気まずい
気まずい 30 सेकंड में
- 気まずい (kimazui) means socially awkward or uncomfortable.
- It is an i-adjective used for atmospheres and feelings.
- It differs from 'hazukashii' (embarrassing) by focusing on shared tension.
- Commonly paired with 'fun'iki' (atmosphere) and 'chinmoku' (silence).
The Japanese word 気まずい (kimazui) is a quintessential term for navigating the complex social landscape of Japan. At its core, it describes a specific type of psychological discomfort that arises when the 'air' or atmosphere between people becomes heavy, strained, or uncomfortable. It is most frequently translated as awkward, uneasy, or uncomfortable. In Japanese culture, where maintaining harmony (wa) and reading the atmosphere (kuuki wo yomu) are paramount, identifying a 'kimazui' moment is the first step in either fixing it or politely enduring it. This adjective combines 'ki' (spirit, energy, or atmosphere) with 'mazui' (bad, unpleasant, or unappetizing), literally suggesting that the 'spiritual air' between individuals has 'tasted bad' or turned sour. It is not just about personal embarrassment, which might be 'hazukashii', but rather about the collective tension shared between two or more people. Imagine being in an elevator with a coworker you just had a heated argument with; that heavy silence where neither of you knows where to look is the definition of 気まずい.
- Social Context
- Used when a conversation dies out and the silence becomes heavy. It describes the internal feeling of wanting to escape a socially strained situation.
- Emotional Resonance
- Unlike 'kowai' (scary) or 'kanashii' (sad), 'kimazui' is purely social. It implies a lack of smoothness in human relations.
元カノとエレベーターで二人きりになって、とても気まずい思いをした。
(I felt very awkward being alone in the elevator with my ex-girlfriend.)
The word is versatile and can be used to describe the atmosphere itself (気まずい雰囲気 - kimazui fun'iki) or the feeling one has (気まずい思いをする - kimazui omoi wo suru). It is often used in the context of accidental encounters, failed jokes, or when a secret has been revealed. In Japanese media, you will often hear characters mutter 'kimazu...' under their breath when they find themselves in a cringeworthy or tense situation. This word is essential for B1 learners because it moves beyond basic emotions into the realm of social awareness. It reflects the Japanese emphasis on the 'inter-personal' space. When you use this word, you are acknowledging that the relationship or the current interaction is not flowing correctly. It is a very human word, capturing those moments where we feel out of place or when the social script has been lost. Whether it is a long silence on a first date or seeing your boss at a bar when you called in sick, 気まずい is the perfect descriptor for that sinking, prickly feeling of social disharmony.
会議で冗談を言ったが、誰も笑わなくて気まずい空気になった。
(I told a joke at the meeting, but nobody laughed, and the atmosphere became awkward.)
Grammatically, 気まずい is an i-adjective. This means it follows the standard conjugation patterns for adjectives ending in 'i'. To say something 'was awkward,' you change the final 'i' to 'katta' (気まずかった). To say it is 'not awkward,' you change it to 'kunai' (気まずくない). This simplicity allows it to be used in various sentence structures to describe people, atmospheres, or specific experiences. One of the most common ways to use it is with the noun 'fun'iki' (atmosphere) to describe a room or a group setting. For example, 'kimazui fun'iki ga nagareta' (an awkward atmosphere flowed/spread). Another common structure is 'kimazui omoi wo suru,' which literally means 'to do/have an awkward thought/feeling,' but is translated as 'to feel awkward' or 'to have an awkward experience.'
- Conjugation: Past Tense
- 気まずかった (Kimazukatta) - It was awkward. Example: 昨日のパーティーは気まずかった。 (Yesterday's party was awkward.)
- Conjugation: Negative
- 気まずくない (Kimazukunai) - It is not awkward. Example: 彼と一緒にいても気まずくない。 (It's not awkward even when I'm with him.)
沈黙が続いて、気まずいので何か話してください。
(The silence is continuing and it's awkward, so please say something.)
You can also use it to modify nouns directly. 'Kimazui chinmoku' (awkward silence) is a very frequent pairing. In professional settings, 'kimazui' might be used to describe a relationship with a client or a superior after a mistake has been made. It is important to note that 'kimazui' is slightly more informal than terms like 'fushizen' (unnatural) but perfectly acceptable in most daily conversations and workplace interactions. When using it to describe your own feelings, you often use the particle 'ga' or 'to' depending on the verb. For instance, 'A-san to wa kimazui kankei da' (I have an awkward relationship with Mr. A). This implies that something happened in the past to make current interactions strained. Understanding the 'i-adjective' nature is key: you don't need a copula (desu) to modify a noun, but you do need one to finish a sentence politely (e.g., Kimazui desu).
嘘がばれて、家族との食事が気まずくなった。
(The lie was exposed, and dinner with my family became awkward.)
You will encounter 気まずい everywhere in Japan, from daily life to the heights of dramatic television. In reality, Japanese society places a high value on smooth social interactions, so any deviation from that smoothness is immediately labeled as 'kimazui'. You'll hear it in office breakrooms when two people who don't know each other well are forced to wait for the microwave. You'll hear it in variety shows (baraeti bangumi) when a comedian's joke falls flat and the host points out the 'kimazui' atmosphere for comedic effect. In anime and manga, 'kimazui' is a staple of the romance genre. Think of the 'accidental walk-in' or the 'misunderstood confession'—these scenes are built on the foundation of 'kimazui' energy. Characters will often pull their collars or look away, embodying the word physically.
- In Pop Culture
- Commonly used in 'slice of life' anime to describe the tension between teenagers who have crushes on each other but cannot speak.
- In the Workplace
- Used when a subordinate has to deliver bad news to a boss, or when colleagues have a disagreement and then have to work together.
「昨日の合コン、どうだった?」「うーん、沈黙が多くて気まずかったよ。」
(How was the mixer yesterday? Well, there were a lot of silences, so it was awkward.)
Listen for it in podcasts and vlogs where speakers share 'embarrassing story' (shippai dan) segments. They will often use 'kimazui' to describe the peak of their social failure. In Japanese social media like X (formerly Twitter) or Instagram, you might see the hashtag #気まずい used over photos of awkward situations, like someone wearing the exact same outfit as a stranger on the train. The word also appears in news commentary when discussing diplomatic tensions between countries, describing the 'kimazui' relationship between leaders. It is a word that bridges the gap between a minor social hiccup and a significant interpersonal rift. By paying attention to when Japanese people use this word, you'll gain a deeper understanding of 'Ma' (the space between things) and how important it is for that space to remain comfortable and 'oishii' (good/tasty) rather than 'mazui' (bad/unpleasant).
親の前でラブシーンを見てしまうのは、最高に気まずい瞬間だ。
(Watching a love scene in front of your parents is the ultimate awkward moment.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 気まずい with hazukashii (embarrassing). While they often overlap, they are distinct. 'Hazukashii' is an internal feeling of shame or shyness—you feel it when you trip in public or make a mistake. 'Kimazui' is an external, shared feeling of tension. You can be 'hazukashii' alone, but you are usually 'kimazui' in relation to someone else. For example, if you spill coffee on yourself, you are 'hazukashii'. If you spill coffee on someone else and then there is a long, silent stare, that situation is 'kimazui'. Another common error is using 'kimazui' to describe physical discomfort, like a chair that is hard to sit on. For physical discomfort, use 'igochi ga warui' or 'itai'. 'Kimazui' is strictly for social and psychological 'air'.
- Kimazui vs. Hazukashii
- Hazukashii is about your own ego/shame. Kimazui is about the 'bad air' between people.
- Kimazui vs. Kowai
- Kowai means scary. Sometimes a 'kimazui' situation can feel scary, but 'kimazui' specifically refers to the social awkwardness, not fear for safety.
× この椅子は気まずい。
○ この椅子は座り心地が悪い。
(Incorrect: This chair is awkward. Correct: This chair is uncomfortable to sit in.)
Learners also sometimes forget that 'kimazui' is an i-adjective and try to use it with 'na' (like 'kimazui na hito'). While 'kimazui hito' is grammatically correct, it sounds a bit strange because 'kimazui' usually describes the *state* of the relationship or the *atmosphere* rather than a permanent personality trait of a person. If you want to say someone is socially awkward as a person, you might use 'kyodou fushin' (suspicious/weird behavior) or 'komu-shou' (communication disorder - slang). Furthermore, don't confuse 'kimazui' with 'mazui' (bad tasting/problematic). While 'mazui' is part of the word, saying 'kono jooku wa mazui' means the joke is 'inappropriate' or 'a bad idea,' whereas 'kono jooku wa kimazui' means the joke created an awkward atmosphere. Precision in these nuances will make your Japanese sound much more natural and empathetic to the social 'air'.
× 彼は気まずい性格だ。
○ 彼は人見知りで、話すと少し気まずくなる。
(Incorrect: He has an awkward personality. Correct: He is shy, so it gets a bit awkward when talking to him.)
While 気まずい is the go-to word for general awkwardness, Japanese has several other terms that offer more specific nuances. Understanding these will help you express the exact 'flavor' of discomfort you are experiencing. For instance, ぎこちない (gikochinai) is used for awkward *movements* or *stilted* speech. If you are learning to dance and your movements are stiff, that is 'gikochinai'. If you are speaking a new language and your sentences are jerky, that is also 'gikochinai'. 不自然 (fushizen) means 'unnatural' and is often used for forced smiles or suspicious acting. Another important alternative is 居心地が悪い (igochi ga warui), which literally means 'the feeling of being here is bad'. This is used when you feel like you don't belong in a certain place or group, creating a sense of being 'out of place'.
- 気まずい vs. ぎこちない
- Kimazui is about the atmosphere/relationship. Gikochinai is about physical or mechanical lack of smoothness.
- 気まずい vs. 居心地が悪い
- Kimazui usually involves a specific social tension. Igochi ga warui is a general feeling of not being comfortable in a location or social circle.
彼の日本語はまだぎこちないが、一生懸命話している。
(His Japanese is still awkward/stilted, but he is speaking with all his might.)
If the awkwardness is due to being 'cramped' or 'restricted' by social rules, you might use 窮屈 (kyuukutsu). This word originally refers to tight shoes or clothes but is metaphorically used for 'stifling' social situations where you can't act freely. For example, a very formal dinner party might feel 'kyuukutsu'. If the situation is 'embarrassing' in a way that makes you want to hide, 面映ゆい (omohayui) is a more literary, slightly old-fashioned term for being bashful or feeling awkward because of praise. Finally, ばつが悪い (batsu ga warui) is a great idiomatic expression similar to 'kimazui'. It specifically refers to the feeling of being 'caught' or finding yourself in an embarrassing situation where you don't know how to act. For example, if you are talking about someone behind their back and they walk in, that is 'batsu ga warui'. Using these varied terms will show a much higher level of Japanese proficiency.
内緒話をしていたら本人に見つかって、ばつが悪かった。
(I was whispering a secret and the person themselves found me; it was awkward/I felt caught.)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'mazui' originally meant 'tastes bad.' When applied to 'ki' (spirit), it evolved to describe the 'bad taste' of a social situation.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'zu' like the English 'zoo' with a heavy 'u' sound.
- Merging the final 'u' and 'i' into a single vowel sound.
- Using the wrong pitch accent, making it sound like a different word.
कठिनाई स्तर
Kanji is simple (Ki), but meaning requires cultural context.
Easy to write, but remember it's an i-adjective.
Crucial for natural conversation and social awareness.
Commonly heard in media and daily life.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
I-adjective conjugation
気まずい -> 気まずかった
Adverbial form with -ku
気まずく笑う
Noun formation with -sa
気まずさを感じる
Using 'sou' for appearances
気まずそうに見える
Conditional -kereba
気まずければ、言わなくてもいいよ
स्तर के अनुसार उदाहरण
沈黙が気まずいです。
The silence is awkward.
Simple i-adjective use with 'desu'.
パーティーで少し気まずかったです。
It was a little awkward at the party.
Past tense 'katta' form.
気まずい雰囲気ですね。
It's an awkward atmosphere, isn't it?
Modifying the noun 'fun'iki'.
彼と話すのは気まずいです。
Talking with him is awkward.
Using 'no wa' to make the verb a subject.
気まずくないですよ。
It's not awkward, you know.
Negative 'kunai' form.
目が合って気まずかったです。
Our eyes met and it was awkward.
Te-form of a verb followed by an adjective.
とても気まずい瞬間でした。
It was a very awkward moment.
Modifying the noun 'shunkan' (moment).
気まずいので、もう行きます。
It's awkward, so I'm going now.
Using 'node' to show reason.
昨日、元カレに会って気まずかった。
Yesterday, I met my ex-boyfriend and it was awkward.
Casual past tense.
気まずい思いをしたくないです。
I don't want to feel awkward.
The phrase 'kimazui omoi wo suru'.
二人の間には気まずい空気が流れた。
An awkward air flowed between the two.
Describing the 'air' (kuuki) between people.
冗談が滑って、気まずくなった。
The joke failed, and it became awkward.
Adverbial form 'kimazuku' + 'naru'.
先生と二人きりは気importantです。
Being alone with the teacher is awkward.
Noun phrase 'futarikiri' (alone together).
気まずい時は、どうすればいいですか?
When it's awkward, what should I do?
Using 'toki' (when).
彼は気まずそうに笑った。
He laughed in an awkward-looking way.
Adjective stem + 'sou' (looks like).
そんなに気まずくならないで。
Don't get so awkward.
Negative request form.
喧嘩の後は、どうしても気まずいものだ。
After a fight, things are bound to be awkward.
Using 'mono da' for general truths.
気まずい沈黙を破るために、天気の話をした。
To break the awkward silence, I talked about the weather.
Verb purpose 'tame ni'.
彼との関係が気まずくなってしまった。
'-te shimau' for regret/unintentionality.
親の前で恋愛映画を見るのは気まずい。
It's awkward to watch a romance movie in front of parents.
Gerund 'no wa' as subject.
気まずさを隠すために、スマホをいじった。
To hide the awkwardness, I fiddled with my phone.
Noun form 'kimazusa'.
隣の人と服が被って、気まずい思いをした。
I had an awkward experience because my clothes matched the person next to me.
Using 'kaburu' (to overlap/match).
エレベーターが止まって、知らない人と気まずい時間を過ごした。
The elevator stopped, and I spent an awkward time with a stranger.
Sequential actions with '-te' form.
気まずい雰囲気を察して、彼は席を立った。
Sensing the awkward atmosphere, he left his seat.
Using 'sassuru' (to sense/perceive).
気まずい質問をされて、答えに窮した。
I was asked an awkward question and was at a loss for an answer.
Passive voice 'sarete'.
仕事のミスを報告するのは、非常に気まずいものだ。
Reporting a mistake at work is a very awkward thing.
Formal adverb 'hijou ni'.
彼女の秘密を知ってしまい、顔を合わせるのが気まずい。
I accidentally learned her secret, and it's awkward to face her.
'-te shimau' + 'no ga' structure.
気まずい沈黙が、部屋中に満ちていた。
An awkward silence filled the entire room.
Using 'michiru' (to be full of).
二人の間には、言葉にできない気まずい距離感がある。
Between the two, there is an inexpressible, awkward sense of distance.
Compound adjective 'kotoba ni dekinai'.
気まずい空気を変えようと、彼はわざと明るく振る舞った。
In an attempt to change the awkward atmosphere, he deliberately acted cheerfully.
Volitional 'you to' (trying to).
会ったこともない親戚との食事は、気まずい以外の何物でもない。
Dinner with a relative I've never met is nothing but awkward.
Expression 'igai no nanimono demo nai'.
気まずい思いをさせたことを、深くお詫び申し上げます。
I deeply apologize for making you feel awkward.
Humble Keigo 'moushiagemasu'.
その場の気まずさを和らげるために、彼は機知に富んだ冗談を言った。
To soften the awkwardness of the situation, he told a witty joke.
Using 'yawarageru' (to soften).
近代文学において、個人と社会の気まずい関係は主要なテーマの一つだ。
In modern literature, the awkward relationship between the individual and society is one of the main themes.
Formal 'ni oite' (in/at).
沈黙は必ずしも気まずいものではなく、時には深い理解を示す。
Silence is not necessarily awkward; sometimes it indicates deep understanding.
Partial negation 'kanarazushimo... nai'.
気まずい雰囲気が漂う中、会議は淡々と進められた。
While an awkward atmosphere drifted about, the meeting proceeded dispassionately.
Using 'tadayou' (to drift/float).
彼は気まずさを微塵も感じさせない、洗練されたマナーの持ち主だ。
He possesses refined manners that don't let you feel even a hint of awkwardness.
Expression 'mijin mo... sasenai'.
嘘が露呈した瞬間の、あの気まずい空気は一生忘れられない。
I can never forget that awkward air at the moment the lie was exposed.
Passive potential 'wasurerarenai'.
両国の指導者が握手する際、そこには気まずい緊張感が漂っていた。
When the leaders of both countries shook hands, an awkward tension drifted there.
Noun 'kinjoukan' (tension).
気まずいという感情は、他者の視線を意識しすぎることから生じる。
The emotion of being awkward arises from being too conscious of others' gazes.
Using 'shoujiru' (to arise/result from).
「間」の美学を重んじる日本文化において、気まずい沈黙は「間」の欠如を意味する。
In Japanese culture, which values the aesthetics of 'Ma' (space), an awkward silence signifies a lack of 'Ma'.
Complex cultural analysis.
気まずさが極限に達したとき、人は往々にして不合理な行動に出るものだ。
When awkwardness reaches its limit, people often resort to irrational behavior.
Adverb 'ouou ni shite' (often/frequently).
彼の沈黙は、単なる気まずさではなく、峻烈な拒絶の意志を含んでいた。
His silence was not mere awkwardness, but contained a will of fierce rejection.
Using 'shunretsu' (fierce/severe).
デジタル空間における「気まずさ」の表象は、対面時とは異なる力学で動いている。
The representation of 'awkwardness' in digital space operates under different dynamics than in face-to-face interactions.
Academic term 'hyoushou' (representation).
気まずい関係を修復するには、言葉以上の何かが求められる場合が多い。
To repair an awkward relationship, something more than words is often required.
Passive 'motomerareru'.
その場を支配していた気まずい沈黙は、誰かの失笑によってようやく破られた。
The awkward silence that dominated the place was finally broken by someone's scornful laugh.
Noun 'shisshou' (scornful/inappropriate laugh).
気まずいという感覚を共有することで、皮肉にも連帯感が生まれることがある。
Ironically, a sense of solidarity can sometimes be born from sharing a feeling of awkwardness.
Adverb 'hironiku ni mo' (ironically).
言語化し得ない気まずさが、二人の間に深淵のように横たわっていた。
An inexpressible awkwardness lay like an abyss between the two.
Literary 'shi-en' (abyss) and 'yokotawaru' (to lie down).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— It couldn't be more awkward. Used for emphasis.
親とラブシーンを見るなんて、気まずいったらありゃしない。
— Awkward air/vibe. Very common in daily speech.
気まずい空気が漂っている。
— To be on awkward terms with someone.
彼らはずっと気まずい仲だ。
— To make someone feel awkward.
変なことを言って、彼に気まずい思いをさせた。
— An awkward facial expression.
彼は気まずい表情を浮かべた。
— An awkward or hesitant reply.
気まずい返事が返ってきた。
— Awkward feelings grow or intensify.
沈黙が続き、気まずい思いが募った。
— An awkward meeting or confrontation.
元恋人との気まずい対面。
— An awkward topic of conversation.
気まずい話題を避ける。
— An awkward place to be.
ここは非常に気まずい場所だ。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Hazukashii is internal shame; Kimazui is external social tension.
Mazui means bad-tasting or problematic; Kimazui is only for social awkwardness.
Kowai is scary; Kimazui is uncomfortable but not necessarily threatening.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Like sitting on a bed of needles. Feeling extremely awkward and uncomfortable.
会議中、ずっと針のむしろだった。
Idiomatic— Cannot bear to be there anymore due to embarrassment or awkwardness.
気まずくて居たたまれない。
Neutral— To burn with shame/embarrassment (often leads to a kimazui situation).
間違いを指摘されて、顔から火が出る思いだった。
Idiomatic— If there were a hole, I'd want to crawl into it (from embarrassment).
失敗して、穴があったら入りたいほど気まずかった。
Idiomatic— Feeling awkward because something went wrong or you were caught.
遅刻して教室に入るのは、ばつが悪い。
Common— Not knowing what to do with oneself; feeling out of place.
高級店で身の置き所がなかった。
Formal— Feeling small/awkward due to guilt or lack of status.
成績が悪くて親の前で肩身が狭い。
Common— To receive divine punishment (sometimes used when an awkward situation feels like karma).
嘘をついたら気まずいことになった。バチが当たったんだ。
Colloquial— The air freezes. The atmosphere becomes suddenly and intensely awkward.
彼の発言で空気が凍りついた。
Common— To break into a cold sweat (often from social pressure or awkwardness).
気まずい質問に冷や汗をかいた。
Commonआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'awkward'.
Gikochinai is for physical movements or stilted speech; Kimazui is for the atmosphere.
彼のダンスはぎこちないが、雰囲気は気まずくない。
Both imply something is not right.
Fushizen is 'unnatural' (like a fake smile); Kimazui is 'socially tense'.
不自然な笑い声のせいで、場が気まずくなった。
Both mean 'uncomfortable'.
Igochi ga warui is general discomfort in a place; Kimazui is specific tension with people.
知らない人ばかりのパーティーは居心地が悪く、気まずい。
Both describe social discomfort.
Batsu ga warui is specifically for 'bad timing' or being 'caught'.
秘密を話しているところを見られて、ばつが悪かった。
Both involve feeling 'stiff' socially.
Kyuukutsu implies being restricted by rules or formality; Kimazui is about the 'air'.
堅苦しい挨拶ばかりで、窮屈で気まずい。
वाक्य संरचनाएँ
~は気まずいです。
沈黙は気まずいです。
~て気まずかったです。
目が合って気まずかったです。
気まずい~を~する。
気まずい沈黙を破る。
~と~のは気まずい。
親とラブシーンを見るのは気まずい。
気まずい思いをさせる。
彼に気まずい思いをさせた。
~が気まずそうに~する。
彼女が気まずそうに笑う。
気まずい~が漂う。
気まずい雰囲気が漂う。
~ゆえの気まずさ。
沈黙ゆえの気まずさ。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in daily conversation and media.
-
Using 'kimazui' for physical discomfort.
→
Using 'itai' or 'igochi ga warui'.
Kimazui is only for social/psychological air.
-
Saying 'kimazui na' instead of 'kimazui'.
→
Kimazui (it's an i-adjective).
Don't treat it like a na-adjective.
-
Confusing it with 'hazukashii' in all cases.
→
Distinguishing between 'shame' and 'social tension'.
Hazukashii is internal; Kimazui is relational.
-
Using 'mazui' for awkward.
→
Using 'kimazui'.
'Mazui' alone usually means bad-tasting or 'uh-oh'.
-
Pronouncing it 'kimazu-ai'.
→
Ki-ma-zu-i (four syllables).
The 'u' and 'i' are distinct.
सुझाव
Reading the Air
In Japan, noticing 'kimazui' early is a social skill. It allows you to change the subject and restore harmony.
I-Adjective Rule
Remember that 'kimazui' ends in 'i,' so it follows the same rules as 'oishii' or 'takai'.
Youth Speak
Young people often say 'kimazu' or 'kimazupyon' (very slangy) to lighten the mood of an awkward moment.
The 'Mazui' Connection
Understanding that 'mazui' means 'bad' helps you remember that 'kimazui' is 'bad air'.
Breaking the Ice
If things are 'kimazui,' Japanese people often use 'aizuchi' (nodding) to fill the gaps.
Anime Cues
Watch for characters blushing or looking away while the word 'kimazui' is used.
Politeness
Adding 'desu' makes it polite. 'Kimazui desu ne' is a safe way to acknowledge a shared awkward moment.
Kanji usage
The kanji for 'ki' (気) is very common. The 'mazui' part is usually written in hiragana.
Avoid Personal Attacks
Instead of saying 'You are awkward,' say 'The situation is awkward' to be more polite.
The Elevator Rule
Associate 'kimazui' with elevators; it's the classic 'kimazui' location.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Ki' as 'Key' and 'Mazui' as 'Messy'. An awkward situation is like a 'Messy Key' that won't fit the social lock.
दृश्य संबंध
Imagine an elevator with two people staring at the floor numbers while a giant 'KIMAZUI' text floats between them like a heavy cloud.
Word Web
चैलेंज
Try to identify three 'kimazui' moments in your favorite anime or TV show today.
शब्द की उत्पत्ति
A compound of 'Ki' (spirit/atmosphere) and 'Mazui' (bad/clumsy).
मूल अर्थ: The atmosphere feels bad or unpleasant.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to over-use it to describe people directly, as it can be seen as a bit rude; focus on the situation.
English speakers might use 'cringe' or 'awkward,' but 'kimazui' is less about mocking and more about the heavy feeling in the room.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
In an elevator
- 気まずい沈黙
- 目をそらす
- スマホを見る
- 早く着いてほしい
After a failed joke
- 空気が凍る
- 苦笑い
- 話題を変える
- 滑る
Meeting an ex
- 気まずい対面
- どうすればいい
- 挨拶する
- 逃げたい
Workplace mistakes
- 気まずい報告
- 顔を合わせられない
- 申し訳ない
- 空気が重い
Family arguments
- 気まずい食事
- 誰も話さない
- テレビの音だけ
- 早く終わりたい
बातचीत की शुरुआत
"「さっきの沈黙、ちょっと気まずかったね?」 (That silence just now was a bit awkward, wasn't it?)"
"「気まずい時って、いつも何て話しかける?」 (When it's awkward, what do you usually say?)"
"「今までで一番気まずかった経験は何?」 (What was your most awkward experience ever?)"
"「気まずい雰囲気を壊すの、得意?」 (Are you good at breaking an awkward atmosphere?)"
"「エレベーターで知らない人と二人きり、気まずくない?」 (Isn't it awkward being alone in an elevator with a stranger?)"
डायरी विषय
今日、気まずいと思った瞬間について詳しく書いてください。 (Write in detail about a moment you thought was awkward today.)
なぜ日本人は「気まずさ」に敏感だと思いますか? (Why do you think Japanese people are sensitive to 'awkwardness'?)
気まずい沈黙を破るための自分なりの方法を考えてください。 (Think of your own way to break an awkward silence.)
「気まずい」と「恥ずかしい」の違いを、自分の経験から説明してください。 (Explain the difference between 'kimazui' and 'hazukashii' using your own experience.)
もし気まずい状況になったら、あなたはどう反応しますか? (If you found yourself in an awkward situation, how would you react?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'kimazui' is strictly for social or psychological discomfort. For physical pain, use 'itai' or 'itami'.
It can be slightly rude if you tell someone 'You are kimazui.' It is better to use it to describe the situation or your own feelings.
The best opposites are 'nagoyaka' (harmonious/peaceful) or 'igochi ga ii' (comfortable).
It is 'kimazukunakatta' (It was not awkward).
Only if the movie makes the atmosphere between you and your companion awkward (like a sex scene with parents).
Yes, 'kimazusa' (awkwardness).
It refers to the 'air,' 'atmosphere,' or 'spirit' of a place or interaction.
It is a slangy, shortened version of 'kimazui' used by young people.
It is a bit informal. In a formal email, you might use 'o-habakari-sama' or more indirect language.
You can say 'Kimazui desu' or 'Kimazui omoi wo shite imasu'.
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'It is awkward' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Awkward silence' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It was awkward' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Awkward atmosphere' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I felt awkward' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It became awkward' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He laughed awkwardly' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'To break the awkward silence' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'An awkward air drifted' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am sorry for making you feel awkward' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it awkward?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's a little awkward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meeting was awkward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like awkward situations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silence was pregnant with awkwardness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'Ki' in 'Kimazui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Not awkward' in casual Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Awkward relationship' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Awkward moment' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Awkwardness' (noun) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is awkward' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Awkward silence' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was awkward' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a bit awkward, isn't it?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The atmosphere became awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't make me feel awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to break this awkward silence.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An awkward tension is drifting.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it not awkward?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sorry, it's awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I met my ex and it was awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The relationship is awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The awkwardness reached its peak.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Awkward!' (casual)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was very awkward.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like silence.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt awkward at work.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The joke didn't land.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 気まずい
Identify the word: 気まずかった
Identify the phrase: 気まずい沈黙
Identify the phrase: 気まずい雰囲気
Identify the phrase: 気まずさを和らげる
Identify the word: 気まずくない
Identify the word: 気まずそう
Identify the phrase: 気まずい思い
Identify the phrase: 気まずい関係
Identify the phrase: 気まずい空気が漂う
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
気まずい captures the uniquely Japanese sensitivity to social 'air.' It is the perfect word for those cringey, tense moments when harmony is lost and silence feels like a weight.
- 気まずい (kimazui) means socially awkward or uncomfortable.
- It is an i-adjective used for atmospheres and feelings.
- It differs from 'hazukashii' (embarrassing) by focusing on shared tension.
- Commonly paired with 'fun'iki' (atmosphere) and 'chinmoku' (silence).
Reading the Air
In Japan, noticing 'kimazui' early is a social skill. It allows you to change the subject and restore harmony.
I-Adjective Rule
Remember that 'kimazui' ends in 'i,' so it follows the same rules as 'oishii' or 'takai'.
Youth Speak
Young people often say 'kimazu' or 'kimazupyon' (very slangy) to lighten the mood of an awkward moment.
The 'Mazui' Connection
Understanding that 'mazui' means 'bad' helps you remember that 'kimazui' is 'bad air'.
उदाहरण
彼の前で過去の失敗について話すのは気まずい。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1अस्पष्ट रूप से; बेखयाली में। धुंधली दृष्टि या ध्यान की कमी का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है।
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1किसी उड़ती हुई वस्तु को पकड़ना या किसी की भावनाओं या आलोचना को गंभीरता से स्वीकार करना।
達成感
B1जब आप किसी कार्य को सफलतापूर्वक पूरा करते हैं या कोई लक्ष्य प्राप्त करते हैं तो संतुष्टि और गर्व की भावना। यह आपके प्रयासों का पुरस्कार है।
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1नए माहौल में ढलना (अनुकूल होना) सफलता की कुंजी है।
健気な
B2किसी ऐसे व्यक्ति (अक्सर बच्चे या कमजोर) का वर्णन करता है जो कठिनाई के बावजूद सराहनीय साहस और भावना दिखाता है।
感心な
B1प्रशंसनीय; सराहनीय। 'वह एक सराहनीय बच्चा है जो हमेशा मदद करता है।' 'काम के प्रति उसका दृष्टिकोण वास्तव में सराहनीय है।'
感心
B1किसी के व्यवहार या प्रयास से प्रभावित होना या उसकी प्रशंसा करना।
感心する
B1किसी के कौशल या व्यवहार से प्रभावित होना।