bras
bras 30 सेकंड में
- Refers to the human arm, from shoulder to hand.
- Masculine noun, invariable in plural (un bras, des bras).
- Used heavily in idioms about power, giving up, or welcoming.
- Also describes arm-like parts of rivers, chairs, and machines.
The French word 'bras' is a fundamental noun that translates directly to 'arm' in English. It refers primarily to the upper limb of the human body, extending from the shoulder joint down to the wrist and hand. Understanding this word is crucial for any French learner, as it forms the basis for describing physical anatomy, actions involving the upper body, and a vast array of idiomatic expressions. In medical and anatomical contexts, 'le bras' strictly refers to the segment between the shoulder and the elbow, but in everyday language, it encompasses the entire limb. The word is masculine, 'un bras', and notably, it is invariable in the plural, meaning it remains 'des bras' without an additional 's'. This makes it relatively easy to spell and recognize, though learners must pay attention to the articles to determine number.
- Anatomical Definition
- The physical limb of a human or animal, used for reaching, holding, and carrying objects.
Il a cassé son bras droit en tombant de l'arbre.
Beyond the literal anatomical meaning, 'bras' is frequently used to describe parts of objects that resemble an arm in shape or function. For example, the arms of a chair (les bras d'un fauteuil), the branches of a river (les bras d'une rivière), or the mechanical arms of machinery (un bras mécanique). This metaphorical extension is common in Romance languages, where body parts lend their names to structural components of inanimate objects. The concept of the arm is universally associated with strength, labor, and protection, which is reflected in how the word is deployed across different contexts.
- Metaphorical Extension
- Used to describe arm-like structures in geography, furniture, and engineering.
Le fleuve se divise en plusieurs bras avant d'atteindre la mer.
In the realm of human interaction, the arms are instruments of embrace and support. The phrase 'dans les bras' (in the arms) is deeply evocative of comfort, love, and safety. A mother holds her child 'dans ses bras', and lovers fall 'dans les bras l'un de l'autre'. This emotional resonance makes the word 'bras' not just a clinical term, but a core vocabulary item for expressing affection and human connection. Furthermore, the arms are symbols of physical labor and effort. To have 'des bras' can sometimes mean having workers or manpower, as seen in expressions related to agriculture or heavy industry.
- Symbol of Labor
- Represents physical work, effort, and the workforce itself in economic contexts.
Nous manquons de bras pour terminer la récolte cette année.
The cultural significance of the arm in French society mirrors that of many Western cultures, where open arms signify welcome and crossed arms signify defensiveness or refusal. The physical posture involving the arms communicates volumes before a single word is spoken. When a French person welcomes you 'à bras ouverts', they are offering a warm, unconditional reception. Conversely, 'rester les bras croisés' implies a refusal to act, a passive stance in the face of a situation that requires intervention. This duality of action and inaction, openness and closure, is perfectly encapsulated in the vocabulary surrounding the word 'bras'.
Il m'a accueilli à bras ouverts quand je suis arrivé.
Elle portait un grand sac sous le bras.
In summary, 'bras' is a versatile, essential noun that bridges the gap between basic physical description and complex metaphorical expression. Its invariable nature simplifies its grammatical usage, while its rich idiomatic presence enriches the learner's expressive capabilities. Whether you are describing an injury to a doctor, explaining the geography of a delta, or expressing a warm welcome, 'bras' is a word you will reach for constantly. Mastering its various contexts and collocations is a significant step forward in achieving fluency and natural phrasing in the French language.
Using the word 'bras' correctly in French involves understanding its grammatical properties, its common prepositions, and its role in various syntactic structures. Grammatically, 'bras' is a masculine noun. The singular form is 'un bras' (an arm) or 'le bras' (the arm). The plural form is identical in spelling: 'des bras' (arms) or 'les bras' (the arms). This invariability is a key feature that learners must memorize. Because the noun itself does not change to indicate plurality, the surrounding determiners and adjectives carry the grammatical weight of showing number. For instance, 'mon bras gauche' (my left arm) versus 'mes deux bras' (my two arms). The pronunciation remains exactly the same in both singular and plural: /bʁa/.
- Singular Usage
- Used with singular masculine articles: le, un, ce, mon, ton, son.
Il a levé le bras pour poser une question.
When constructing sentences with 'bras', prepositions play a vital role in determining meaning. The preposition 'dans' (in) is used for holding or embracing: 'prendre quelqu'un dans ses bras' (to take someone in one's arms). The preposition 'sous' (under) is used for carrying items tucked against the body: 'porter un livre sous le bras' (to carry a book under one's arm). The preposition 'à' (at/to) is frequently found in descriptive phrases like 'un fauteuil à bras' (an armchair) or idioms like 'à bout de bras' (at arm's length). Understanding these prepositional collocations is essential for sounding natural, as direct translations from English can sometimes lead to awkward phrasing.
- Prepositional Phrases
- Commonly paired with dans, sous, and à to indicate position or manner.
L'enfant s'est endormi dans les bras de son père.
For example, instead of saying 'Je lave mes bras' (I wash my arms), a native speaker will say 'Je me lave les bras' (I wash myself the arms). This reflexive structure is standard across all body parts in French. Similarly, if you break your arm, you say 'Je me suis cassé le bras', not 'J'ai cassé mon bras'. This grammatical nuance is one of the most common stumbling blocks for English speakers, who naturally gravitate toward possessive adjectives. Mastering the reflexive pronoun plus definite article construction is a major milestone in achieving French fluency.
- Reflexive Construction
- Use reflexive pronouns and definite articles for actions done to one's own arms.
Elle s'est brûlé le bras en cuisinant.
In descriptive contexts, adjectives follow the noun 'bras' as per standard French grammar rules. You would say 'un bras long' (a long arm), 'des bras musclés' (muscular arms), or 'un bras cassé' (a broken arm). Note that 'un bras cassé' is also a highly common colloquial idiom meaning a useless, incompetent, or lazy person. So context is key! If a manager says 'Mon nouvel employé est un bras cassé', they do not mean the employee has a medical emergency; they mean the employee is terrible at their job. This dual layer of literal and figurative usage makes 'bras' a fascinating word to deploy in conversation.
Ce type ne fait rien, c'est un vrai bras cassé.
Même si c'est difficile, il ne faut jamais baisser les bras.
Finally, 'bras' is used in measurements and directions. 'Tendre le bras' means to stretch out one's arm, often to point or reach. In driving or cycling, 'tendre le bras' is the physical act of signaling a turn. The versatility of the word ensures that you will use it in dynamic, action-oriented sentences as well as static, descriptive ones. By paying attention to the articles, prepositions, and idiomatic contexts, you can use 'bras' with the confidence and precision of a native French speaker.
The word 'bras' is ubiquitous in the French language, echoing through doctors' offices, sports arenas, romantic encounters, and political debates. Because it refers to a primary body part, its literal usage is inescapable in daily life. You will hear it at the pharmacy when someone complains of pain: 'J'ai mal au bras' (My arm hurts). You will hear it in clothing stores when discussing sleeve lengths, though 'manche' is the word for sleeve, the fit on the 'bras' is often discussed. In gyms and fitness centers, trainers constantly refer to 'les bras' when directing exercises like push-ups, pull-ups, or weightlifting routines. 'Travaillez vos bras!' (Work your arms!) is a common refrain in any French salle de sport.
- Medical Contexts
- Frequently used to describe pain, injuries, or medical procedures like blood draws.
L'infirmière a fait la piqûre dans le bras gauche.
In the news and media, 'bras' frequently appears in its metaphorical and idiomatic forms. Political journalism loves the phrase 'un bras de fer' (an arm wrestling match), which is used to describe a standoff, a power struggle, or tense negotiations between unions and the government, or between rival nations. When you read Le Monde or Le Figaro, you are almost guaranteed to encounter a 'bras de fer' during strike seasons. Similarly, the term 'le bras droit' (the right arm) is used exactly as 'right-hand man' is in English, denoting a crucial assistant or second-in-command in business or politics. 'Il est le bras droit du président' signifies immense trust and delegated power.
- Political & News Media
- Used metaphorically to describe power struggles and key personnel.
Le gouvernement a engagé un bras de fer avec les syndicats.
In everyday social interactions, 'bras' is part of the choreography of French life. When friends meet, they might walk 'bras dessus, bras dessous' (arm in arm), a phrase that paints a picture of camaraderie and closeness. If someone is carrying too many groceries, a neighbor might offer to help because the person has 'les bras chargés' (arms full). In moments of despair or exhaustion, a French person might dramatically exclaim 'les bras m'en tombent!' (my arms are falling off from it!), an idiom expressing profound astonishment, shock, or dismay, akin to being flabbergasted. It paints a vivid picture of someone so surprised that their arms go limp.
- Everyday Idioms
- Used to express shock, camaraderie, or physical encumbrance.
Quand j'ai appris la nouvelle, les bras m'en sont tombés.
Ils se promenaient dans le parc, bras dessus, bras dessous.
Furthermore, 'bras' appears in literature and historical texts. The phrase 'le bras séculier' (the secular arm) refers to civil authorities as opposed to religious ones, a term heavily used in European history. In epic poetry or fantasy novels, warriors fight 'à tour de bras' (with all their might / swinging wildly). The word is deeply embedded in the cultural lexicon, bridging the gap between the mundane reality of the physical body and the elevated rhetoric of literature and journalism. By tuning your ear to these various contexts, you will realize that 'bras' is much more than just an anatomical label; it is a pillar of French expression.
Il distribuait des cadeaux à tour de bras.
When learning the word 'bras', students frequently encounter a few specific pitfalls related to spelling, grammar, and idiomatic translation. The most glaring mistake is attempting to pluralize the word by adding an extra 's' or 'e'. Because 'bras' already ends in an 's' in its singular form, it is invariable. Writing 'les brases' or 'les brasses' is incorrect. 'La brasse' is actually a completely different word meaning 'breaststroke' in swimming! Therefore, it is crucial to remember that one arm is 'un bras' and two arms are 'deux bras'. The spelling remains rigidly fixed, and only the context and articles reveal the number.
- Spelling Error: Pluralization
- Adding an 's' or 'es' to make it plural. It is strictly invariable.
Incorrect: Il a levé ses deux brases. Correct: Il a levé ses deux bras.
Another major grammatical hurdle is the use of possessive adjectives with body parts. English speakers naturally say 'I broke my arm' or 'She is washing her arms'. Translating this directly to 'J'ai cassé mon bras' or 'Elle lave ses bras' sounds unnatural to a French ear, although it might be understood. French relies heavily on reflexive verbs combined with definite articles to indicate possession of body parts. The correct phrasing is 'Je me suis cassé le bras' (literally: I broke to myself the arm) and 'Elle se lave les bras' (She washes to herself the arms). This structure emphasizes that the action is happening to the subject's own body.
- Grammar Error: Possessives
- Using mon/ma/mes instead of reflexive pronouns + le/la/les.
Incorrect: Il lave ses bras. Correct: Il se lave les bras.
Learners also frequently confuse 'bras' with other parts of the upper body, specifically 'épaule' (shoulder) and 'main' (hand). While 'bras' technically covers the whole limb in casual speech, precise descriptions require the correct terminology. If your shoulder hurts, saying 'j'ai mal au bras' might lead a doctor to examine your bicep or forearm instead. Additionally, the false friend 'embrace' in English often leads learners to misuse the French verb 'embrasser'. While 'embrasser' historically meant 'to take in one's arms' (en + bras), in modern French, it primarily means 'to kiss'. If you want to say 'to hug', you should use 'prendre dans ses bras' or 'faire un câlin'.
- Vocabulary Error: Embrasser
- Thinking 'embrasser' means to hug. It usually means to kiss.
Pour faire un câlin, on dit : Je le prends dans mes bras.
Il a un tatouage sur le bras gauche.
Finally, misinterpreting idioms containing 'bras' is a common source of confusion. Translating 'un bras cassé' literally as 'a broken arm' when someone is insulting a lazy coworker will completely miss the point. Similarly, 'avoir le bras long' does not mean someone has physically long arms; it means they have far-reaching influence or powerful connections. To avoid these mistakes, learners should memorize the most common 'bras' idioms as single vocabulary units rather than trying to translate them word-for-word. Recognizing the figurative power of 'bras' will save you from many awkward misunderstandings.
Il a obtenu ce poste car il a le bras long.
When expanding your vocabulary around the word 'bras', it is helpful to explore similar words, anatomical neighbors, and terms that share metaphorical space. The most direct hypernym for 'bras' is 'membre' (limb). A human has four 'membres': two 'membres supérieurs' (upper limbs, which are the arms) and two 'membres inférieurs' (lower limbs, the legs). While 'bras' is the everyday term, 'membre supérieur' is what you will encounter in clinical, anatomical, or highly formal contexts. Understanding this hierarchy helps categorize body parts accurately in advanced French.
- Membre (Limb)
- The broader category that includes arms and legs.
Le médecin a examiné les bras et les autres membres.
In terms of specific parts of the arm, vocabulary becomes more granular. The 'épaule' (shoulder) is where the arm attaches to the torso. The 'coude' (elbow) is the joint in the middle. The 'avant-bras' (forearm) is the specific section between the elbow and the wrist ('poignet'). Finally, the 'main' (hand) is at the extremity. While 'bras' can colloquially refer to the whole structure from shoulder to fingertips, precise situations require these specific terms. For instance, leaning on a table involves the 'coudes', not just the 'bras'.
- Avant-bras (Forearm)
- The lower half of the arm, from elbow to wrist.
Il s'est fait tatouer un dragon sur l'avant-bras.
Metaphorically, 'bras' shares space with words like 'branche' (branch) and 'tentacule' (tentacle). Just as a tree has branches extending from its trunk, a river has 'bras' extending from its main flow. A 'tentacule' is the equivalent appendage for an octopus or squid, but is sometimes used metaphorically in French to describe a far-reaching, often sinister organization, similar to having 'le bras long' but with a negative connotation. In mechanical contexts, 'levier' (lever) or 'manivelle' (crank) might perform the function of an arm, and indeed, a crane has a 'flèche' (jib) which acts as its lifting arm.
- Branche (Branch)
- Used for trees, but shares the concept of an extension from a main body.
Les branches de l'arbre ressemblent à de longs bras.
Le robot industriel utilise son bras articulé pour souder.
Understanding these related terms enriches your descriptive abilities. If you want to describe a physical struggle, you might use 'poigne' (grip) alongside 'bras'. If you are describing a loving embrace, 'étreinte' (embrace/hug) is the noun form of the action done with the 'bras'. By mapping out this network of vocabulary—from the clinical 'membre supérieur' to the clothing 'manche', and the structural 'branche'—you create a robust mental web that makes recalling and using 'bras' much more intuitive and precise in any given context.
Son étreinte était si forte qu'elle m'a presque écrasé les bras.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Reflexive verbs with body parts
Invariable nouns in the plural
Prepositions of place (dans, sous, sur)
Definite vs. possessive articles
Adjective agreement with masculine nouns
स्तर के अनुसार उदाहरण
Voici mon bras.
Here is my arm.
Basic identification using a possessive adjective.
J'ai mal au bras.
My arm hurts.
Using 'avoir mal à' + definite article.
Le garçon lève le bras.
The boy raises his arm.
Using definite article 'le' for body parts.
Il a deux bras.
He has two arms.
Number + invariable noun 'bras'.
C'est un bras fort.
It is a strong arm.
Adjective placement after the noun.
Regarde mon bras gauche.
Look at my left arm.
Adjective of position.
Le singe a de longs bras.
The monkey has long arms.
Plural indefinite article 'de' before an adjective.
Touche ton bras.
Touch your arm.
Imperative form.
Elle porte le bébé dans ses bras.
She carries the baby in her arms.
Preposition 'dans' + possessive for holding.
Je me lave les bras avec du savon.
I wash my arms with soap.
Reflexive verb 'se laver' + definite article.
Il a un tatouage sur le bras droit.
He has a tattoo on his right arm.
Preposition 'sur' for surface location.
Mets ce sac sous ton bras.
Put this bag under your arm.
Preposition 'sous'.
Ils marchent bras dessus, bras dessous.
They are walking arm in arm.
Fixed spatial expression.
Mon bras est cassé.
My arm is broken.
Passive description with adjective/participle.
Elle a croisé les bras.
She crossed her arms.
Common physical action.
Le fauteuil a des bras en bois.
The armchair has wooden arms.
Metaphorical use for furniture.
Il ne faut jamais baisser les bras.
You must never give up.
Idiom: baisser les bras (to give up).
Nous l'avons accueilli à bras ouverts.
We welcomed him with open arms.
Idiom: à bras ouverts (warmly).
Je l'ai pris dans mes bras pour le consoler.
I took him in my arms to comfort him.
Expression for hugging/embracing.
L'entreprise manque de bras pour ce projet.
The company lacks manpower for this project.
Metonymy: bras meaning workers/manpower.
Elle s'est jetée dans ses bras.
She threw herself into his arms.
Reflexive verb indicating sudden action.
Il tenait l'enfant à bout de bras.
He held the child at arm's length.
Expression: à bout de bras.
Le fleuve se divise en trois bras.
The river divides into three branches.
Geographical use of 'bras'.
Je me suis cassé le bras en skiant.
I broke my arm while skiing.
Reflexive past tense for injury.
C'est un véritable bras de fer entre les syndicats et la direction.
It's a real power struggle between the unions and management.
Idiom: bras de fer (power struggle).
Il a réussi à obtenir ce contrat car il a le bras long.
He managed to get this contract because he has influence/connections.
Idiom: avoir le bras long (to be influential).
Son nouvel assistant est un vrai bras cassé, il ne sait rien faire.
His new assistant is completely useless, he can't do anything.
Colloquial idiom: un bras cassé (a useless person).
Elle est le bras droit du directeur général.
She is the CEO's right-hand woman.
Idiom: bras droit (right-hand person).
Il a porté ce projet à bout de bras pendant des mois.
He supported this project single-handedly for months.
Figurative use of 'à bout de bras' (single-handedly).
Face à cette injustice, nous ne pouvons pas rester les bras croisés.
Faced with this injustice, we cannot stand idly by.
Idiom: rester les bras croisés (to do nothing).
Le robot chirurgical possède un bras articulé très précis.
The surgical robot has a very precise articulated arm.
Technical/mechanical use.
Ils ont dû en venir aux mains après un long bras de fer verbal.
They had to come to blows after a long verbal standoff.
Combining idioms for conflict.
Quand j'ai entendu ses explications absurdes, les bras m'en sont tombés.
When I heard his absurd explanations, I was flabbergasted.
Idiom: les bras m'en tombent (to be astounded).
Le gouvernement a distribué des subventions à tour de bras pour calmer la crise.
The government handed out subsidies left and right to calm the crisis.
Idiom: à tour de bras (vigorously, abundantly).
L'Église a parfois fait appel au bras séculier pour appliquer ses décisions.
The Church sometimes called upon the secular arm to enforce its decisions.
Historical/formal term: le bras séculier.
C'est une organisation tentaculaire dont les bras s'étendent partout dans le monde.
It's a sprawling organization whose arms reach everywhere in the world.
Metaphorical extension for networks.
Il a agi en tant que bras armé de cette faction rebelle.
He acted as the armed wing of this rebel faction.
Expression: le bras armé (the military/enforcement wing).
Malgré la fatigue, il continuait à scier du bois à la force des bras.
Despite the fatigue, he continued to saw wood by sheer arm strength.
Expression: à la force des bras (by physical strength).
La baie est reliée à l'océan par un étroit bras de mer.
The bay is connected to the ocean by a narrow sound/channel.
Geographical term: bras de mer.
Il a su jouer de ses relations, prouvant une fois de plus qu'il avait le bras long.
He knew how to use his connections, proving once again that he had far-reaching influence.
Advanced contextual use of 'avoir le bras long'.
L'auteur décrit la justice comme un bras vengeur s'abattant sur les coupables.
The author describes justice as an avenging arm striking down the guilty.
Literary metaphor: le bras vengeur.
Cette politique d'austérité a coupé les bras à l'innovation dans le secteur public.
This austerity policy has crippled innovation in the public sector.
Creative metaphorical use meaning to cripple/hinder.
Il s'est lancé dans cette entreprise pharaonique, seul, à la seule force de ses bras.
He embarked on this colossal enterprise, alone, by the sole strength of his arms.
Emphatic use of 'à la force de ses bras'.
Les bras m'en tombent de voir une telle incurie au sommet de l'État.
I am utterly astounded to see such negligence at the top of the state.
High-register use of 'les bras m'en tombent'.
Ce n'est pas un simple bras de fer, c'est une véritable guerre d'usure.
It's not a simple power struggle; it's a true war of attrition.
Contrasting idioms for precise meaning.
Il a fallu des dizaines de bras vigoureux pour redresser le navire chaviré.
It took dozens of strong arms to right the capsized ship.
Synecdoche: bras representing strong workers.
La rivière paresseuse s'étirait en de multiples bras morts dans la plaine alluviale.
The lazy river stretched into multiple oxbow lakes/dead branches in the alluvial plain.
Specialized geographical term: bras mort (oxbow lake).
Jouer les bras cassés ne te sauvera pas de tes responsabilités cette fois-ci.
Playing the incompetent fool won't save you from your responsibilities this time.
Verbalizing the noun phrase 'bras cassé'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While 'bras' is the general term, doctors will use 'membre supérieur' for precision. In slang, hands are sometimes referred to as the ends of the arms, but 'bras' itself rarely means hand.
- Writing 'les brases' instead of 'les bras' for the plural.
- Saying 'J'ai cassé mon bras' instead of 'Je me suis cassé le bras'.
- Confusing 'embrasser' (to kiss) with 'prendre dans ses bras' (to hug).
- Translating 'un bras cassé' literally when it is used as an insult for a lazy person.
- Pronouncing the 's' at the end of the word.
सुझाव
Reflexive Verbs
Always use reflexive verbs with definite articles for body parts. Say 'Je me lave les bras' instead of 'Je lave mes bras'. This is a fundamental rule in French.
Invariable Noun
Never add an 'e' or an extra 's' to 'bras'. It is always spelled B-R-A-S, whether you are talking about one arm or ten arms. The article tells you the number.
Baisser les bras
Memorize 'baisser les bras' as 'to give up'. It is one of the most common idioms in French. Use it to encourage someone: 'Ne baisse pas les bras !'
False Friend Alert
Do not confuse the English word 'bra' (underwear) with the French word 'bras' (arm). The French word for bra is 'soutien-gorge'.
Silent S
The 's' in 'bras' is always silent. Do not pronounce it, even if the next word starts with a vowel, as liaisons are rarely made after singular nouns ending in 's'.
À bras ouverts
Use 'à bras ouverts' to describe a warm, hospitable welcome. It perfectly captures the French appreciation for hospitality and warm social greetings.
Bras de fer
Listen for 'bras de fer' in the news. It is the go-to term for journalists describing strikes, political standoffs, or intense corporate negotiations.
Bras droit
If you want to talk about your most trusted assistant or second-in-command, call them your 'bras droit' (right arm). It works exactly like 'right-hand man' in English.
Bras cassé
Be careful using 'un bras cassé'. It is a derogatory slang term for a lazy or useless person. Only use it in informal contexts where you intend to criticize someone's competence.
Prepositions
Pay attention to prepositions. You hold someone 'dans' (in) your arms, but you carry a baguette 'sous' (under) your arm. Using the right preposition makes you sound native.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'bra' supporting the chest, which is right next to the 'bras' (arms). Just remember to add the silent 's'!
शब्द की उत्पत्ति
Latin
सांस्कृतिक संदर्भ
Crossing the arms (croiser les bras) is a strong sign of defensiveness or refusal to participate in France.
'Bras de fer' literally means 'arm of iron', referring to the sport of arm wrestling, perfectly capturing the essence of a stubborn negotiation.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"As-tu déjà eu le bras dans le plâtre ?"
"Que penses-tu de l'expression 'baisser les bras' ?"
"Qui est ton bras droit au travail ?"
"As-tu suivi le bras de fer entre le gouvernement et les syndicats ?"
"Comment réagis-tu quand les bras t'en tombent ?"
डायरी विषय
Raconte une fois où tu as voulu baisser les bras mais tu as continué.
Décris une personne qui t'a accueilli à bras ouverts.
Écris sur un 'bras de fer' que tu as eu avec un ami ou un collègue.
Que ferais-tu si tu perdais l'usage de ton bras droit pour une journée ?
Décris ton 'bras droit' (la personne qui t'aide le plus).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe word 'bras' derives from the Latin 'bracchium'. Over time, the spelling evolved in Old French to include the 's', which became fixed. Because it already ends in an 's', standard French grammar rules dictate that it does not take an additional 's' in the plural. It is an invariable noun. You must rely on the article (le vs les) to determine the number.
You should say 'Je me suis cassé le bras'. Do not say 'J'ai cassé mon bras'. French uses a reflexive construction for actions done to one's own body parts. Literally, it translates to 'I broke to myself the arm'. This is a crucial grammatical rule for all body parts in French.
Literally, it means 'a broken arm'. However, it is a very common colloquial idiom used to describe someone who is lazy, incompetent, or useless at a task. If a manager calls an employee 'un bras cassé', it is a strong insult regarding their work ethic or ability, not a medical observation.
Historically, yes. 'Embrasser' comes from 'en' + 'bras' (to take in one's arms). However, in modern French, 'embrasser' primarily means 'to kiss'. If you want to say 'to hug', it is better to use 'prendre dans ses bras' or 'faire un câlin' to avoid awkward misunderstandings.
The pronunciation is very simple: /bʁa/. The final 's' is completely silent. It rhymes with common French words like 'chat' (cat) or 'rat' (rat). The 'r' is the standard guttural French 'r' produced in the back of the throat.
Literally, it means 'arm of iron' and refers to the sport of arm wrestling. Figuratively, it is heavily used in news and politics to describe a standoff, a power struggle, or a tense negotiation where neither side wants to yield. For example, a strike is often called a 'bras de fer' between unions and the government.
No, the word for sleeve is 'la manche'. While the sleeve covers the arm, they are distinct words. Do not confuse 'la manche' (sleeve) with 'le bras' (arm). Also, note that 'La Manche' (capitalized) refers to the English Channel.
This idiom translates to 'having a long arm'. It means that a person has far-reaching influence, powerful connections, or the ability to pull strings to get things done. It is often used in business or political contexts to describe someone who can bypass normal procedures due to their network.
Yes, 'bras' is often used metaphorically. For example, 'les bras d'un fauteuil' are the armrests of a chair. 'Un bras de rivière' is a branch of a river. 'Un bras mécanique' is a mechanical arm on a robot or crane. It describes anything that extends from a main body like an arm.
This vivid idiom literally means 'my arms fall off from it'. It is used to express profound shock, astoundment, or dismay. You use it when you hear news that is so surprising or absurd that you are left completely flabbergasted, as if your arms have gone limp from the shock.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence saying your left arm hurts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Never give up!' using the word 'bras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a lazy coworker using a 'bras' idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in French what 'un bras de fer' means.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you broke your arm skiing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He welcomed me with open arms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bras droit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a mother holding her baby using 'bras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am washing my arms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'avoir le bras long'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'les bras m'en tombent' in a short context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone carrying a book under their arm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a river having three branches (bras).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They walked arm in arm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'rester les bras croisés'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a robot using a mechanical arm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We lack manpower.' using 'bras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'à tour de bras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a strong person using 'la force des bras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'à bout de bras'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bras' means 'arm' and is always spelled with an 's'. It is central to French idioms, like 'baisser les bras' (to give up).
- Refers to the human arm, from shoulder to hand.
- Masculine noun, invariable in plural (un bras, des bras).
- Used heavily in idioms about power, giving up, or welcoming.
- Also describes arm-like parts of rivers, chairs, and machines.
Reflexive Verbs
Always use reflexive verbs with definite articles for body parts. Say 'Je me lave les bras' instead of 'Je lave mes bras'. This is a fundamental rule in French.
Invariable Noun
Never add an 'e' or an extra 's' to 'bras'. It is always spelled B-R-A-S, whether you are talking about one arm or ten arms. The article tells you the number.
Baisser les bras
Memorize 'baisser les bras' as 'to give up'. It is one of the most common idioms in French. Use it to encourage someone: 'Ne baisse pas les bras !'
False Friend Alert
Do not confuse the English word 'bra' (underwear) with the French word 'bras' (arm). The French word for bra is 'soutien-gorge'.
उदाहरण
Elle a pris l'enfant dans ses bras.
संबंधित सामग्री
संदर्भ में सीखें
संबंधित मुहावरे
health के और शब्द
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1अल्पकालिक; जो निकट भविष्य से संबंधित है।
à jeun
B1खाली पेट पर; खाने से पहले। यह अक्सर चिकित्सा परीक्षणों या सर्जरी से पहले आवश्यक होता है।
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2की सहायता से, के माध्यम से।
à l'encontre de
B1के विरुद्ध; के विपरीत (जैसे सलाह, नियम)।
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1दीर्घकालिक; जो लंबे समय के भविष्य के लिए नियोजित या प्रभावी हो।
à risque
B1जोखिम में या खतरे की स्थिति में।
à titre
B1यह वाक्यांश 'के रूप में' या 'की हैसियत से' के लिए प्रयोग किया जाता है। यह अक्सर औपचारिक संदर्भों में आता है।