A2 phrase #2,000 सबसे आम 21 मिनट पढ़ने का समय

~のほか

no hoka
At the A1 level, learners are just beginning their journey into Japanese, focusing on basic vocabulary and simple sentence structures. While '~のほか' is officially classified as an A2 grammar point, the foundational concept of 'ほか' (hoka) can be introduced early on. For a beginner, 'ほか' simply means 'other' or 'another.' It is a useful word to know when you want something different. For example, if you are in a store and you don't like the shirt you are looking at, you might point and ask, 'ほかのがありますか' (Hoka no ga arimasu ka? - Do you have another one?). This basic usage helps learners understand that 'hoka' points away from the current subject towards an alternative. At this stage, the focus is not on the complex grammatical structures of addition or exclusion, but merely on recognizing 'hoka' as a noun meaning 'other.' Teachers might introduce simple phrases like 'ほかの人' (hoka no hito - other people) or 'ほかの店' (hoka no mise - another shop). By grasping this core meaning, A1 learners build the necessary conceptual groundwork. They learn that 'hoka' is a spatial and conceptual marker of difference. This early exposure makes the transition to the more complex '~のほか' structure at the A2 level much smoother, as the underlying logic of 'otherness' has already been established in their vocabulary.
The A2 level is where '~のほか' is formally introduced and becomes a crucial part of a learner's active grammar toolkit. At this stage, the focus is on the fundamental structure: [Noun] + の + ほか. Learners are taught the dual nature of the phrase. First, the inclusive usage: '~のほかに' (no hoka ni), meaning 'in addition to' or 'besides.' This is paired with affirmative sentences, often using the particle 'も' (mo - also). For example, '英語のほかに、日本語も勉強します' (Besides English, I also study Japanese). This allows learners to expand their sentences and provide more detailed information about their lives, hobbies, and routines. Second, the exclusive usage: '~のほかは' (no hoka wa), meaning 'except for.' This is strictly paired with negative verbs. For example, '日曜日のほかは忙しいです' (I am busy except on Sundays). Mastering this distinction between 'に + affirmative' and 'は + negative' is the primary goal at the A2 level. Learners must practice these patterns extensively to avoid mixing them up. The ability to use '~のほか' correctly marks a significant step forward in conversational fluency, as it allows for more nuanced expressions of preference, scheduling, and capability than simple 'and' or 'but' conjunctions.
As learners progress to the B1 level, their understanding of '~のほか' expands beyond simple noun connections to include verb modifications. This is a critical leap in expressive capability. The rule introduced here is that verbs connect directly to 'ほか' in their dictionary form, without the particle 'の'. The most common and important structure learned at this stage is '~するほかない' (suru hoka nai) or its more formal equivalent '~するほかありません' (suru hoka arimasen). This translates to 'have no choice but to [verb]' or 'there is nothing to do but [verb].' This structure is used to express necessity, inevitability, or a lack of alternatives in a given situation. For example, '電車がないから、歩くほかない' (Because there are no trains, I have no choice but to walk). This usage introduces a layer of emotional or situational weight that the A2 noun structures lack. Furthermore, B1 learners begin to encounter the phrase in more complex reading passages, learning to identify it as a structural marker that organizes information, separating main points from supplementary details or exceptions. They also start to differentiate it more clearly from synonyms like '~以外' (igai), understanding the subtle contextual preferences for each.
At the B2 level, learners are expected to have a solid, intuitive grasp of the basic and intermediate uses of '~のほか'. The focus shifts towards nuance, formality, and reading comprehension of complex texts. Learners encounter variations like 'その他' (sono ta / sono hoka) frequently in business Japanese, formal emails, and news articles. They learn that 'その他' functions as a standalone noun phrase meaning 'miscellaneous' or 'the rest,' and is crucial for professional communication. B2 learners also refine their understanding of the subtle differences between '~のほか', '~以外' (igai), '~に加えて' (ni kuwaete), and '~上に' (ue ni). They learn to select the precise phrase based on the desired level of formality and the specific nuance of addition (neutral addition vs. compounding addition). In spoken Japanese, they practice using '~のほか' seamlessly in longer, multi-clause sentences without hesitation. The phrase becomes a tool for sophisticated argumentation and detailed explanation, allowing the speaker to clearly delineate parameters, state exceptions, and provide comprehensive overviews of complex situations. Mastery at this level means the grammar point is no longer a conscious effort but a natural part of their linguistic repertoire.
In the C1 level, the usage of '~のほか' becomes highly abstract and idiomatic. Learners encounter advanced expressions and literary forms that utilize the root concept of 'hoka'. A prime example is the phrase 'ほかならぬ' (hoka naranu), which translates to 'none other than' or 'nothing but.' This is a highly formal and emphatic expression used to highlight the absolute importance or unique identity of someone or something. For instance, 'ほかならぬ君の頼みだから、引き受けよう' (Because it is a request from none other than you, I will accept it). This usage requires a deep understanding of classical Japanese grammar remnants present in modern speech. C1 learners also analyze how '~のほか' is used in high-level academic writing and journalism to structure complex arguments, where it serves to preemptively address counterarguments or establish strict logical boundaries. The focus is on rhetorical effectiveness and stylistic elegance. They learn to appreciate the subtle rhythm and flow that phrases like 'そのほか' add to a well-crafted speech or essay. At this level, the grammar point is a tool for persuasion and precise intellectual discourse.
At the C2 level, learners possess a near-native command of '~のほか', understanding its deepest sociolinguistic implications and historical roots. They can effortlessly navigate the most obscure and literary usages of the phrase. They understand how the concept of 'hoka' (outside/other) ties into broader Japanese cultural concepts of 'uchi' (inside/in-group) and 'soto' (outside/out-group), and how using '~のほか' can subtly reinforce these social boundaries in highly nuanced communication. C2 learners can read classical literature or pre-war texts and comprehend older grammatical forms related to 'hoka'. They are capable of using the phrase in spontaneous, high-stakes environments, such as academic debates, legal proceedings, or advanced literary translation, with absolute precision. They understand not just the rules, but the exceptions to the rules, and can play with the language creatively. For a C2 speaker, '~のほか' is not just a grammar point to be applied, but a fundamental conceptual building block of the Japanese language that they can manipulate with complete freedom and authority.

~のほか 30 सेकंड में

  • Meaning: 'Besides', 'in addition to', or 'except for'.
  • Connection: Noun + の (no) + ほか (hoka).
  • Affirmative: Use 'に' (ni) for 'in addition to'.
  • Negative: Use 'は' (wa) for 'except for'.

When we examine the fundamental linguistic architecture of the Japanese phrase '~のほか' (pronounced 'no hoka'), we uncover a highly versatile and deeply nuanced grammatical structure that serves as a cornerstone for expressing addition, exception, and exclusion in the Japanese language. At its very core, this phrase translates most directly to 'besides,' 'apart from,' or 'in addition to' in English, depending heavily on the surrounding context and the specific verb endings employed in the sentence. To truly grasp the essence of this expression, one must first deconstruct its constituent parts. The word 'ほか' (often written in kanji as 外, though hiragana is preferred in this grammatical context to avoid confusion with 'soto', meaning outside) inherently carries the spatial and conceptual meaning of 'other,' 'the rest,' or 'somewhere else.' When we attach the possessive or linking particle 'の' (no) to a noun, we create a bridge that connects the primary subject or object to this concept of 'otherness.' Therefore, 'Aのほか' literally translates to 'the other of A' or 'outside of A.' This conceptual framework allows speakers to seamlessly introduce supplementary information or establish strict boundaries around a subject. The beauty of '~のほか' lies in its dual nature; it can function both inclusively and exclusively. When followed by an affirmative statement, it acts inclusively, adding items to a list, much like saying 'In addition to A, there is also B.' Conversely, when paired with a negative verb form, it transforms into an exclusive marker, signifying 'There is nothing except A' or 'Only A.' This duality requires learners to pay meticulous attention to the predicate of the sentence, as the ultimate meaning of the phrase hinges entirely on whether the conclusion is positive or negative.

Inclusive Usage (Affirmative)
In its inclusive capacity, '~のほか' is utilized to state that something exists or occurs in addition to the primary noun mentioned. This is frequently accompanied by particles such as 'も' (mo), meaning 'also' or 'too,' which further reinforces the additive nature of the sentence. For instance, if a student is studying multiple languages, they might use this structure to emphasize their diverse curriculum. The implication is that the first item is a given, and the subsequent items are supplementary but equally valid components of the overall picture. This usage is extremely common in both spoken and written Japanese, ranging from casual conversations about hobbies to formal business reports detailing additional expenses or resources.

英語のほかに、日本語も勉強しています。(In addition to English, I am also studying Japanese.)

Exclusive Usage (Negative)
The exclusive usage of '~のほか' presents a fascinating shift in meaning. When the sentence concludes with a negative verb (such as 'ない' - nai, or 'ありません' - arimasen), the phrase translates to 'except for' or 'other than.' In this scenario, the speaker is asserting that the noun preceding 'のほか' is the sole exception to the negative statement. This creates a strong sense of limitation or exclusivity. It is a powerful rhetorical device used to emphasize the uniqueness or isolation of a particular subject. For example, if someone is the only person who knows a secret, this structure perfectly captures that solitary knowledge. The grammatical synergy between the concept of 'other' and a negative verb essentially cancels out all other possibilities, leaving only the stated noun.

のほかに誰も真実を知らない。(No one knows the truth except for him.)

のほかは何も飲みたくない。(I don't want to drink anything other than water.)

The Role of Particles: に (ni) vs は (wa)
Understanding the nuanced differences between appending 'に' (ni) versus 'は' (wa) to '~のほか' is crucial for mastering this grammar point. As previously mentioned, 'のほかに' (no hoka ni) is typically used for additive, inclusive statements. The 'に' acts as a target or directional marker, pointing towards the additional information. On the other hand, 'のほかは' (no hoka wa) is almost exclusively paired with negative endings. The topic marker 'は' (wa) serves to isolate the phrase, creating a stark contrast between the stated exception and the negative reality of everything else. This contrastive function of 'は' is a fundamental aspect of Japanese grammar, and its application here perfectly illustrates how particles can fundamentally alter the trajectory and meaning of a sentence.

日曜日のほかは忙しいです。(I am busy on days other than Sunday / I am only free on Sunday.)

これのほかに何か質問はありますか。(Do you have any questions besides this?)

In conclusion, mastering '~のほか' requires a holistic understanding of its components, its interaction with affirmative and negative predicates, and the subtle yet profound impact of trailing particles. By internalizing these rules, learners can significantly elevate their expressive capabilities, moving beyond simple lists to articulate complex relationships of addition and exclusion with native-like fluency and precision. The journey to mastering this phrase is a testament to the intricate and beautifully logical structure of the Japanese language.

Navigating the practical application of '~のほか' requires a detailed understanding of Japanese syntax and the specific rules governing word connections. The phrase is remarkably adaptable, capable of attaching to various parts of speech, though its most frequent and foundational use is with nouns. To construct a grammatically sound sentence, one must first identify the primary subject or object that serves as the baseline for addition or exclusion. When dealing with nouns, the rule is straightforward and unwavering: you must insert the possessive particle 'の' (no) between the noun and 'ほか' (hoka). This creates the definitive '~のほか' structure. For example, taking the noun '車' (kuruma - car), we form '車のほか' (kuruma no hoka - besides the car). This strict adherence to the 'Noun + の + ほか' pattern is essential; omitting the 'の' is a glaring grammatical error that immediately marks the speaker as a novice. The 'の' acts as grammatical glue, binding the concept of 'otherness' directly to the specific noun in question. Once this core phrase is established, the speaker must then decide on the appropriate trailing particle based on the intended meaning—affirmative addition or negative exclusion.

Connecting with Nouns
The most common grammatical pattern involves a direct connection with a noun. The formula is simply: [Noun] + の + ほか + [Particle]. The choice of particle—typically 'に' (ni) for affirmative sentences and 'は' (wa) or 'に(は)' (ni wa) for negative sentences—dictates the entire trajectory of the statement. When using 'に', you are signaling to the listener that more information is coming, that the list is expanding. It is an inclusive gesture. Conversely, using 'は' with a negative verb creates a boundary, shutting down other possibilities. It is crucial to practice this noun connection extensively, as it forms the bedrock upon which more complex variations of the phrase are built. Mastery of this simple [Noun] + の + ほか structure is a non-negotiable requirement for achieving A2-level proficiency.

仕事のほかに、ボランティアもしています。(Besides work, I also do volunteer activities.)

Connecting with Verbs
While the primary focus at the A2 level is the noun connection, it is highly beneficial to understand how 'ほか' interacts with verbs, as this expands your expressive range significantly. When attaching 'ほか' to a verb, the crucial difference is that the particle 'の' (no) is completely dropped. You must use the dictionary form (plain affirmative form) of the verb directly followed by 'ほか'. The formula is: [Verb Dictionary Form] + ほか. For example, '食べるほか' (taberu hoka - besides eating). This structure is frequently used in situations where there is no other choice or option available, often taking the form of '~するほかない' (suru hoka nai - there is nothing to do but...). This verb connection introduces a layer of necessity or inevitability that the noun connection lacks, making it a powerful tool for expressing limited options or desperate situations.

歩いて帰るほかありません。(There is nothing to do but walk home / I have no choice but to walk home.)

謝るほかない。(There is nothing to do but apologize.)

Connecting with Demonstratives (Ko-So-A-Do)
Another vital application of '~のほか' is its combination with demonstrative pronouns—the 'ko-so-a-do' words (これ, それ, あれ, どれ). When using these pronouns, the standard rule applies: you must include the 'の' particle. This results in incredibly common and useful phrases such as 'このほか' (kono hoka - besides this), 'そのほか' (sono hoka - besides that), and 'あのほか' (ano hoka - besides that over there). 'そのほか' (often written as その他) is particularly ubiquitous in formal writing, presentations, and official documents, serving as a catch-all phrase for 'and others' or 'miscellaneous.' Understanding how to seamlessly integrate demonstratives with '~のほか' allows for smoother transitions in conversation and writing, enabling speakers to refer back to previously mentioned topics while simultaneously introducing new, related information.

それのほかに、必要なものはありますか。(Is there anything else you need besides that?)

これのほかは全部終わりました。(Everything is finished except for this.)

To summarize the usage rules: precision is key. Always remember the 'の' when attaching to nouns and demonstratives, and strictly avoid it when attaching directly to verbs. Pay close attention to the trailing particles 'に' and 'は', as they are the signposts that tell your listener whether you are adding to a list or declaring an exclusive exception. By rigorously practicing these structural formulas, you will transform '~のほか' from a confusing grammatical hurdle into a reliable and highly effective tool in your Japanese communication arsenal. Consistent application of these rules will ensure your sentences are not only grammatically correct but also convey the exact nuance of addition or exclusion you intend.

The phrase '~のほか' is an omnipresent element of the Japanese language, deeply woven into the fabric of both daily conversation and formal discourse. Its versatility ensures that learners will encounter it across a vast spectrum of contexts, from casual chats with friends to high-level business negotiations and academic texts. Understanding where and how this phrase appears in real-world scenarios is crucial for developing a natural intuition for its usage. In everyday life, '~のほか' frequently surfaces in situations involving choices, preferences, and scheduling. When planning a meal, organizing a trip, or simply discussing hobbies, speakers rely on this structure to expand options or narrow down possibilities. It is the linguistic equivalent of a pivot point, allowing a conversation to shift smoothly from one established fact to a related but distinct piece of information. Furthermore, its ability to express exclusivity makes it indispensable for setting boundaries or clarifying misunderstandings in interpersonal communication. By examining specific domains where '~のほか' is prevalent, learners can better anticipate its appearance and comprehend its contextual nuances.

Daily Life and Casual Conversation
In the realm of casual, everyday interactions, '~のほか' is typically used to add information about one's life, habits, or preferences. You will often hear it in self-introductions or when people are getting to know each other. For example, someone might say they enjoy reading, and then use '~のほかに' to add that they also like watching movies. It is also incredibly common in shopping scenarios. A customer might ask a shop assistant if they have a product in a different color by saying, 'これのほかに、別の色はありますか' (Are there other colors besides this one?). In these contexts, the phrase facilitates a smooth flow of information, allowing speakers to build upon a topic without sounding abrupt or disjointed. It is a polite and natural way to inquire about alternatives or offer additional details about oneself.

週末は、買い物のほかに掃除もします。(On weekends, besides shopping, I also clean.)

Business and Formal Settings
Transitioning to the business world, the usage of '~のほか' becomes more structured and is often employed to detail comprehensive lists, outline project scopes, or specify exceptions in contracts. In meetings, a presenter might use it to transition from the main agenda to supplementary items: '本日の議題のほかに、お知らせがあります' (In addition to today's agenda, there is an announcement). It is also frequently used in formal emails and reports to ensure all relevant factors are accounted for. The phrase 'その他' (sono ta / sono hoka), meaning 'others' or 'miscellaneous,' is a staple of business documentation, often appearing as a category heading in budgets or surveys. In these formal contexts, the precision of '~のほか' is highly valued, as it leaves no ambiguity regarding what is included and what is excluded from a given statement.

基本給のほかに、交通費が支給されます。(In addition to the base salary, transportation expenses are provided.)

担当者のほかは、この部屋に入れません。(No one except the person in charge can enter this room.)

News, Media, and Literature
In news broadcasts and written journalism, '~のほか' is a critical tool for delivering complex information efficiently. News anchors use it to list multiple locations affected by a weather event or to detail various aspects of a new government policy. For instance, '東京のほか、大阪でも雪が降っています' (Besides Tokyo, it is also snowing in Osaka). In literature, authors utilize the exclusive negative form ('~のほかは...ない') to create dramatic tension or emphasize a character's isolation or singular focus. The phrase allows writers to paint a vivid picture by stripping away all other elements, leaving only the subject in stark relief. Exposure to these varied media sources is an excellent way for learners to observe the flexibility and rhetorical power of the phrase in action.

被害は建物のほか、農作物にも及んでいる。(The damage extends to crops in addition to buildings.)

彼を信じるほかに道はなかった。(There was no path other than to believe him.)

In summary, the footprint of '~のほか' across the Japanese linguistic landscape is vast and varied. Whether you are navigating the subtleties of a casual friendship, deciphering the formal requirements of a business contract, or absorbing the daily news, this phrase will inevitably make an appearance. By actively listening for it in these diverse contexts, learners can transition from a purely theoretical understanding of the grammar point to a practical, intuitive mastery. Recognizing the environmental cues that trigger its usage is just as important as memorizing the grammatical rules themselves, ultimately leading to more authentic and effective communication.

While '~のほか' is a highly structured and logical grammatical pattern, it presents several common pitfalls for learners, particularly those at the A2 level who are still solidifying their grasp of Japanese particles and sentence construction. The errors typically stem from a misunderstanding of the required connective particles, confusion between the affirmative (inclusive) and negative (exclusive) applications, or a failure to distinguish it from similar-sounding or similar-meaning vocabulary. Addressing these mistakes proactively is essential for achieving fluency, as incorrect usage can lead to significant misunderstandings, either by inadvertently excluding something that should be included, or vice versa. By dissecting these frequent errors, learners can develop a sharper critical eye for their own sentence construction and avoid the common traps that often ensnare beginners. Let us explore the most prevalent mistakes and the grammatical reasoning behind why they occur, providing clear pathways to correction and mastery.

Omission of the Particle 'の' (no)
Perhaps the most frequent and glaring error is the omission of the possessive particle 'の' when connecting 'ほか' to a noun. Learners often attempt to attach 'ほか' directly to the noun, resulting in incorrect formations like '車ほか' (kuruma hoka) instead of the correct '車のほか' (kuruma no hoka). This mistake likely arises from a direct, word-for-word translation from English, where 'besides the car' does not require an equivalent linking particle. In Japanese, however, 'ほか' functions nominally in this context, and two nouns cannot be juxtaposed without 'の' to establish the relationship. Forgetting the 'の' disrupts the grammatical integrity of the phrase and sounds immediately unnatural to a native speaker. It is imperative to drill the [Noun] + の + ほか pattern until it becomes an automatic reflex.

❌ 英語ほかに、日本語も話せます。
⭕ 英語のほかに、日本語も話せます。

Confusing Affirmative and Negative Endings
Another significant hurdle is the failure to align the trailing particle ('に' vs 'は') with the correct verb ending (affirmative vs negative). A common mistake is using 'のほかに' (inclusive) with a negative verb, or 'のほかは' (exclusive) with an affirmative verb. For example, saying '肉のほかに食べません' is confusing; it literally translates to 'In addition to meat, I don't eat,' which is nonsensical. The intended meaning 'I don't eat anything except meat' requires the exclusive structure: '肉のほかは食べません'. Conversely, saying '英語のほかは話せます' (Except for English, I can speak) is grammatically possible but usually not what the learner intends when they mean 'Besides English, I can also speak [another language]'. This mismatch completely alters or destroys the intended meaning of the sentence. Mastery requires a firm understanding that 'に' signals addition (requires affirmative), and 'は' signals exception (requires negative).

❌ 日曜日のほかに時間がありません。
⭕ 日曜日のほかは時間がありません。(I have no time except on Sundays.)

❌ ペンのほかは、ノートも買いました。
⭕ ペンのほかに、ノートも買いました。(Besides a pen, I also bought a notebook.)

Incorrect Verb Connection
When learners advance to connecting 'ほか' with verbs, a new set of errors emerges. The most common mistake here is applying the noun rule (inserting 'の') to a verb. Learners might say '食べるのほか' (taberu no hoka) instead of the correct '食べるほか' (taberu hoka). While 'の' can nominalize verbs in other grammatical contexts (e.g., 食べるのが好き - I like eating), in the specific structure of '~するほかない' (have no choice but to), the dictionary form of the verb must connect directly to 'ほか' without any intervening particles. This error highlights the danger of over-applying grammatical rules across different parts of speech. It is crucial to compartmentalize the rules: Nouns need 'の', Verbs do not.

❌ 待つのほかありません。
⭕ 待つほかありません。(There is nothing to do but wait.)

❌ 諦めるのほかない。
⭕ 諦めるほかない。(There is no choice but to give up.)

In conclusion, the path to mastering '~のほか' is paved with careful attention to particles and predicate alignment. By consciously avoiding the omission of 'の' with nouns, ensuring the correct pairing of 'に' with affirmative verbs and 'は' with negative verbs, and remembering the direct connection rule for verbs, learners can eliminate the vast majority of errors associated with this grammar point. Consistent practice, coupled with a deep understanding of the 'why' behind these mistakes, will transform tentative usage into confident, accurate, and natural-sounding Japanese.

In the rich tapestry of Japanese grammar, several expressions share semantic territory with '~のほか', often translating to similar English phrases like 'besides,' 'except,' or 'in addition to.' Navigating these synonyms and related structures is a critical step in advancing from a basic understanding to a nuanced command of the language. The most prominent among these is '~以外' (igai), which is frequently cited as a direct synonym, yet harbors subtle differences in usage and tone. Additionally, phrases like '~に加えて' (ni kuwaete) and '~上に' (ue ni) offer alternative ways to express addition, each carrying its own specific connotations. Understanding the delicate boundaries and overlaps between these terms allows learners to choose the most precise and appropriate expression for any given context, elevating their Japanese from merely correct to highly articulate and expressive. Let us delve into a comparative analysis of '~のほか' and its closest linguistic relatives, examining their structural differences and contextual nuances.

~のほか (no hoka) vs. ~以外 (igai)
The most common point of confusion is the distinction between '~のほか' and '~以外' (igai). Both can mean 'except for' or 'other than' when used with negative verbs. For example, 'これのほかは知りません' and 'これ以外は知りません' both translate to 'I don't know anything except this.' In this exclusive, negative context, they are largely interchangeable. However, structural differences exist. '以外' attaches directly to the noun without the need for the particle 'の' (e.g., 車以外 - kuruma igai). Furthermore, while '~のほかに' is frequently used for inclusive addition (Besides A, also B), '~以外に' is less commonly used in this purely additive sense in modern Japanese, though it is not strictly incorrect. '~のほか' feels slightly softer and more conversational, whereas '以外' has a slightly more formal, categorical, or definitive ring to it, stemming from its kanji composition (以 - by means of/compared to, 外 - outside).

のほかは誰も来なかった。(No one came except him. - Soft, natural)

以外は誰も来なかった。(No one came except him. - Slightly more definitive/formal)

~のほか (no hoka) vs. ~に加えて (ni kuwaete)
When the goal is strictly to express addition ('in addition to'), '~に加えて' (ni kuwaete) is a strong alternative to '~のほかに'. Derived from the verb '加える' (kuwaeru - to add), this phrase is highly explicit in its additive function. While '~のほかに' simply states that something else exists alongside the primary item, '~に加えて' often implies a compounding effect, an accumulation, or a burden. It is frequently used in formal writing, news reports, and academic contexts to describe an increasing severity or a stacking of elements. For example, '大雨に加えて、風も強くなってきた' (In addition to the heavy rain, the wind has also become strong). In this context, '~のほかに' could be used, but '~に加えて' better captures the sense of escalating weather conditions. It is strictly an additive phrase and cannot be used with negative verbs to mean 'except for.'

に加えて、咳も出ます。(In addition to a fever, I also have a cough. - Emphasizes the compounding symptoms)

~のほか (no hoka) vs. ~上に (ue ni)
Another phrase expressing addition is '~上に' (ue ni), which translates to 'not only... but also' or 'on top of...'. This grammar point is unique because it carries a strong evaluative or emotional nuance. It is used when the added information is of the same nature (either both positive or both negative) as the primary information, creating a sense of 'moreover' or 'to make matters worse/better'. For instance, 'このレストランは美味しい上に、安いです' (This restaurant is not only delicious but also cheap). Here, '~のほかに' would sound too neutral. '~上に' emphasizes that the second point amplifies the value or severity of the first point. Like '~に加えて', it is exclusively additive and cannot function as an exception marker.

道に迷った上に、雨まで降ってきた。(On top of getting lost, it even started to rain.)

英語のほかに、フランス語もできます。(Besides English, I can also speak French. - Neutral fact)

In summary, while '~のほか' is a highly versatile tool for both addition and exception, understanding its synonyms allows for greater precision. '~以外' serves as a slightly more formal counterpart for exceptions, '~に加えて' emphasizes accumulation, and '~上に' adds an evaluative layer to additive statements. By mastering these distinctions, learners can select the exact grammatical tool required to convey their intended nuance, demonstrating a sophisticated command of Japanese vocabulary and sentence structure.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ほかのペンはありますか。

Do you have another pen?

Uses 'hoka no' + Noun to mean 'another/other'.

2

ほかの店に行きましょう。

Let's go to another shop.

Simple application of 'hoka' as 'other'.

3

これはほかの人のです。

This belongs to another person.

Shows possession combined with 'hoka'.

4

ほかの色が見たいです。

I want to see other colors.

Basic vocabulary building with 'hoka'.

5

ほかの本を読みます。

I will read another book.

Subject-Object-Verb structure with 'hoka'.

6

ほかの部屋はどこですか。

Where is the other room?

Using 'hoka' in a simple question.

7

ほかの車が来ました。

Another car came.

Using 'hoka' as the subject modifier.

8

ほかのりんごをください。

Please give me another apple.

Requesting an alternative item.

1

英語のほかに、日本語も話せます。

Besides English, I can also speak Japanese.

Standard inclusive A2 usage: Noun + no hoka ni + mo.

2

日曜日のほかは、学校があります。

Except for Sunday, I have school.

Standard exclusive A2 usage: Noun + no hoka wa + affirmative (implying negative exception).

3

水とパンのほかに、何がいりますか。

Besides water and bread, what do you need?

Listing multiple nouns before 'no hoka ni'.

4

私のほかは、誰も来ませんでした。

No one came except me.

Exclusive usage with a negative verb (kimasen deshita).

5

これのほかに、大きいサイズはありますか。

Besides this one, do you have a larger size?

Using demonstrative pronoun 'kore' + no hoka ni.

6

勉強のほかに、スポーツも好きです。

Besides studying, I also like sports.

Connecting abstract nouns with 'no hoka ni'.

7

このクラスのほかは、全部終わりました。

Everything is finished except for this class.

Using 'no hoka wa' to state an exception to 'everything'.

8

東京のほかに、京都にも行きたいです。

Besides Tokyo, I also want to go to Kyoto.

Using place names with the additive structure.

1

終電がないので、タクシーで帰るほかありません。

Since there is no last train, I have no choice but to go home by taxi.

Verb dictionary form + hoka arimasen (no choice but to).

2

本当のことを言うほかない。

There is nothing to do but tell the truth.

Casual form: Verb + hoka nai.

3

そのほかの質問は、後で受け付けます。

I will take other questions later.

Using 'sono hoka no' as a modifier for a noun.

4

雨が降っているから、家で映画を見るほかないね。

Because it's raining, we have no choice but to watch a movie at home.

Expressing limited options due to circumstances.

5

社長のほかは、そのパスワードを知りません。

No one knows the password except the company president.

Emphasizing exclusivity in a professional context.

6

給料のほかに、ボーナスも出ます。

In addition to the salary, a bonus is also given.

Business/work context for additive usage.

7

もう謝るほか、方法がない。

There is no other way but to apologize.

Using 'hoka' followed by a noun (houhou - method).

8

このパソコンのほかに、タブレットも持っています。

Besides this laptop, I also have a tablet.

Solidifying the additive structure with technology vocabulary.

1

本件に関するその他の詳細につきましては、添付ファイルをご参照ください。

For other details regarding this matter, please refer to the attached file.

Highly formal business usage of 'sono ta / sono hoka'.

2

努力するほかに、成功への近道はない。

There is no shortcut to success other than making an effort.

Abstract concept using Verb + hoka ni + nai.

3

交通費のほか、宿泊費も会社が負担します。

In addition to transportation expenses, the company will also cover accommodation costs.

Formal listing of expenses in a corporate setting.

4

彼を説得するには、直接会って話すほかはないだろう。

To persuade him, there is probably no other way than to meet and talk directly.

Expressing the only viable option in a complex situation.

5

この薬は、食後に飲むほか、寝る前にも飲んでください。

Besides taking this medicine after meals, please also take it before sleeping.

Medical instructions using the additive structure.

6

関係者以外、または許可を得た者のほかは立ち入り禁止です。

Entry is prohibited except for authorized personnel or those who have obtained permission.

Combining 'igai' and 'no hoka wa' in formal regulatory language.

7

現状を維持するほか、選択肢は見当たらない。

I can find no options other than maintaining the status quo.

Analytical statement using Verb + hoka, sentakushi (options).

8

国内市場のほか、海外市場への進出も視野に入れている。

Besides the domestic market, we are also considering expanding into overseas markets.

Strategic business planning vocabulary.

1

彼が成功したのは、ほかならぬ彼の血のにじむような努力の結果である。

His success is the result of none other than his blood-sweating efforts.

Advanced idiomatic usage: 'hoka naranu' (none other than).

2

この危機を脱するには、抜本的な改革を断行するほかない。

To escape this crisis, there is no choice but to carry out drastic reforms.

High-level vocabulary (kiki, bapponteki, dankou) combined with 'hoka nai'.

3

学問の探求のほか、彼に喜びをもたらすものはなかった。

Nothing brought him joy other than the pursuit of scholarship.

Literary style, emphasizing singular devotion.

4

法案の可決には、野党の協力を仰ぐほか道はないと判断された。

It was judged that there was no path other than to seek the cooperation of the opposition party to pass the bill.

Political journalism context.

5

芸術とは、自己表現の手段であるほか、社会への鋭い問いかけでもある。

Art is not only a means of self-expression but also a sharp inquiry into society.

Philosophical/abstract definition using the additive structure.

6

その事実は、ほかならぬ私自身が一番よく知っている。

I myself, none other, know that fact best.

Emphatic use of 'hoka naranu' applied to oneself.

7

自然災害の脅威のほか、サイバー攻撃のリスクも高まっている。

In addition to the threat of natural disasters, the risk of cyber attacks is also increasing.

News reporting on complex, multi-faceted issues.

8

もはや運命を受け入れるほか、術を持たなかった。

He no longer had any means other than to accept his fate.

Highly literary phrasing using 'sube' (means/way) with 'hoka'.

1

この難局を打開する策は、もはや彼を更迭するほかに見出せないというのが衆目の一致するところである。

It is the unanimous opinion that no plan to overcome this difficult situation can be found other than dismissing him.

Extremely formal, complex sentence structure typical of high-level political analysis.

2

彼女の魅力は、その類まれなる美貌のほか、他者の痛みに寄り添う深い共感力にある。

Her charm lies not only in her rare beauty but also in her deep empathetic ability to be close to the pain of others.

Literary description using advanced vocabulary (taguimarenaru, kyoukanryoku).

3

歴史の真実は、勝者の記録のほか、敗者の沈黙の中にも隠されている。

The truth of history is hidden not only in the records of the victors but also in the silence of the defeated.

Philosophical, poetic statement using the additive structure for profound contrast.

4

ほかならぬ貴殿の御推挙とあらば、無下に断るわけにもまいりません。

If it is a recommendation from none other than you, I cannot flatly refuse.

Highly formal, archaic-tinged polite speech (Keigo) using 'hoka naranu'.

5

言語は意思疎通の道具であるほか、その民族の世界観を映し出す鏡にほかならない。

Language is not merely a tool for communication; it is nothing other than a mirror reflecting the worldview of that people.

Combining the additive 'no hoka' with the emphatic ending 'ni hoka naranai' (is nothing but).

6

万策尽きた今、天命を待つほかあるまい。

Now that all measures are exhausted, there is probably nothing to do but wait for heaven's decree.

Classical phrasing ('bansaku tsukita', 'arumai') combined with 'hoka'.

7

その政策は、経済的格差を助長するほか、社会の分断を決定的なものにする危険性を孕んでいる。

That policy carries the danger of not only promoting economic disparity but also making the division of society decisive.

Academic/sociological critique using the additive structure.

8

彼が沈黙を守り続けたのは、家族を庇うため以外の何物でもなく、またそれほかに理由は存在し得なかった。

His continued silence was for nothing other than protecting his family, and no other reason could possibly exist.

Complex, highly emphatic legal/literary sentence combining 'igai' and 'hoka'.

सामान्य शब्द संयोजन

これのほかに (besides this)
そのほか (besides that / miscellaneous)
仕事のほかに (besides work)
英語のほかに (besides English)
するほかない (have no choice but to do)
待つほかない (have no choice but to wait)
私のほかは (except for me)
日曜日のほかは (except for Sunday)
食事のほかに (besides meals)
趣味のほかに (besides hobbies)

सामान्य वाक्यांश

そのほか何かありますか (Is there anything else?)

これのほかに色はありますか (Do you have other colors besides this?)

諦めるほかない (There is nothing to do but give up)

ほかならぬ (None other than)

その他の理由 (Other reasons)

ほかの人 (Other people)

ほかの場所 (Another place)

ほかの方法 (Another method)

ほかの店 (Another shop)

ほかの日 (Another day)

अक्सर इससे भ्रम होता है

~のほか vs ~以外 (igai): Igai does not take 'no' after a noun (e.g., 車以外, not 車の以外).

~のほか vs ~しか (shika): Shika replaces particles like 'wa' or 'ga', whereas 'no hoka wa' is a longer phrase. Both require negative endings.

~のほか vs ~だけ (dake): Dake means 'only' but takes an affirmative ending (e.g., 水だけ飲む - I drink only water), whereas 'no hoka' requires a negative (水のほかは飲まない - I drink nothing except water).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

~のほか vs

~のほか vs

~のほか vs

~のほか vs

~のほか vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

While '~shika...nai' also means 'only', '~no hoka wa...nai' feels slightly more objective and less emotionally loaded with dissatisfaction than 'shika'.

formality

The basic structure is neutral. It becomes formal by changing the vocabulary around it or dropping the 'ni' in written text (e.g., Aのほか、Bも).

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'Noun + ほか' instead of 'Noun + の + ほか' (e.g., 車ほか instead of 車のほか).
  • Using 'のほかに' with a negative verb, which creates a confusing sentence (e.g., 肉のほかに食べません).
  • Using 'のほかは' with an affirmative verb, which alters the intended meaning.
  • Adding 'の' between a verb and 'ほか' (e.g., 食べるのほか instead of 食べるほか).
  • Confusing the pronunciation 'hoka' with 'soto' when reading the kanji 外 in this specific grammatical context.

सुझाव

The Noun Rule

Always remember the 'の' (no) when connecting to a noun. It is 'Noun + の + ほか'. Think of it as 'the other OF the noun'. Forgetting this 'の' is the most common mistake beginners make.

The Verb Rule

When connecting to a verb, drop the 'の'. Use the dictionary form of the verb directly followed by 'ほか'. For example, '食べるほか' (taberu hoka), not '食べるのほか'.

Ni = Addition

If you use 'に' (ni) after 'ほか', you must finish the sentence with an affirmative verb. This means 'In addition to'. Example: 英語のほかに、日本語も話す (Besides English, I also speak Japanese).

Wa = Exception

If you use 'は' (wa) after 'ほか', you must finish the sentence with a negative verb. This means 'Except for'. Example: 英語のほかは、話せない (Except for English, I cannot speak anything).

Shopping Phrase

Memorize the phrase 'これのほかに...' (kore no hoka ni). It is incredibly useful when shopping to ask if they have other colors, sizes, or types besides the one you are holding.

Sono ta vs. Sono hoka

In written Japanese, you will see 'その他'. Read it as 'sono ta' when it's a category heading meaning 'Miscellaneous'. Read it as 'sono hoka' when it's used in a sentence meaning 'Besides that'.

Softer than Igai

While '~以外' (igai) also means 'except for', '~のほか' sounds slightly softer and more conversational. Use '~のほか' in daily chats, and save '以外' for more formal or definitive statements.

No Choice But To

The phrase '~するほかない' (suru hoka nai) is a great way to express that you have no other options. It makes your Japanese sound much more advanced and expressive than just saying 'I must do it'.

Wait for the End

Because the meaning of '~のほか' flips depending on whether the verb is positive or negative, you must listen to the very end of the speaker's sentence to know if they are including something or excluding it.

Using Commas

In formal writing, you can use '~のほか、' (with a comma instead of 'に') to list items. It looks cleaner and more professional in essays or business emails.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a box. The Noun is inside the box. 'Hoka' is everything OUTSIDE the box. If you say 'In addition to' (ni), you are taking things from outside the box and adding them. If you say 'Except for' (wa + negative), you are throwing away everything outside the box, keeping only what's inside.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the native Japanese word (Yamato kotoba) 'hoka', originally written with the kanji 外 (outside). It spatially denoted the area outside a defined boundary, which conceptually evolved to mean 'other than' or 'the rest'.

सांस्कृतिक संदर्भ

Using '~のほかは' (except for) can sound very definitive and sometimes harsh if used to exclude people. It is often softened in polite conversation.

Neutral. Can be used in casual speech or made highly formal by changing the surrounding verbs (e.g., using 'arimasen' instead of 'nai', or using 'sono ta' instead of 'sono hoka').

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"仕事のほかに、何か趣味はありますか。(Besides work, do you have any hobbies?)"

"日本語のほかに、勉強したい言語はありますか。(Besides Japanese, are there any languages you want to study?)"

"これのほかに、おすすめのレストランはありますか。(Besides this one, do you have any recommended restaurants?)"

"週末のほかは、いつ時間が空いていますか。(Except for weekends, when are you free?)"

"旅行のほかに、お金を何に使いますか。(Besides traveling, what do you spend money on?)"

डायरी विषय

Write about three things you enjoy doing besides your main job or studies, using '~のほかに'.

Describe a day where you had absolutely no choice but to do something difficult, using '~するほかなかった'.

List the things you eat every day without fail, and state that you eat nothing else, using '~のほかは食べない'.

Write a short paragraph about your ideal vacation, listing multiple destinations using '~のほかに'.

Reflect on a time when you were the only person who knew a secret, using '私のほかは誰も...'

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

If the word before 'ほか' is a noun or a demonstrative pronoun (like これ, それ), yes, you absolutely must use 'の'. For example, '車のほか' (kuruma no hoka) or 'これのほか' (kore no hoka). However, if the word before 'ほか' is a verb, you do not use 'の'. You connect the dictionary form of the verb directly to 'ほか', as in '食べるほか' (taberu hoka). Mixing these rules up is a very common mistake.

The difference lies in whether you are adding to a list or stating an exception. '~のほかに' (with 'ni') means 'in addition to' or 'besides' and is used with affirmative sentences. For example, 'Besides apples, I bought bananas.' '~のほかは' (with 'wa') means 'except for' and must be used with a negative sentence. For example, 'Except for apples, I didn't buy anything.'

It is very rare and generally unnatural to connect 'ほか' directly to adjectives (like '美味しいほか'). If you want to say 'Besides being delicious...', you would typically nominalize the adjective or use a different grammar point like '~上に' (ue ni) or '~に加えて' (ni kuwaete). For example, '美味しい上に、安い' (It is delicious, and on top of that, cheap).

They are very similar in meaning, especially when used to mean 'except for' with a negative verb. However, grammatically, '以外' attaches directly to nouns without 'の' (e.g., 車以外 - kuruma igai). Nuance-wise, '以外' is slightly more formal and categorical. Also, '~のほかに' is much more common for expressing 'in addition to' than '~以外に'.

You use the dictionary form of the verb followed by 'ほか(は)ない' (hoka (wa) nai) or the more polite 'ほか(は)ありません' (hoka (wa) arimasen). For example, '歩くほかない' (aruku hoka nai) means 'I have no choice but to walk.' This is a very common and useful B1-level expression.

Both are written with the same kanji (その他). 'そのほか' (sono hoka) is often used as a conjunction meaning 'besides that.' 'その他' (sono ta) is a more formal reading, typically used as a standalone noun meaning 'miscellaneous' or 'the rest,' especially in business documents, surveys, or formal writing.

Yes, but you need a demonstrative pronoun. You cannot just start a sentence with 'のほかに'. You must say 'そのほかに' (Sono hoka ni - Besides that...) or 'このほかに' (Kono hoka ni - Besides this...). This refers back to whatever was just discussed in the previous sentence.

'ほかならぬ' (hoka naranu) is an advanced, idiomatic expression meaning 'none other than' or 'nothing but.' It is used to strongly emphasize the specific identity or importance of someone or something. For example, 'ほかならぬあなた' means 'none other than you.' It is highly formal and literary.

No. While the kanji 外 means 'outside,' when pronounced 'hoka' in this grammatical structure, it means 'other than' or 'besides.' If you want to say 'outside the building,' you must use the reading 'soto': '建物の外' (tatemono no soto).

In casual speech or formal writing, particles are sometimes dropped. You might hear 'これのほか、あれも...' instead of 'これのほかに...'. However, for learners, it is highly recommended to always use 'に' or 'は' to ensure the meaning (addition vs. exception) is perfectly clear to the listener.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'Besides English, I also study Japanese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't eat anything except meat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Besides this, do you have other colors?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'No one came except me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Besides Sunday, I am busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I have no choice but to walk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There is nothing to do but wait.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Besides salary, there is also a bonus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'No one knows the password except the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Because it's raining, we have no choice but to stay home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'In addition to transportation expenses, the company covers accommodation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There is no shortcut to success other than making an effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'For other details, please refer to the attached file.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Entry is prohibited except for authorized personnel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We have no choice but to maintain the status quo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'To escape this crisis, there is no choice but to carry out reforms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It is a request from none other than you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Nothing brought him joy other than his research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Language is nothing other than a mirror reflecting culture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Now that all measures are exhausted, there is nothing to do but wait for heaven's decree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Besides English, I also speak Japanese.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'I don't eat anything except meat.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Besides this, do you have other colors?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'No one came except me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'I have no choice but to walk.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'There is nothing to do but wait.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Besides salary, there is also a bonus.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'No one knows the password except the president.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'In addition to transportation expenses, the company covers accommodation.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'There is no shortcut to success other than making an effort.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'For other details, please refer to the attached file.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Entry is prohibited except for authorized personnel.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'To escape this crisis, there is no choice but to carry out reforms.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'It is a request from none other than you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Nothing brought him joy other than his research.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Language is nothing other than a mirror reflecting culture.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'Now that all measures are exhausted, there is nothing to do but wait for heaven's decree.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'It is the unanimous opinion that no plan can be found other than dismissing him.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'The truth is hidden not only in records but also in silence.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say out loud: 'I cannot flatly refuse a recommendation from none other than you.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 英語のほかに、日本語も話せます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 日曜日のほかは、忙しいです。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: これのほかに、別の色はありますか。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 私のほかは、誰も来ませんでした。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 歩いて帰るほかありません。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 社長のほかは、知りません。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 給料のほかに、ボーナスも出ます。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: もう謝るほかない。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 交通費のほか、宿泊費も負担します。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 努力するほかに、道はない。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: その他の詳細につきましては...

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 改革を断行するほかない。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: ほかならぬ彼の努力の結果である。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 天命を待つほかあるまい。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 鏡にほかならない。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!