from 'wāt' (wind).

मूल अर्थ: A sharp or active wind.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

No particular sensitivities, but use with respect when describing natural disasters.

Similar to how 'gale' sounds more poetic or technical than 'strong wind' in English.

Ferdowsi's Shahnameh uses tondbad to describe battlefield chaos. Modern Iranian weather reports (Havashenasi). Poetry of Hafez.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weather Forecast

  • هشدار تندباد
  • سرعت وزش
  • مناطق تحت تاثیر
  • احتمال خسارت

Sailing/Maritime

  • تندباد دریایی
  • لنگر انداختن
  • تلاطم موج
  • امنیت شناور

Literature/Poetry

  • تندباد حوادث
  • چو تندباد
  • خشم طبیعت
  • بر باد رفتن

Mountain Climbing

  • تندباد در ارتفاعات
  • پناه گرفتن
  • کاهش دید
  • سرمای شدید

Urban News

  • سقوط درختان
  • قطع برق
  • آسیب به ساختمان
  • ترافیک سنگین

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال در یک تندباد واقعی بوده‌ای؟"

"در کشور شما تندبادها معمولاً در چه فصلی می‌وزند؟"

"به نظر تو تندباد ترسناک‌تر است یا باران شدید؟"

"اگر تندباد بیاید، بهترین جا برای پناه گرفتن کجاست؟"

"آیا تندباد می‌تواند به ماشین‌ها آسیب بزند؟"

डायरी विषय

خاطره‌ای از یک روز بسیار بادی بنویسید که در آن تندباد وزید.

توصیف کنید که یک تندباد در جنگل چه شکلی است.

درباره تندبادهای زندگی (مشکلات ناگهانی) و نحوه مقابله با آن‌ها بنویسید.

اگر یک تندباد بودید، به کجا سفر می‌کردید؟

تفاوت بین آرامش و تندباد را از نظر احساسی توصیف کنید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, a hurricane is usually called 'toofān-e daryāyi' or 'hurikān'. A 'tondbād' is a gale, which is strong but generally less destructive than a hurricane.

No, it is only used for wind or metaphorically for events that act like wind. For a car, use 'por-sor'at' or 'tond'.

In modern Persian, it is written as a compound noun 'تندباد', often without a space or with a half-space (nim-fasele).

Not necessarily. It can be hot or cold. It only describes the speed and intensity of the wind.

The best opposite is 'nasim' (breeze) or 'arāmesh' (calm).

The specific word 'tondbād' is Persian, but Arabic equivalents like 'asif' or 'qasif' appear, which are sometimes translated as 'tondbād' in Persian versions.

Meteorologically, it usually refers to winds between 60 to 100 kilometers per hour.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

No, it is not used as a person's name in Iran.

'Tond' means fast or sharp, which describes the sudden and rapid movement of the air particles.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

یک جمله درباره تندباد در دریا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تفاوت تندباد و نسیم را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

توصیف کنید که تندباد با درختان چه می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک هشدار هواشناسی کوتاه درباره تندباد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

خاطره‌ای کوتاه (۳۰ کلمه) از یک روز بادی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

چرا تندباد برای دریانوردان خطرناک است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

از کلمه 'تندباد حوادث' در یک جمله ادبی استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد چگونه می‌تواند به شهر آسیب بزند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

احساس خود را هنگام شنیدن صدای تندباد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک داستان بسیار کوتاه (۵۰ کلمه) درباره تندباد و یک کلاه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد در کوهستان چه مشکلاتی برای کوهنوردان ایجاد می‌کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

آیا تندباد می‌تواند مفید باشد؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد موسمی چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن تندباد باعث قطع برق شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد را با یک حیوان مقایسه کنید و دلیل آن را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

در هنگام وقوع تندباد، چه کارهایی باید انجام داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد در فصل پاییز چه شکلی است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک تیتر خبری درباره تندباد در تهران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد و گردباد چه تفاوت ظاهری دارند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تندباد را در یک محیط کویری توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره آخرین باری که باد شدید دیدید صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که تندباد در شهر شما چه مشکلاتی ایجاد می‌کند.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک گزارش خبری کوتاه درباره وقوع تندباد اجرا کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اگر در دریا با تندباد مواجه شوید، چه می‌کنید؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تفاوت تندباد و گردباد را به صورت شفاهی توضیح دهید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک ضرب‌المثل یا اصطلاح درباره باد بگویید و آن را توضیح دهید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

چگونه می‌توان ساختمان‌ها را در برابر تندباد مقاوم کرد؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد تاثیر تندباد بر طبیعت صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

آیا از تندباد می‌ترسید؟ چرا؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توصیف کنید که صدای تندباد چه احساسی به شما می‌دهد.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره تندبادهای موسمی چه می‌دانید؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

چرا هواشناسی باید درباره تندباد هشدار دهد؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تندباد چه تاثیری بر کشاورزی دارد؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توصیف کنید که یک تندباد چگونه شروع می‌شود.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد تندباد حوادث در زندگی انسان‌ها صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

به نظر شما تندباد مفید هم هست؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تندباد در ادبیات فارسی چه جایگاهی دارد؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در هنگام تندباد، چه توصیه‌هایی به کودکان می‌کنید؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تندباد در کویر با تندباد در جنگل چه فرقی دارد؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک خاطره از تندباد در دوران کودکی تعریف کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید (متن فرضی): 'تندباد امروز تهران را درنوردید.' سوال: تندباد کجا وزید؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'سرعت باد به هشتاد کیلومتر رسید.' سوال: سرعت تندباد چقدر بود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'هشدار نارنجی برای تندباد صادر شد.' سوال: چه هشداری صادر شد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'درختان چنار در اثر تندباد سقوط کردند.' سوال: چه چیزی سقوط کرد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'تندباد حوادث او را پیر کرد.' سوال: منظور چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'دریانوردان باید از تندباد دوری کنند.' سوال: چه کسی باید دوری کند؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'تندباد باعث لغو مسابقات شد.' سوال: تندباد چه کرد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'صدای سهمگین تندباد همه را ترساند.' سوال: صدای تندباد چگونه بود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'تندبادهای بهاری گذرا هستند.' سوال: تندبادهای بهاری چگونه‌اند؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'برق شهر به دلیل تندباد قطع است.' سوال: چرا برق قطع است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'تندباد شن‌ها را به هوا برد.' سوال: تندباد چه چیزی را برد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'احتمال وقوع تندباد در عصر امروز.' سوال: تندباد چه زمانی می‌وزد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'تندباد سقف شیروانی را کند.' سوال: تندباد چه چیزی را کند؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'آرامش پس از تندباد لذت‌بخش است.' سوال: چه چیزی لذت‌بخش است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'تندبادهای اقیانوسی بسیار قدرتمندند.' سوال: تندبادها کجایی هستند؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
error correction

تندباد بارید.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: تندباد وزید.
error correction

من از تندباد خوشمزه می‌آید.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: من از تندباد می‌ترسم (یا خوشم نمی‌آید).
error correction

تندبادهای زیادی در آسمان می‌خورند.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: تندبادهای زیادی در آسمان می‌وزند.
error correction

به دلیل تندباد، هواپیما نشست.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: به دلیل تندباد، هواپیما نتوانست بنشیند (یا پرواز لغو شد).
error correction

تندباد حوادث او را خوشحال کرد.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: تندباد حوادث او را غمگین (یا پیر) کرد.
error correction

او مثل تندباد آرام راه می‌رفت.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: او مثل تندباد سریع می‌رفت.
error correction

تندباد درختان را آبیاری کرد.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: تندباد درختان را شکست.
error correction

گردباد همان تندباد مستقیم است.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: گردباد بادی چرخنده است.
error correction

تندباد در راه نیست.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: تندباد در راه است. (Context of warning)
error correction

صرصر یک نوع نسیم است.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: صرصر یک نوع تندباد شدید است.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

weather के और शब्द

عقب نشینی کردن

B1

पीछे हटना; मौसम के मोर्चे या प्रणाली के पीछे हटने के लिए। सेना को विवादित क्षेत्र से पीछे हटने के लिए मजबूर होना पड़ा। ठंडी हवा का मोर्चा दक्षिण की ओर पीछे हट गया।

عقب رفتن

B1

पीछे जाना या पीछे हटना; रिवर्स में जाना। क्रिया 'عقب رفتن' का अर्थ है पीछे की ओर बढ़ना, जैसे कार का रिवर्स होना, या किसी चीज़ का प्रगति या गुणवत्ता में पीछे हटना या गिरावट आना।

عرض جغرافیایی

B1

The angular distance of a place north or south of the earth's equator.

آب شدن

B1

पिघलना। गर्मी के कारण ठोस से तरल में बदलना।

ابهام

B1

अस्पष्टता एक से अधिक व्याख्याओं के लिए खुले होने का गुण है।

ابرناکی

B1

The state or degree of being cloudy.

ابری شدن

B1

आसमान बादलों से ढक जाता है, जिससे वह ग्रे या गहरा दिखाई देता है। मौसम बादलों वाला हो जाता है।

ابریشمین

B1

Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).

افق

B1

क्षितिज वह रेखा है जहाँ पृथ्वी की सतह और आकाश मिलते हुए दिखाई देते हैं। यह वह सबसे दूर का बिंदु है जिसे आप देख सकते हैं।

آفتاب سوختگی

B1

धूप से जलना (आफ़्ताब सुख़्तेगी) सूरज की अत्यधिक किरणों के संपर्क में आने से त्वचा में होने वाली सूजन है। यह लालिमा, दर्द और कभी-कभी फफोले के रूप में प्रकट होता है। इससे बचने के लिए धूप से बचाव महत्वपूर्ण है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!