At the A1 level, the word 'bras' is introduced as basic vocabulary for body parts. You learn it alongside words like 'tête' (head), 'jambe' (leg), and 'main' (hand). The primary goal is to be able to identify the arm and use it in very simple, practical sentences. For example, if you visit a doctor in a French-speaking country, you need to be able to point and say 'J'ai mal au bras' (My arm hurts). You also learn the basic grammar: it is a masculine noun ('le bras', 'un bras') and it ends in an 's' even when there is only one. You learn to describe simple actions, like 'Il lève le bras' (He raises his arm) to ask a question in class. At this stage, you do not need to worry about complex idioms. The focus is purely literal. You might also encounter it in descriptions of monsters or aliens in beginner reading materials: 'Le monstre a quatre bras' (The monster has four arms). Mastering 'bras' at A1 provides a necessary foundation for describing physical appearance, expressing physical discomfort, and understanding basic physical commands in a classroom setting, such as 'Baissez les bras' (Lower your arms). It is a high-frequency word that you will use constantly when talking about the human body.
At the A2 level, your use of 'bras' expands to include more descriptive language and everyday situations. You start combining 'bras' with adjectives to describe people: 'Il a des bras musclés' (He has muscular arms) or 'Elle a les bras longs' (She has long arms). You also learn how to talk about clothing in relation to the body, understanding that a shirt has 'manches' (sleeves) that cover the 'bras'. Crucially, at A2, you begin to master the reflexive verb construction for body parts. Instead of saying 'Je lave mes bras', you learn the natural French phrasing: 'Je me lave les bras'. This is a major grammatical step. You also learn to express carrying things: 'Il porte un livre sous le bras' (He carries a book under his arm) or 'Elle porte le bébé dans ses bras' (She carries the baby in her arms). The concept of hugging is introduced through the phrase 'prendre dans ses bras' (to take in one's arms). You start to see 'bras' used in simple spatial descriptions, like walking 'bras dessus, bras dessous' (arm in arm). At this level, 'bras' transitions from a static vocabulary word on a diagram to a dynamic part of daily actions and descriptions.
At the B1 level, you transition from purely literal uses of 'bras' to understanding its metaphorical and idiomatic power. You are introduced to common expressions that use the arm to symbolize effort, discouragement, or welcome. A key idiom at this level is 'baisser les bras', which literally means 'to lower the arms' but figuratively means 'to give up' or 'to surrender'. You learn to use it in encouraging contexts: 'Ne baisse pas les bras !' (Don't give up!). You also learn 'à bras ouverts' (with open arms), used to describe a warm welcome: 'Ils nous ont accueillis à bras ouverts'. Furthermore, you begin to use 'bras' to refer to manpower or workers, such as 'manquer de bras' (to be short-handed / lack manpower). Grammatically, you are comfortable with reflexive constructions and can use them in past tenses with correct agreement, e.g., 'Elle s'est cassé le bras' (She broke her arm - noting the lack of agreement on the past participle because 'le bras' is a direct object following the verb). At B1, 'bras' becomes a tool for expressing emotions, attitudes, and abstract concepts related to work and perseverance.
At the B2 level, your mastery of 'bras' idioms deepens significantly, allowing you to engage in more complex social, political, and professional conversations. You encounter expressions like 'avoir le bras long' (to have a long arm), which means to have influence, power, or far-reaching connections. This is highly useful in business or political discussions. You also learn 'un bras de fer' (an arm wrestling match), a very common journalistic term for a standoff, power struggle, or tense negotiation between two parties, such as a union and a government. Another crucial idiom is 'un bras cassé' (a broken arm), used colloquially to describe a useless, incompetent, or lazy person. You can comfortably read news articles and understand these figurative uses without confusion. You also learn more nuanced physical descriptions, such as 'à bout de bras' (at arm's length), which can mean holding something physically away from you, or metaphorically supporting something single-handedly with great effort. At B2, you manipulate these expressions naturally, demonstrating a clear understanding of French cultural references and colloquialisms.
At the C1 level, your use of 'bras' is highly nuanced, encompassing literary expressions, advanced idioms, and subtle metaphorical extensions. You understand phrases like 'les bras m'en tombent' (my arms fall off from it), used to express profound shock, astoundment, or dismay. You use 'à tour de bras' to describe doing something vigorously, abundantly, or indiscriminately (e.g., 'distribuer des sanctions à tour de bras'). You are familiar with the historical or literary term 'le bras séculier' (the secular arm) when discussing history or law. You understand the subtle difference between 'croiser les bras' (to cross one's arms literally) and 'rester les bras croisés' (to remain passive, to do nothing in a crisis). You can play with the language, using 'bras droit' (right-hand man) in complex professional narratives. Your comprehension of 'bras' extends to specialized fields, such as geography ('un bras de mer', 'un bras de rivière') and mechanics ('un bras articulé'). At this level, you wield the vocabulary with the precision and cultural awareness of a well-educated native speaker, effortlessly navigating between the literal, the colloquial, and the formal.
At the C2 level, 'bras' is fully integrated into your expansive linguistic repertoire. You appreciate the etymological roots and the deep cultural resonance of the word. You can effortlessly comprehend and employ highly specific or archaic expressions found in classical French literature, such as 'le bras vengeur' (the avenging arm) in poetry or theater. You understand complex puns and wordplay involving 'bras'. You can discuss the sociological implications of idioms like 'les bras cassés' in the context of labor relations or societal critique. You are adept at creating your own metaphors using 'bras' that sound perfectly natural to a native ear. Your mastery includes the precise rhythm and intonation required to deliver exclamations like 'Les bras m'en tombent !' with authentic flair. You recognize regional variations or historical shifts in how 'bras' and its derivatives (like 'brassée', 'embrasser') are used. At C2, 'bras' is not just a word you know; it is a conceptual tool you use to articulate complex thoughts, analyze literature, and engage in sophisticated, spontaneous discourse on any topic.

bras 30秒了解

  • Refers to the human arm, from shoulder to hand.
  • Masculine noun, invariable in plural (un bras, des bras).
  • Used heavily in idioms about power, giving up, or welcoming.
  • Also describes arm-like parts of rivers, chairs, and machines.

The French word 'bras' is a fundamental noun that translates directly to 'arm' in English. It refers primarily to the upper limb of the human body, extending from the shoulder joint down to the wrist and hand. Understanding this word is crucial for any French learner, as it forms the basis for describing physical anatomy, actions involving the upper body, and a vast array of idiomatic expressions. In medical and anatomical contexts, 'le bras' strictly refers to the segment between the shoulder and the elbow, but in everyday language, it encompasses the entire limb. The word is masculine, 'un bras', and notably, it is invariable in the plural, meaning it remains 'des bras' without an additional 's'. This makes it relatively easy to spell and recognize, though learners must pay attention to the articles to determine number.

Anatomical Definition
The physical limb of a human or animal, used for reaching, holding, and carrying objects.

Il a cassé son bras droit en tombant de l'arbre.

Beyond the literal anatomical meaning, 'bras' is frequently used to describe parts of objects that resemble an arm in shape or function. For example, the arms of a chair (les bras d'un fauteuil), the branches of a river (les bras d'une rivière), or the mechanical arms of machinery (un bras mécanique). This metaphorical extension is common in Romance languages, where body parts lend their names to structural components of inanimate objects. The concept of the arm is universally associated with strength, labor, and protection, which is reflected in how the word is deployed across different contexts.

Metaphorical Extension
Used to describe arm-like structures in geography, furniture, and engineering.

Le fleuve se divise en plusieurs bras avant d'atteindre la mer.

In the realm of human interaction, the arms are instruments of embrace and support. The phrase 'dans les bras' (in the arms) is deeply evocative of comfort, love, and safety. A mother holds her child 'dans ses bras', and lovers fall 'dans les bras l'un de l'autre'. This emotional resonance makes the word 'bras' not just a clinical term, but a core vocabulary item for expressing affection and human connection. Furthermore, the arms are symbols of physical labor and effort. To have 'des bras' can sometimes mean having workers or manpower, as seen in expressions related to agriculture or heavy industry.

Symbol of Labor
Represents physical work, effort, and the workforce itself in economic contexts.

Nous manquons de bras pour terminer la récolte cette année.

The cultural significance of the arm in French society mirrors that of many Western cultures, where open arms signify welcome and crossed arms signify defensiveness or refusal. The physical posture involving the arms communicates volumes before a single word is spoken. When a French person welcomes you 'à bras ouverts', they are offering a warm, unconditional reception. Conversely, 'rester les bras croisés' implies a refusal to act, a passive stance in the face of a situation that requires intervention. This duality of action and inaction, openness and closure, is perfectly encapsulated in the vocabulary surrounding the word 'bras'.

Il m'a accueilli à bras ouverts quand je suis arrivé.

Elle portait un grand sac sous le bras.

In summary, 'bras' is a versatile, essential noun that bridges the gap between basic physical description and complex metaphorical expression. Its invariable nature simplifies its grammatical usage, while its rich idiomatic presence enriches the learner's expressive capabilities. Whether you are describing an injury to a doctor, explaining the geography of a delta, or expressing a warm welcome, 'bras' is a word you will reach for constantly. Mastering its various contexts and collocations is a significant step forward in achieving fluency and natural phrasing in the French language.

Using the word 'bras' correctly in French involves understanding its grammatical properties, its common prepositions, and its role in various syntactic structures. Grammatically, 'bras' is a masculine noun. The singular form is 'un bras' (an arm) or 'le bras' (the arm). The plural form is identical in spelling: 'des bras' (arms) or 'les bras' (the arms). This invariability is a key feature that learners must memorize. Because the noun itself does not change to indicate plurality, the surrounding determiners and adjectives carry the grammatical weight of showing number. For instance, 'mon bras gauche' (my left arm) versus 'mes deux bras' (my two arms). The pronunciation remains exactly the same in both singular and plural: /bʁa/.

Singular Usage
Used with singular masculine articles: le, un, ce, mon, ton, son.

Il a levé le bras pour poser une question.

When constructing sentences with 'bras', prepositions play a vital role in determining meaning. The preposition 'dans' (in) is used for holding or embracing: 'prendre quelqu'un dans ses bras' (to take someone in one's arms). The preposition 'sous' (under) is used for carrying items tucked against the body: 'porter un livre sous le bras' (to carry a book under one's arm). The preposition 'à' (at/to) is frequently found in descriptive phrases like 'un fauteuil à bras' (an armchair) or idioms like 'à bout de bras' (at arm's length). Understanding these prepositional collocations is essential for sounding natural, as direct translations from English can sometimes lead to awkward phrasing.

Prepositional Phrases
Commonly paired with dans, sous, and à to indicate position or manner.

L'enfant s'est endormi dans les bras de son père.

For example, instead of saying 'Je lave mes bras' (I wash my arms), a native speaker will say 'Je me lave les bras' (I wash myself the arms). This reflexive structure is standard across all body parts in French. Similarly, if you break your arm, you say 'Je me suis cassé le bras', not 'J'ai cassé mon bras'. This grammatical nuance is one of the most common stumbling blocks for English speakers, who naturally gravitate toward possessive adjectives. Mastering the reflexive pronoun plus definite article construction is a major milestone in achieving French fluency.

Reflexive Construction
Use reflexive pronouns and definite articles for actions done to one's own arms.

Elle s'est brûlé le bras en cuisinant.

In descriptive contexts, adjectives follow the noun 'bras' as per standard French grammar rules. You would say 'un bras long' (a long arm), 'des bras musclés' (muscular arms), or 'un bras cassé' (a broken arm). Note that 'un bras cassé' is also a highly common colloquial idiom meaning a useless, incompetent, or lazy person. So context is key! If a manager says 'Mon nouvel employé est un bras cassé', they do not mean the employee has a medical emergency; they mean the employee is terrible at their job. This dual layer of literal and figurative usage makes 'bras' a fascinating word to deploy in conversation.

Ce type ne fait rien, c'est un vrai bras cassé.

Même si c'est difficile, il ne faut jamais baisser les bras.

Finally, 'bras' is used in measurements and directions. 'Tendre le bras' means to stretch out one's arm, often to point or reach. In driving or cycling, 'tendre le bras' is the physical act of signaling a turn. The versatility of the word ensures that you will use it in dynamic, action-oriented sentences as well as static, descriptive ones. By paying attention to the articles, prepositions, and idiomatic contexts, you can use 'bras' with the confidence and precision of a native French speaker.

The word 'bras' is ubiquitous in the French language, echoing through doctors' offices, sports arenas, romantic encounters, and political debates. Because it refers to a primary body part, its literal usage is inescapable in daily life. You will hear it at the pharmacy when someone complains of pain: 'J'ai mal au bras' (My arm hurts). You will hear it in clothing stores when discussing sleeve lengths, though 'manche' is the word for sleeve, the fit on the 'bras' is often discussed. In gyms and fitness centers, trainers constantly refer to 'les bras' when directing exercises like push-ups, pull-ups, or weightlifting routines. 'Travaillez vos bras!' (Work your arms!) is a common refrain in any French salle de sport.

Medical Contexts
Frequently used to describe pain, injuries, or medical procedures like blood draws.

L'infirmière a fait la piqûre dans le bras gauche.

In the news and media, 'bras' frequently appears in its metaphorical and idiomatic forms. Political journalism loves the phrase 'un bras de fer' (an arm wrestling match), which is used to describe a standoff, a power struggle, or tense negotiations between unions and the government, or between rival nations. When you read Le Monde or Le Figaro, you are almost guaranteed to encounter a 'bras de fer' during strike seasons. Similarly, the term 'le bras droit' (the right arm) is used exactly as 'right-hand man' is in English, denoting a crucial assistant or second-in-command in business or politics. 'Il est le bras droit du président' signifies immense trust and delegated power.

Political & News Media
Used metaphorically to describe power struggles and key personnel.

Le gouvernement a engagé un bras de fer avec les syndicats.

In everyday social interactions, 'bras' is part of the choreography of French life. When friends meet, they might walk 'bras dessus, bras dessous' (arm in arm), a phrase that paints a picture of camaraderie and closeness. If someone is carrying too many groceries, a neighbor might offer to help because the person has 'les bras chargés' (arms full). In moments of despair or exhaustion, a French person might dramatically exclaim 'les bras m'en tombent!' (my arms are falling off from it!), an idiom expressing profound astonishment, shock, or dismay, akin to being flabbergasted. It paints a vivid picture of someone so surprised that their arms go limp.

Everyday Idioms
Used to express shock, camaraderie, or physical encumbrance.

Quand j'ai appris la nouvelle, les bras m'en sont tombés.

Ils se promenaient dans le parc, bras dessus, bras dessous.

Furthermore, 'bras' appears in literature and historical texts. The phrase 'le bras séculier' (the secular arm) refers to civil authorities as opposed to religious ones, a term heavily used in European history. In epic poetry or fantasy novels, warriors fight 'à tour de bras' (with all their might / swinging wildly). The word is deeply embedded in the cultural lexicon, bridging the gap between the mundane reality of the physical body and the elevated rhetoric of literature and journalism. By tuning your ear to these various contexts, you will realize that 'bras' is much more than just an anatomical label; it is a pillar of French expression.

Il distribuait des cadeaux à tour de bras.

When learning the word 'bras', students frequently encounter a few specific pitfalls related to spelling, grammar, and idiomatic translation. The most glaring mistake is attempting to pluralize the word by adding an extra 's' or 'e'. Because 'bras' already ends in an 's' in its singular form, it is invariable. Writing 'les brases' or 'les brasses' is incorrect. 'La brasse' is actually a completely different word meaning 'breaststroke' in swimming! Therefore, it is crucial to remember that one arm is 'un bras' and two arms are 'deux bras'. The spelling remains rigidly fixed, and only the context and articles reveal the number.

Spelling Error: Pluralization
Adding an 's' or 'es' to make it plural. It is strictly invariable.

Incorrect: Il a levé ses deux brases. Correct: Il a levé ses deux bras.

Another major grammatical hurdle is the use of possessive adjectives with body parts. English speakers naturally say 'I broke my arm' or 'She is washing her arms'. Translating this directly to 'J'ai cassé mon bras' or 'Elle lave ses bras' sounds unnatural to a French ear, although it might be understood. French relies heavily on reflexive verbs combined with definite articles to indicate possession of body parts. The correct phrasing is 'Je me suis cassé le bras' (literally: I broke to myself the arm) and 'Elle se lave les bras' (She washes to herself the arms). This structure emphasizes that the action is happening to the subject's own body.

Grammar Error: Possessives
Using mon/ma/mes instead of reflexive pronouns + le/la/les.

Incorrect: Il lave ses bras. Correct: Il se lave les bras.

Learners also frequently confuse 'bras' with other parts of the upper body, specifically 'épaule' (shoulder) and 'main' (hand). While 'bras' technically covers the whole limb in casual speech, precise descriptions require the correct terminology. If your shoulder hurts, saying 'j'ai mal au bras' might lead a doctor to examine your bicep or forearm instead. Additionally, the false friend 'embrace' in English often leads learners to misuse the French verb 'embrasser'. While 'embrasser' historically meant 'to take in one's arms' (en + bras), in modern French, it primarily means 'to kiss'. If you want to say 'to hug', you should use 'prendre dans ses bras' or 'faire un câlin'.

Vocabulary Error: Embrasser
Thinking 'embrasser' means to hug. It usually means to kiss.

Pour faire un câlin, on dit : Je le prends dans mes bras.

Il a un tatouage sur le bras gauche.

Finally, misinterpreting idioms containing 'bras' is a common source of confusion. Translating 'un bras cassé' literally as 'a broken arm' when someone is insulting a lazy coworker will completely miss the point. Similarly, 'avoir le bras long' does not mean someone has physically long arms; it means they have far-reaching influence or powerful connections. To avoid these mistakes, learners should memorize the most common 'bras' idioms as single vocabulary units rather than trying to translate them word-for-word. Recognizing the figurative power of 'bras' will save you from many awkward misunderstandings.

Il a obtenu ce poste car il a le bras long.

When expanding your vocabulary around the word 'bras', it is helpful to explore similar words, anatomical neighbors, and terms that share metaphorical space. The most direct hypernym for 'bras' is 'membre' (limb). A human has four 'membres': two 'membres supérieurs' (upper limbs, which are the arms) and two 'membres inférieurs' (lower limbs, the legs). While 'bras' is the everyday term, 'membre supérieur' is what you will encounter in clinical, anatomical, or highly formal contexts. Understanding this hierarchy helps categorize body parts accurately in advanced French.

Membre (Limb)
The broader category that includes arms and legs.

Le médecin a examiné les bras et les autres membres.

In terms of specific parts of the arm, vocabulary becomes more granular. The 'épaule' (shoulder) is where the arm attaches to the torso. The 'coude' (elbow) is the joint in the middle. The 'avant-bras' (forearm) is the specific section between the elbow and the wrist ('poignet'). Finally, the 'main' (hand) is at the extremity. While 'bras' can colloquially refer to the whole structure from shoulder to fingertips, precise situations require these specific terms. For instance, leaning on a table involves the 'coudes', not just the 'bras'.

Avant-bras (Forearm)
The lower half of the arm, from elbow to wrist.

Il s'est fait tatouer un dragon sur l'avant-bras.

Metaphorically, 'bras' shares space with words like 'branche' (branch) and 'tentacule' (tentacle). Just as a tree has branches extending from its trunk, a river has 'bras' extending from its main flow. A 'tentacule' is the equivalent appendage for an octopus or squid, but is sometimes used metaphorically in French to describe a far-reaching, often sinister organization, similar to having 'le bras long' but with a negative connotation. In mechanical contexts, 'levier' (lever) or 'manivelle' (crank) might perform the function of an arm, and indeed, a crane has a 'flèche' (jib) which acts as its lifting arm.

Branche (Branch)
Used for trees, but shares the concept of an extension from a main body.

Les branches de l'arbre ressemblent à de longs bras.

Le robot industriel utilise son bras articulé pour souder.

Understanding these related terms enriches your descriptive abilities. If you want to describe a physical struggle, you might use 'poigne' (grip) alongside 'bras'. If you are describing a loving embrace, 'étreinte' (embrace/hug) is the noun form of the action done with the 'bras'. By mapping out this network of vocabulary—from the clinical 'membre supérieur' to the clothing 'manche', and the structural 'branche'—you create a robust mental web that makes recalling and using 'bras' much more intuitive and precise in any given context.

Son étreinte était si forte qu'elle m'a presque écrasé les bras.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Reflexive verbs with body parts

Invariable nouns in the plural

Prepositions of place (dans, sous, sur)

Definite vs. possessive articles

Adjective agreement with masculine nouns

按水平分级的例句

1

Voici mon bras.

Here is my arm.

Basic identification using a possessive adjective.

2

J'ai mal au bras.

My arm hurts.

Using 'avoir mal à' + definite article.

3

Le garçon lève le bras.

The boy raises his arm.

Using definite article 'le' for body parts.

4

Il a deux bras.

He has two arms.

Number + invariable noun 'bras'.

5

C'est un bras fort.

It is a strong arm.

Adjective placement after the noun.

6

Regarde mon bras gauche.

Look at my left arm.

Adjective of position.

7

Le singe a de longs bras.

The monkey has long arms.

Plural indefinite article 'de' before an adjective.

8

Touche ton bras.

Touch your arm.

Imperative form.

1

Elle porte le bébé dans ses bras.

She carries the baby in her arms.

Preposition 'dans' + possessive for holding.

2

Je me lave les bras avec du savon.

I wash my arms with soap.

Reflexive verb 'se laver' + definite article.

3

Il a un tatouage sur le bras droit.

He has a tattoo on his right arm.

Preposition 'sur' for surface location.

4

Mets ce sac sous ton bras.

Put this bag under your arm.

Preposition 'sous'.

5

Ils marchent bras dessus, bras dessous.

They are walking arm in arm.

Fixed spatial expression.

6

Mon bras est cassé.

My arm is broken.

Passive description with adjective/participle.

7

Elle a croisé les bras.

She crossed her arms.

Common physical action.

8

Le fauteuil a des bras en bois.

The armchair has wooden arms.

Metaphorical use for furniture.

1

Il ne faut jamais baisser les bras.

You must never give up.

Idiom: baisser les bras (to give up).

2

Nous l'avons accueilli à bras ouverts.

We welcomed him with open arms.

Idiom: à bras ouverts (warmly).

3

Je l'ai pris dans mes bras pour le consoler.

I took him in my arms to comfort him.

Expression for hugging/embracing.

4

L'entreprise manque de bras pour ce projet.

The company lacks manpower for this project.

Metonymy: bras meaning workers/manpower.

5

Elle s'est jetée dans ses bras.

She threw herself into his arms.

Reflexive verb indicating sudden action.

6

Il tenait l'enfant à bout de bras.

He held the child at arm's length.

Expression: à bout de bras.

7

Le fleuve se divise en trois bras.

The river divides into three branches.

Geographical use of 'bras'.

8

Je me suis cassé le bras en skiant.

I broke my arm while skiing.

Reflexive past tense for injury.

1

C'est un véritable bras de fer entre les syndicats et la direction.

It's a real power struggle between the unions and management.

Idiom: bras de fer (power struggle).

2

Il a réussi à obtenir ce contrat car il a le bras long.

He managed to get this contract because he has influence/connections.

Idiom: avoir le bras long (to be influential).

3

Son nouvel assistant est un vrai bras cassé, il ne sait rien faire.

His new assistant is completely useless, he can't do anything.

Colloquial idiom: un bras cassé (a useless person).

4

Elle est le bras droit du directeur général.

She is the CEO's right-hand woman.

Idiom: bras droit (right-hand person).

5

Il a porté ce projet à bout de bras pendant des mois.

He supported this project single-handedly for months.

Figurative use of 'à bout de bras' (single-handedly).

6

Face à cette injustice, nous ne pouvons pas rester les bras croisés.

Faced with this injustice, we cannot stand idly by.

Idiom: rester les bras croisés (to do nothing).

7

Le robot chirurgical possède un bras articulé très précis.

The surgical robot has a very precise articulated arm.

Technical/mechanical use.

8

Ils ont dû en venir aux mains après un long bras de fer verbal.

They had to come to blows after a long verbal standoff.

Combining idioms for conflict.

1

Quand j'ai entendu ses explications absurdes, les bras m'en sont tombés.

When I heard his absurd explanations, I was flabbergasted.

Idiom: les bras m'en tombent (to be astounded).

2

Le gouvernement a distribué des subventions à tour de bras pour calmer la crise.

The government handed out subsidies left and right to calm the crisis.

Idiom: à tour de bras (vigorously, abundantly).

3

L'Église a parfois fait appel au bras séculier pour appliquer ses décisions.

The Church sometimes called upon the secular arm to enforce its decisions.

Historical/formal term: le bras séculier.

4

C'est une organisation tentaculaire dont les bras s'étendent partout dans le monde.

It's a sprawling organization whose arms reach everywhere in the world.

Metaphorical extension for networks.

5

Il a agi en tant que bras armé de cette faction rebelle.

He acted as the armed wing of this rebel faction.

Expression: le bras armé (the military/enforcement wing).

6

Malgré la fatigue, il continuait à scier du bois à la force des bras.

Despite the fatigue, he continued to saw wood by sheer arm strength.

Expression: à la force des bras (by physical strength).

7

La baie est reliée à l'océan par un étroit bras de mer.

The bay is connected to the ocean by a narrow sound/channel.

Geographical term: bras de mer.

8

Il a su jouer de ses relations, prouvant une fois de plus qu'il avait le bras long.

He knew how to use his connections, proving once again that he had far-reaching influence.

Advanced contextual use of 'avoir le bras long'.

1

L'auteur décrit la justice comme un bras vengeur s'abattant sur les coupables.

The author describes justice as an avenging arm striking down the guilty.

Literary metaphor: le bras vengeur.

2

Cette politique d'austérité a coupé les bras à l'innovation dans le secteur public.

This austerity policy has crippled innovation in the public sector.

Creative metaphorical use meaning to cripple/hinder.

3

Il s'est lancé dans cette entreprise pharaonique, seul, à la seule force de ses bras.

He embarked on this colossal enterprise, alone, by the sole strength of his arms.

Emphatic use of 'à la force de ses bras'.

4

Les bras m'en tombent de voir une telle incurie au sommet de l'État.

I am utterly astounded to see such negligence at the top of the state.

High-register use of 'les bras m'en tombent'.

5

Ce n'est pas un simple bras de fer, c'est une véritable guerre d'usure.

It's not a simple power struggle; it's a true war of attrition.

Contrasting idioms for precise meaning.

6

Il a fallu des dizaines de bras vigoureux pour redresser le navire chaviré.

It took dozens of strong arms to right the capsized ship.

Synecdoche: bras representing strong workers.

7

La rivière paresseuse s'étirait en de multiples bras morts dans la plaine alluviale.

The lazy river stretched into multiple oxbow lakes/dead branches in the alluvial plain.

Specialized geographical term: bras mort (oxbow lake).

8

Jouer les bras cassés ne te sauvera pas de tes responsabilités cette fois-ci.

Playing the incompetent fool won't save you from your responsibilities this time.

Verbalizing the noun phrase 'bras cassé'.

常见搭配

bras droit
bras gauche
bras croisés
bras ouverts
bras cassé
bras de fer
bras articulé
à bout de bras
sous le bras
dans les bras

容易混淆的词

bras vs la brasse (breaststroke)

bras vs embrasser (to kiss, not just to hug)

bras vs la manche (sleeve)

容易混淆

bras vs

bras vs

bras vs

bras vs

bras vs

句型

如何使用

note

While 'bras' is the general term, doctors will use 'membre supérieur' for precision. In slang, hands are sometimes referred to as the ends of the arms, but 'bras' itself rarely means hand.

常见错误
  • Writing 'les brases' instead of 'les bras' for the plural.
  • Saying 'J'ai cassé mon bras' instead of 'Je me suis cassé le bras'.
  • Confusing 'embrasser' (to kiss) with 'prendre dans ses bras' (to hug).
  • Translating 'un bras cassé' literally when it is used as an insult for a lazy person.
  • Pronouncing the 's' at the end of the word.

小贴士

Reflexive Verbs

Always use reflexive verbs with definite articles for body parts. Say 'Je me lave les bras' instead of 'Je lave mes bras'. This is a fundamental rule in French.

Invariable Noun

Never add an 'e' or an extra 's' to 'bras'. It is always spelled B-R-A-S, whether you are talking about one arm or ten arms. The article tells you the number.

Baisser les bras

Memorize 'baisser les bras' as 'to give up'. It is one of the most common idioms in French. Use it to encourage someone: 'Ne baisse pas les bras !'

False Friend Alert

Do not confuse the English word 'bra' (underwear) with the French word 'bras' (arm). The French word for bra is 'soutien-gorge'.

Silent S

The 's' in 'bras' is always silent. Do not pronounce it, even if the next word starts with a vowel, as liaisons are rarely made after singular nouns ending in 's'.

À bras ouverts

Use 'à bras ouverts' to describe a warm, hospitable welcome. It perfectly captures the French appreciation for hospitality and warm social greetings.

Bras de fer

Listen for 'bras de fer' in the news. It is the go-to term for journalists describing strikes, political standoffs, or intense corporate negotiations.

Bras droit

If you want to talk about your most trusted assistant or second-in-command, call them your 'bras droit' (right arm). It works exactly like 'right-hand man' in English.

Bras cassé

Be careful using 'un bras cassé'. It is a derogatory slang term for a lazy or useless person. Only use it in informal contexts where you intend to criticize someone's competence.

Prepositions

Pay attention to prepositions. You hold someone 'dans' (in) your arms, but you carry a baguette 'sous' (under) your arm. Using the right preposition makes you sound native.

记住它

记忆技巧

Think of a 'bra' supporting the chest, which is right next to the 'bras' (arms). Just remember to add the silent 's'!

词源

Latin

文化背景

Crossing the arms (croiser les bras) is a strong sign of defensiveness or refusal to participate in France.

'Bras de fer' literally means 'arm of iron', referring to the sport of arm wrestling, perfectly capturing the essence of a stubborn negotiation.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"As-tu déjà eu le bras dans le plâtre ?"

"Que penses-tu de l'expression 'baisser les bras' ?"

"Qui est ton bras droit au travail ?"

"As-tu suivi le bras de fer entre le gouvernement et les syndicats ?"

"Comment réagis-tu quand les bras t'en tombent ?"

日记主题

Raconte une fois où tu as voulu baisser les bras mais tu as continué.

Décris une personne qui t'a accueilli à bras ouverts.

Écris sur un 'bras de fer' que tu as eu avec un ami ou un collègue.

Que ferais-tu si tu perdais l'usage de ton bras droit pour une journée ?

Décris ton 'bras droit' (la personne qui t'aide le plus).

常见问题

10 个问题

The word 'bras' derives from the Latin 'bracchium'. Over time, the spelling evolved in Old French to include the 's', which became fixed. Because it already ends in an 's', standard French grammar rules dictate that it does not take an additional 's' in the plural. It is an invariable noun. You must rely on the article (le vs les) to determine the number.

You should say 'Je me suis cassé le bras'. Do not say 'J'ai cassé mon bras'. French uses a reflexive construction for actions done to one's own body parts. Literally, it translates to 'I broke to myself the arm'. This is a crucial grammatical rule for all body parts in French.

Literally, it means 'a broken arm'. However, it is a very common colloquial idiom used to describe someone who is lazy, incompetent, or useless at a task. If a manager calls an employee 'un bras cassé', it is a strong insult regarding their work ethic or ability, not a medical observation.

Historically, yes. 'Embrasser' comes from 'en' + 'bras' (to take in one's arms). However, in modern French, 'embrasser' primarily means 'to kiss'. If you want to say 'to hug', it is better to use 'prendre dans ses bras' or 'faire un câlin' to avoid awkward misunderstandings.

The pronunciation is very simple: /bʁa/. The final 's' is completely silent. It rhymes with common French words like 'chat' (cat) or 'rat' (rat). The 'r' is the standard guttural French 'r' produced in the back of the throat.

Literally, it means 'arm of iron' and refers to the sport of arm wrestling. Figuratively, it is heavily used in news and politics to describe a standoff, a power struggle, or a tense negotiation where neither side wants to yield. For example, a strike is often called a 'bras de fer' between unions and the government.

No, the word for sleeve is 'la manche'. While the sleeve covers the arm, they are distinct words. Do not confuse 'la manche' (sleeve) with 'le bras' (arm). Also, note that 'La Manche' (capitalized) refers to the English Channel.

This idiom translates to 'having a long arm'. It means that a person has far-reaching influence, powerful connections, or the ability to pull strings to get things done. It is often used in business or political contexts to describe someone who can bypass normal procedures due to their network.

Yes, 'bras' is often used metaphorically. For example, 'les bras d'un fauteuil' are the armrests of a chair. 'Un bras de rivière' is a branch of a river. 'Un bras mécanique' is a mechanical arm on a robot or crane. It describes anything that extends from a main body like an arm.

This vivid idiom literally means 'my arms fall off from it'. It is used to express profound shock, astoundment, or dismay. You use it when you hear news that is so surprising or absurd that you are left completely flabbergasted, as if your arms have gone limp from the shock.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence saying your left arm hurts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Never give up!' using the word 'bras'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence describing a lazy coworker using a 'bras' idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain in French what 'un bras de fer' means.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you broke your arm skiing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He welcomed me with open arms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'bras droit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a mother holding her baby using 'bras'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am washing my arms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'avoir le bras long'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'les bras m'en tombent' in a short context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe someone carrying a book under their arm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a river having three branches (bras).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They walked arm in arm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'rester les bras croisés'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a robot using a mechanical arm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We lack manpower.' using 'bras'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'à tour de bras'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a strong person using 'la force des bras'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'à bout de bras'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Il a levé ses deux bras.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Je me suis cassé le bras.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Ne baisse pas les bras !
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Il m'a accueilli à bras ouverts.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: C'est un bras de fer.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Je me lave les bras.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Il a le bras long.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Les bras m'en tombent.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Il est mon bras droit.
error correction

正确! 不太对。 正确答案: Ils marchent bras dessus, bras dessous.

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!