A1 adverb #1,000 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

〜また

At the A1 level, 'mata' is primarily learned as part of set phrases for greetings and simple repetition. Students learn 'Mata ne' (See you) and 'Mata ashita' (See you tomorrow). The focus is on the 'again' meaning in very short, practical sentences. Understanding that 'mata' indicates a future recurrence is the key goal here. Learners should also be able to recognize it when a teacher says 'Mata kimasu' (I'll come again) or 'Mata yonde kudasai' (Please read it again). The grammar is kept simple, usually 'Mata + Verb' or 'Mata + Time Noun'.
At A2, learners begin to use 'mata' to connect two simple sentences or ideas, moving toward the 'also' meaning. You might say, 'Kono machi wa kirei desu. Mata, hito mo shinsetsu desu.' (This town is beautiful. Also, the people are kind.) At this level, the distinction between 'mata' (again) and 'mada' (not yet) becomes a major focus of listening and speaking practice. Learners also start to see 'mata-wa' used to mean 'or' in simple choices, like 'Coffee mata-wa tea?' (Coffee or tea?).
By B1, 'mata' is used more strategically in storytelling and basic essay writing. Learners use it to add supplementary information that supports a main point. They also begin to recognize 'mata' in slightly more formal contexts, such as news broadcasts or public announcements. The use of 'mata' to express exasperation ('Mata ka!' - Not again!) or surprise is understood. B1 students should be able to choose between 'mata', 'soshite', and 'sore ni' based on the logical flow they want to create.
At the B2 level, 'mata' is used to structure complex arguments. It often appears at the beginning of paragraphs in written Japanese to introduce a secondary but related theme. Learners understand the nuance of using 'mata' in formal 'Keigo' (honorifics), such as 'Mata no goraiteki o omachi shite orimasu' (We look forward to your next visit). They can also distinguish between the adverbial 'mata' and the more literary kanji versions (又, 復, 再) even if they mostly write in hiragana.
C1 learners use 'mata' with high precision, often employing it in academic papers or professional reports to list conditions, exceptions, or parallel facts. They are comfortable with the 'Mata... mata...' literary pattern and can interpret 'mata' in classical or archaic texts where its function might be slightly broader. They also understand the subtle difference in 'weight' between 'mata' and its formal synonyms like 'narabi ni' or 'oyobi' in legalistic contexts.
At C2, the speaker has a native-like grasp of 'mata'. They can use it to create rhythmic and rhetorical effects in high-level oratory. They understand its historical evolution from the concept of 'branching' and can appreciate its use in classical poetry (Waka or Haiku). For a C2 learner, 'mata' is not just a word but a tool for managing the 'Ma' (space/timing) of a conversation, using it to pause and add depth to an ongoing discourse without disrupting the flow.

〜また 30 सेकंड में

  • Mata is a versatile adverb meaning 'again' (repetition) or 'also/furthermore' (addition).
  • Commonly used in greetings like 'Mata ne' (See you) and 'Mata ashita' (See you tomorrow).
  • In writing, it connects sentences to add supplementary points, similar to 'Furthermore' in English.
  • Be careful not to confuse it with 'mada' (not yet), which sounds very similar.

The Japanese word また (mata) is one of the most versatile and frequently encountered adverbs in the Japanese language. At its core, it serves two primary functions: indicating repetition (again) and indicating addition (also/furthermore). For a beginner at the A1 level, you will most commonly encounter it in the friendly parting phrase "Mata ne" (See you again), but its utility extends far into academic writing and formal oratory. Understanding mata requires recognizing that Japanese often uses the same word for concepts that English might split into several distinct terms depending on the context. When used to mean 'again,' it implies that an action that happened previously is occurring once more. When used to mean 'also' or 'furthermore,' it acts as a connective tissue between ideas, often appearing at the start of a sentence to introduce a supplementary point that is of equal importance to the previous one.

Temporal Repetition
This is the 'again' function. It is used when an event repeats. For example, 'Mata ame ga futte iru' (It is raining again). It suggests a sense of recurrence that the speaker has noted from past experience.

明日、また電話します。(Ashita, mata denwa shimasu.)

Translation: I will call you again tomorrow.
Additive Connection
This is the 'also' or 'furthermore' function. In this role, mata often starts a sentence to add a new fact. 'Kare wa kashikoi. Mata, totemo shinsetsu da.' (He is smart. Furthermore, he is very kind.)

The social nuance of mata is also significant. In Japanese culture, emphasizing the continuity of a relationship is vital. Using mata in greetings like "Mata kondo" (Another time) or "Mata raishu" (See you next week) reinforces the bond between speakers by assuming a future meeting. Conversely, in a professional setting, mata serves as a logical transition. If a manager is listing requirements for a project, they might use mata to transition from the primary goal to secondary administrative tasks. It signals to the listener that the upcoming information is an extension of the current topic, not a brand new subject. This dual nature makes it a 'bridge' word—bridging time (past to future) and bridging logic (point A to point B).

彼は歌手であり、また俳優でもある。(Kare wa kashu de ari, mata haiyu demo aru.)

Translation: He is a singer, and also an actor.

Historically, mata is derived from the concept of 'branching' or 'splitting' (related to the kanji 又, which originally depicted a hand). This visual of a hand reaching out to grab something else or a path branching off perfectly encapsulates the additive 'also.' When you say mata, you are metaphorically reaching for one more thing to add to the conversation. In modern usage, while the kanji 又 exists, it is overwhelmingly written in hiragana (また) in daily life, especially when used as a simple adverb. Using the kanji can make the text feel significantly more stiff or literary, which is why learners are encouraged to stick to hiragana unless they are reading legal documents or high-level literature.

Emotional Range
Beyond logic, mata carries emotional weight. 'Mata ka!' (Not again!) expresses exasperation. 'Mata aeta ne' (We could meet again, couldn't we?) expresses joy. The context and intonation dictate whether the repetition is welcomed or dreaded.

また同じ間違いをした。(Mata onaji machigai o shita.)

Translation: I made the same mistake again.

Grammatically, また (mata) is classified as an adverb, but its placement is flexible, which can sometimes confuse English speakers. To master its use, one must distinguish between its role as a sentence-modifying adverb and its role as a conjunction-like connector. When it means 'again,' it usually appears before the verb or at the beginning of the clause. When it means 'also,' it frequently starts a new sentence to link it to the previous one. Unlike the particle 'mo' (which also means 'also' but must follow a noun), mata is independent and can stand at the head of a sentence to introduce a whole new thought.

Positioning for 'Again'
In the sense of repetition, mata typically precedes the verb phrase. 'Mata ikimasu' (I will go again). It can also be placed at the very start of the sentence for emphasis: 'Mata, ame ga furidashita' (Again, it started to rain).

来週また会いましょう。(Raishu mata aimashou.)

Translation: Let's meet again next week.

When using mata to mean 'also' or 'and,' it is often used in the pattern 'A desu. Mata, B mo... desu.' This structure is very common in presentations and news reports. It allows the speaker to provide a list of attributes or events without making the sentence overly long and complex. For example, 'Kono pasokon wa karui desu. Mata, nedan mo yasui desu.' (This computer is light. Also, the price is cheap.) Notice how mata at the start of the second sentence works in tandem with the particle mo to reinforce the additive meaning. This 'double marking' of addition is a hallmark of natural-sounding Japanese.

Connecting Nouns and Phrases
While soshite is a general 'and,' mata is used when the items being added are of a similar category or level of importance. It feels slightly more formal than soshite in many contexts.

野菜、または果物を食べてください。(Yasai, mata-wa kudamono o tabete kudasai.)

Note: Here 'mata-wa' functions as 'or', a common derivative of 'mata'.

In negative sentences, mata retains its meaning of 'again.' 'Mata konakatta' means 'They didn't come again' (implying they didn't come before, and they didn't come this time either). This is different from 'Mada konai' (They haven't come yet). Learners must be careful with these two very similar-sounding words. Another advanced use is the 'Mata... mata...' pattern, used to describe alternating states or repetitive actions in a literary way, though this is rare in daily conversation. For most learners, focusing on the 'Sentence 1. Mata, Sentence 2' structure for writing and 'Mata + Verb' for speaking will cover 90% of use cases.

彼は医者であり、また作家でもある。(Kare wa isha de ari, mata sakka demo aru.)

Translation: He is a doctor, and also a writer.
Interrogative Use
'Mata desu ka?' (Again?) is a common way to ask for clarification or express disbelief when something repeats unexpectedly.

The word また (mata) is ubiquitous, appearing in almost every layer of Japanese society. In the casual sphere, you will hear it every time friends part ways. The phrase "Mata ne!" is the standard, friendly 'See ya!' It is less final than "Sayonara" and implies a certain level of intimacy and the expectation of future interaction. You'll also hear it in convenience stores when a clerk says "Mata okoshi kudasaimase" (Please come again), which is a formal, polite way of inviting return business. This highlights how mata transitions seamlessly from the most casual slang to the most rigid 'keigo' (honorific Japanese).

In Media and News
News anchors use mata constantly as a transition word. When moving from one detail of a story to another, or from one news item to a related one, mata serves as a formal 'furthermore.' It keeps the flow of information steady and professional.

政府は増税を決定しました。また、新しい支援策も発表しました。(Seifu wa zouzei o kettei shimashita. Mata, atarashii shiensaku mo happyou shimashita.)

Translation: The government decided on a tax increase. Furthermore, they announced new support measures.

In the world of entertainment, such as anime and drama, mata is often used to emphasize a character's recurring traits or the cyclical nature of a plot. A rival might show up and the protagonist sighs, "Mata omae ka..." (You again...). Here, the word carries a heavy load of character relationship history. It isn't just a temporal marker; it's a social one. In music lyrics, mata is frequently used to express longing—the desire to meet a loved one 'again' (mata aeru hi made - until the day we can meet again). The word's simplicity allows it to carry deep emotional resonance in poetic contexts.

In Academic and Legal Writing
In these formal domains, mata is often used to connect clauses that provide additional conditions or exceptions. It is almost always written in hiragana here to maintain readability, despite the surrounding complex kanji.

本規約は予告なく変更されることがあります。また、変更後の規約は即座に適用されます。(Hon kiyaku wa yokoku naku henkou sareru koto ga arimasu. Mata, henkou-go no kiyaku wa sokuza ni tekiyou saremasu.)

Translation: These terms may change without notice. Also, the changed terms apply immediately.

Finally, you will hear mata in the classroom. Teachers use it to add instructions: "Shukudai o dashite kudasai. Mata, kyoukasho no 50-peeji o hiraite kudasai." (Please hand in your homework. Also, please open your textbooks to page 50.) It acts as a clear signal that the first task is finished and the second is beginning. For a learner, hearing mata is a helpful 'mental reset' button—it tells you that a new, related piece of information is coming your way. Whether it's a casual goodbye or a complex legal clause, mata is the glue that holds Japanese communication together.

While また (mata) is a simple word, its similarity to other words and its specific grammatical constraints lead to several common pitfalls for English speakers. The most frequent error is confusing mata (again/also) with mada (not yet/still). Because the only difference is the voicing of the second syllable (ta vs da), learners often say "Mada aimashou" (Let's meet not yet) instead of "Mata aimashou" (Let's meet again). This can lead to significant confusion in scheduling and basic conversation. Precise pronunciation of the 't' sound is essential.

Overusing 'Mata' for 'And'
English speakers often use 'and' to connect everything. In Japanese, mata is specifically for adding a *new* point or a *repeated* action. If you are just connecting two nouns in a list (e.g., apples and oranges), you should use to or ya, not mata.

Incorrect: リンゴまたバナナを買いました。(Ringo mata banana o kaimashita.)

Correct: リンゴバナナを買いました。(Ringo to banana o kaimashita.)

Explanation: Use 'to' for simple noun lists. 'Mata' is for connecting whole ideas or sentences.

Another mistake involves the nuance of 'again.' In English, 'again' can mean 'one more time' (once) or 'repeatedly.' In Japanese, if you specifically mean 'one more time' (as in, 'Could you say that one more time?'), you should use mou ichido rather than mata. Using mata in that context ("Mata itte kudasai") sounds like you want them to say it at some vague point in the future or that they are constantly repeating themselves, rather than a polite request for immediate repetition.

Confusing 'Mata' and 'Mata-wa'
As mentioned, mata-wa means 'or.' Beginners sometimes drop the -wa and just use mata to mean 'or,' which can lead to the listener thinking you are adding information ('also') rather than giving a choice.

月曜日、または火曜日に来てください。(Getsuyoubi, mata-wa kayoubi ni kite kudasai.)

Translation: Please come on Monday or Tuesday. (Without '-wa', it would mean 'Monday, and also come on Tuesday'.)

Finally, be careful with the register. While mata is safe in most contexts, in extremely formal written reports, you might prefer oyobi (and) or narabi ni (as well as). Conversely, in very rough slang, mata might be replaced by tsugi mo or other more specific phrases. However, for 99% of learners, the biggest hurdle remains the mata/mada distinction. Practicing these two words in pairs is a highly recommended exercise to avoid the most common 'foreigner' mistake in Japanese phonetics.

Japanese has a rich array of words that overlap with また (mata). Depending on whether you want to emphasize 'again,' 'also,' or 'furthermore,' different alternatives might be more precise. Understanding these nuances will help you move from A1 to B1 and beyond, as it allows you to vary your vocabulary and sound more like a native speaker.

Mata vs. Mou Ichido
Both can mean 'again,' but mou ichido literally means 'one more time.' Use mou ichido when you want an immediate repetition of a specific action. Use mata for a general recurrence or a future event.

もう一度言ってください。(Mou ichido itte kudasai.)

Translation: Please say it one more time. (More specific than 'mata'.)
Mata vs. Soshite
Soshite is a chronological 'and then' or a general 'and.' Mata is an additive 'also.' If you are telling a story in order, use soshite. If you are listing facts that aren't necessarily in time order, mata is often better.

For the 'also' meaning, sore ni is a very common alternative in spoken Japanese. It carries a sense of 'on top of that' and is often used when adding a reason to support an argument. For example, 'Kono mise wa oishii. Sore ni, yasui.' (This shop is delicious. On top of that, it's cheap.) Mata would also work here, but sore ni feels more conversational and persuasive. In formal writing, you might see katsu (and/yet) or sarani (furthermore/even more). Sarani implies an increase in degree, whereas mata simply adds another item of similar weight.

Mata vs. Futatabi
Futatabi is a formal, literary version of 'again.' You will see it in books or hear it in formal speeches. 'Futatabi o-me ni kakarete kouei desu' (I am honored to meet you again). In daily life, mata is much more natural.

彼は再びその地を訪れた。(Kare wa futatabi sono chi o otozureta.)

Translation: He visited that land once more (literary/formal).

Finally, consider yappari or yahari. While these mean 'as expected,' they are sometimes used where an English speaker might say 'again' to mean 'as I thought.' For example, if someone makes the same mistake, you might say 'Yappari!' (I knew it/Again!). This captures the *expectation* of repetition rather than just the repetition itself. Mastering mata and its cousins allows you to paint much more detailed pictures with your Japanese, moving from simple lists to nuanced arguments and storytelling.

How Formal Is It?

औपचारिक

"また、本件に関する詳細は別紙をご参照ください。"

तटस्थ

"彼は学生であり、またアルバイトもしています。"

अनौपचारिक

"またね!明日遊ぼう。"

Child friendly

"また明日、幼稚園で遊ぼうね。"

बोलचाल

"またかよ!勘弁してくれ。"

रोचक तथ्य

The kanji for 'mata' (又) is a pictograph of a right hand. In ancient times, it represented the hand reaching for a second object, which is why it came to mean 'also' and 'again'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /mætə/
US /mɑtɑ/
Flat (Heiban) pitch accent in standard Japanese, though it can vary slightly in regional dialects.
तुकबंदी
Kata (shoulder) Hata (flag) Wata (cotton) Gata (type) Nata (hatchet) Sata (affair) Mata (thigh - homophone) Data (data - katakana)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'mada' (with a 'd' sound), which means 'not yet'.
  • Stretching the vowels (maataa), which is incorrect.
  • Using an English 'r' sound for the 't'.
  • Adding a glottal stop between 'ma' and 'ta'.
  • Misplacing the pitch accent in a way that sounds like 'mata' (crotch/thigh).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy as it is usually in hiragana. Kanji is rare but simple.

लिखना 1/5

Only two hiragana characters. Very easy to write.

बोलना 2/5

Easy, but must distinguish from 'mada' clearly.

श्रवण 2/5

Can be confused with 'mada' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

はい (hai) いいえ (iie) です (desu) 明日 (ashita) 会う (au)

आगे सीखें

そして (soshite) それから (sorekara) でも (demo) しかし (shikashi) だから (dakara)

उन्नत

さらに (sarani) 加えて (kuwaete) 尚 (nao) 及び (oyobi) 並びに (narabi ni)

ज़रूरी व्याकरण

Adverbial placement

また + Verb (また行く)

Conjunctive use

Sentence A. また、Sentence B.

Particle 'mo' synergy

また、Bも〜です。

Mata-wa for 'or'

A または B

Mata-to-nai idiomatic use

またとないチャンス

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

またね!

See you!

Casual parting phrase.

2

また明日会いましょう。

Let's meet again tomorrow.

Mata + Time + Verb.

3

また雨です。

It's raining again.

Mata + Noun (implied verb).

4

また来てください。

Please come again.

Polite request for repetition.

5

また食べたいです。

I want to eat it again.

Expressing desire for recurrence.

6

また電話します。

I will call again.

Future action repetition.

7

また同じミスをした。

I made the same mistake again.

Mata + Adjective + Noun.

8

また後で。

See you later.

Shortened casual phrase.

1

彼は親切です。また、とても面白いです。

He is kind. Also, he is very funny.

Using 'mata' to connect two sentences.

2

この本は安いです。また、読みやすいです。

This book is cheap. Also, it is easy to read.

Adding a second positive attribute.

3

また、質問がありますか。

Do you have another question?

Mata as 'another' or 'further'.

4

肉、または魚を選んでください。

Please choose meat or fish.

Mata-wa meaning 'or'.

5

また来週、学校で会いましょう。

Let's meet at school again next week.

Combining time and location.

6

昨日も雨で、今日もまた雨です。

It rained yesterday, and it's raining again today.

Emphasizing continued repetition.

7

また新しい歌を覚えました。

I learned a new song again.

Mata + New + Noun.

8

彼は先生であり、また父でもあります。

He is a teacher, and also a father.

Connecting two roles of one person.

1

この計画は良い。また、予算も十分だ。

This plan is good. Furthermore, the budget is sufficient.

Formal additive use.

2

またそんなことを言っているの?

Are you saying that again?

Expressing mild exasperation.

3

彼はスポーツが得意で、また勉強もできる。

He is good at sports, and he can also study well.

Parallel abilities.

4

またいつか、どこかでお会いしましょう。

Let's meet again sometime, somewhere.

Vague future repetition.

5

メール、または電話で連絡してください。

Please contact us by email or phone.

Standard business 'or'.

6

また一つ、大切なことを学びました。

I learned one more important thing.

Adding to a cumulative experience.

7

彼女は美しく、また知的な女性だ。

She is a beautiful and also intelligent woman.

Literary additive description.

8

また同じ場所で立ち止まってしまった。

I stopped at the same place again.

Reflecting on repeated behavior.

1

今回の調査により、新たな事実が判明した。また、今後の課題も見えてきた。

This investigation revealed new facts. Furthermore, future challenges have become clear.

Formal report style.

2

彼は俳優として有名だが、また慈善家としても知られている。

He is famous as an actor, but he is also known as a philanthropist.

Connecting contrasting/additional public personas.

3

またの機会によろしくお願いいたします。

I look forward to another opportunity.

Set formal business phrase.

4

この薬は効果が高いが、また副作用の恐れもある。

This medicine is highly effective, but there is also a risk of side effects.

Adding a cautionary point.

5

彼は天才であり、また努力の人でもある。

He is a genius, and also a person of great effort.

Balanced additive description.

6

またしても彼の予言は的中した。

Once again, his prediction came true.

Emphatic 'mata-shitemo' (once again).

7

本件については、また改めてご連絡いたします。

Regarding this matter, I will contact you again separately.

Professional future promise.

8

自然は美しく、また恐ろしいものでもある。

Nature is beautiful, and also a terrifying thing.

Philosophical contrast.

1

経済の安定は不可欠であり、また社会保障の充実も急務である。

Economic stability is essential, and the enhancement of social security is also an urgent matter.

High-level political discourse.

2

氏は優れた経営者であり、また稀代の収集家でもあった。

He was an excellent manager, and also a rare collector.

Biographical formal style.

3

また、以下の条件を満たす場合に限り、返品を受け付けます。

Also, we accept returns only if the following conditions are met.

Legal/Contractual additive.

4

人生は旅であり、また学びの場でもある。

Life is a journey, and also a place of learning.

Metaphorical/Philosophical.

5

またとないチャンスを逃してしまった。

I missed a once-in-a-lifetime (never to happen again) chance.

Idiomatic 'mata-to-nai'.

6

その光景は美しく、またどこか悲しげであった。

The scene was beautiful, and also somewhat sad.

Literary nuance.

7

また、本法案の施行により、以下の法律は廃止される。

Furthermore, with the enforcement of this bill, the following laws are abolished.

Legislative transition.

8

彼は沈黙を守り、また周囲もそれを望んでいた。

He remained silent, and those around him also desired it.

Narrative depth.

1

万物は流転し、また回帰する。

All things flow and also return.

Philosophical/Classical tone.

2

言語は文化の鏡であり、また思考の枠組みそのものでもある。

Language is a mirror of culture, and also the very framework of thought.

Linguistic theory context.

3

また、本条項の解釈に疑義が生じたときは、当事者間で協議するものとする。

Furthermore, if any doubt arises regarding the interpretation of this clause, it shall be discussed between the parties.

Advanced legal phrasing.

4

歴史は繰り返すと人は言うが、またそれは新たな形をとる。

People say history repeats, but also it takes new forms.

Rhetorical contrast.

5

芸術は長く、また人生は短い。

Art is long, and also life is short.

Translation of the Latin 'Ars longa, vita brevis'.

6

また、当該行為が公序良俗に反する場合、その効力は失われる。

Furthermore, if the act in question is contrary to public order and morals, its effect shall be void.

Civil law terminology.

7

彼は孤独を愛し、また孤独に愛されていた。

He loved solitude, and also was loved by solitude.

Poetic/Paradoxical use.

8

また、本研究の限界として、以下の点が挙げられる。

Furthermore, the following points are cited as limitations of this study.

Academic dissertation style.

सामान्य शब्द संयोजन

また会いましょう
また明日
また同じ
また、一方で
またしても
またの機会に
また聞く
また来る
またしても
また、別の

सामान्य वाक्यांश

またね

また今度

また後で

またいつか

また来週

またしても

またまた

またとはない

またしても

また、あるいは

अक्सर इससे भ्रम होता है

〜また vs まだ (mada)

Means 'not yet' or 'still'. Very common phonetic confusion.

〜また vs もう (mou)

Means 'already' or 'more'. 'Mou ichido' means 'one more time'.

〜また vs またわ (matawa)

Means 'or'. 'Mata' alone usually means 'also' or 'again'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"またとない"

Unique, once-in-a-lifetime, incomparable.

これはまたとないチャンスです。

Neutral

"またぞろ"

Used when something unpleasant happens again (derogatory).

またぞろ嫌な噂が流れている。

Informal

"また聞きの聞き"

Hearsay, information that has passed through many people.

それはまた聞きの聞きだから信じられない。

Informal

"またしても"

Yet again (often implies a sense of fate or pattern).

またしても運命に翻弄された。

Literary

"また貸し"

Subletting or lending something you borrowed to someone else.

借りた本をまた貸ししてはいけない。

Neutral

"またの名を"

Also known as... (introducing an alias).

彼は田中、またの名をジャックという。

Neutral

"またたく間に"

In the blink of an eye (related to 'matataku' - to blink/twinkle).

またたく間に時間が過ぎた。

Literary

"またの日"

Another day (vague future).

またの日の楽しみにしましょう。

Polite

"またの機会"

Another opportunity.

またの機会をお待ちしております。

Formal

"またしてもか"

Is it happening again? (Exasperation).

またしてもか、困ったものだ。

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

〜また vs まだ (mada)

Phonetically similar (t vs d).

Mata is 'again/also', Mada is 'not yet/still'.

Mata konai (He didn't come again) vs Mada konai (He hasn't come yet).

〜また vs もう一度 (mou ichido)

Both mean 'again'.

Mou ichido is 'one more time' (immediate). Mata is 'again' (general/future).

Mou ichido itte (Say it once more) vs Mata itte (Say it again sometime).

〜また vs そして (soshite)

Both connect sentences.

Soshite is 'and then' (sequence). Mata is 'also' (addition).

Soshite tabeta (And then I ate) vs Mata tabeta (I ate again/also).

〜また vs さらに (sarani)

Both mean 'furthermore'.

Sarani implies 'even more' (increase). Mata is just 'also' (equal weight).

Sarani yasui (Even cheaper) vs Mata, yasui (Also, it is cheap).

〜また vs 再び (futatabi)

Both mean 'again'.

Futatabi is formal/literary. Mata is daily/neutral.

Futatabi otozureru (Visit once more - formal).

वाक्य संरचनाएँ

A1

また + [Time]

また明日。

A1

また + [Verb]

また来ます。

A2

[Sentence A]。また、[Sentence B]。

日本料理は好きです。また、中華料理も好きです。

B1

また、[Noun]も...

また、彼も来ます。

B2

またしても + [Verb]

またしても負けてしまった。

C1

またとない + [Noun]

またとない機会だ。

C1

[Noun]、または[Noun]

ペン、または鉛筆。

C2

また、[Formal Clause]

また、本件は終了とする。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High (Top 100 words)

सामान्य गलतियाँ
  • Mada ne! Mata ne!

    Mada means 'not yet'. Saying 'Mada ne' makes no sense as a goodbye.

  • Ringo mata banana Ringo to banana

    Mata cannot connect two nouns in a simple list.

  • Mata itte kudasai (for 'repeat') Mou ichido itte kudasai

    Mata sounds like 'say it again sometime'. Mou ichido is 'say it one more time now'.

  • Mata benkyou shite imasu (for 'still') Mada benkyou shite imasu

    Mata means 'again'. Mada means 'still'.

  • Mata, ... (overuse in speech) Sore ni, ...

    In casual speech, 'sore ni' is often more natural than 'mata' for adding info.

सुझाव

The 'Also' Starter

When writing an email, start your second paragraph with 'Mata,' to sound professional and organized.

T vs D

Practice saying 'Mata' and 'Mada' back to back. 'Mata' has a sharp 'T' like 'Table'. 'Mada' has a soft 'D' like 'Door'.

The Friendly Goodbye

Use 'Mata ne' to show you enjoyed someone's company and want to see them again.

Beyond Again

Remember that 'mata' isn't just 'again'. It's also 'furthermore'. This doubles its usefulness!

Noun Lists

Never use 'mata' to link two nouns in a simple list. Use 'to' instead.

Context Clues

If you hear 'mata' at the very beginning of a long sentence, it almost always means 'also' or 'furthermore'.

Hiragana is King

Stick to hiragana (また) for 99% of your writing. The kanji (又) looks overly stiff.

Exasperation

If you say 'Mata?!' with a short, sharp tone, it means 'Again?!' in a shocked or annoyed way.

Mata-to-nai

Memorize 'Mata-to-nai chance' for 'once-in-a-lifetime opportunity'. It's a great phrase for B1+ learners.

Polite Parting

In business, use 'Mata no kikai ni' to politely decline an offer while leaving the door open for the future.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Mata' as 'More-ta'. You want *more* of something, so it happens *again* or you add *also*.

दृश्य संबंध

Imagine a hand (the kanji 又) reaching out to grab a second apple. One apple is already there, and 'mata' brings the second one.

Word Web

Again Also Furthermore Mata ne Mata ashita Mata-wa Repetition Addition

चैलेंज

Try to use 'mata' three times in one conversation: once to say 'also', once to say 'again', and once to say goodbye.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Old Japanese word 'mata', which originally signified a 'fork' or 'branching point'.

मूल अर्थ: A point where something splits into two, implying an addition or a secondary path.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with 'Mata ka!' as it can sound very rude or dismissive if used with superiors.

English speakers often use 'and' or 'also' mid-sentence. In Japanese, 'mata' is more powerful at the *start* of a sentence.

Mata au hi made (Until the day we meet again - famous song) Mata ne (Common anime trope for emotional partings) Mata-wa (Commonly seen in legal disclaimers in Japan)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Parting ways

  • またね
  • また明日
  • また来週
  • また後で

Adding information

  • また、これも
  • また、一方で
  • また、さらに
  • また、同様に

Expressing repetition

  • また来た
  • またやった
  • また同じ
  • またしても

Business emails

  • またの機会に
  • また改めて
  • また、詳細は
  • また、追って

Choices (Or)

  • A、またはB
  • メール、または電話
  • 月曜、または火曜
  • 本人、または代理人

बातचीत की शुरुआत

"また日本に行きたいですか? (Do you want to go to Japan again?)"

"また最近、何か新しいことを始めましたか? (Have you started something new again recently?)"

"また明日、暇ですか? (Are you free again tomorrow?)"

"またあのレストランに行きませんか? (Shall we go to that restaurant again?)"

"また、他に好きな食べ物はありますか? (Also, are there any other foods you like?)"

डायरी विषय

今日、また同じ間違いをしてしまいましたか? (Did you make the same mistake again today?)

また明日、やりたいことを書いてください。 (Write about what you want to do again tomorrow.)

あなたの趣味は何ですか?また、なぜそれが好きですか? (What is your hobby? Also, why do you like it?)

最近また会いたいと思った人は誰ですか? (Who is someone you've wanted to meet again recently?)

今日学んだこと、また、明日学びたいことを書いてください。 (Write what you learned today, and also what you want to learn tomorrow.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but usually in the form 'mata-wa'. In very formal or legal contexts, 'mata' alone can occasionally mean 'or', but for learners, 'mata-wa' is the standard for 'or'.

No, it is casual. Use it with friends or family. With superiors, use 'Mata ashita yoroshiku onegaishimasu' or 'Mata kondo yoroshiku onegaishimasu'.

'Mo' is a particle that follows a noun (e.g., Watashi mo - Me too). 'Mata' is an adverb that can start a sentence or modify a verb (e.g., Mata ikimasu - I'll go again).

Use 'Nidoto' with a negative verb. For example, 'Nidoto shimasen' (I will never do it again).

No. When it means 'again', it often goes right before the verb. When it means 'also', it often starts the sentence.

No. Use 'to' (neko to inu). 'Mata' is for connecting ideas or sentences.

It means 'Not again!' and usually expresses frustration when an annoying event repeats.

In modern Japanese, 'mata' is almost always written in hiragana. The kanji is reserved for very formal or literary writing.

It's a casual way to say 'Again and again' or 'Oh, you're joking!' depending on the context.

No, 'still' is 'mada'. This is a common mistake for beginners.

खुद को परखो 103 सवाल

writing

Write a sentence using 'mata' to say 'See you next week'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'mata' to connect two positive traits of a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'See you again' in casual Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will call you again' in polite Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mata ashita'. What day is the meeting?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mata ame da'. Is it the first time it rained?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 103 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!